Malaysian Page 224

ਨਰ ਨਿਹਕੇਵਲ ਨਿਰਭਉ ਨਾਉ ॥

Dengan meditasi pada Nama Tuhan, seseorang menjadi tidak takut dan bebas dari keburukan.

ਅਨਾਥਹ ਨਾਥ ਕਰੇ ਬਲਿ ਜਾਉ ॥

Aku mengabdikan diri kepada Tuhan, yang mengubah pendukung menjadi sokongan semua.

ਪੁਨਰਪਿ ਜਨਮੁ ਨਾਹੀ ਗੁਣ ਗਾਉ ॥੫॥

Yogi yang benar menyanyikan pujian Tuhan dan tidak jatuh ke dalam pusingan kelahiran dan kematian. || 5 ||

ਅੰਤਰਿ ਬਾਹਰਿ ਏਕੋ ਜਾਣੈ ॥

Dia melihat Tuhan meresap di mana-mana, baik di dalam maupun di luar.

ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦੇ ਆਪੁ ਪਛਾਣੈ ॥

Melalui kata Guru, dia menyedari dirinya.

ਸਾਚੈ ਸਬਦਿ ਦਰਿ ਨੀਸਾਣੈ ॥੬॥

Dia tiba di mahkamah Tuhan dengan tanda-tanda perkataan Guru. || 6 ||

ਸਬਦਿ ਮਰੈ ਤਿਸੁ ਨਿਜ ਘਰਿ ਵਾਸਾ ॥

Orang yang menjadi kebal terhadap kerinduan dan keburukan duniawi melalui kata-kata Guru tinggal di hadapan Tuhan.

ਆਵੈ ਨ ਜਾਵੈ ਚੂਕੈ ਆਸਾ ॥

Keinginannya duniawi berakhir dan dia bebas dari kitaran kelahiran dan kematian.

ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਕਮਲੁ ਪਰਗਾਸਾ ॥੭॥

Dia merasa gembira dengan kata-kata Guru. || 7 ||

ਜੋ ਦੀਸੈ ਸੋ ਆਸ ਨਿਰਾਸਾ ॥

Sesiapa yang dilihat di dunia kelihatan tenggelam dalam keputusasaan,

ਕਾਮ ਕ੍ਰੋਧ ਬਿਖੁ ਭੂਖ ਪਿਆਸਾ ॥

dan dalam cengkaman nafsu, kemarahan dan kerinduan kepada Maya (kekayaan dan kekuatan duniawi).

ਨਾਨਕ ਬਿਰਲੇ ਮਿਲਹਿ ਉਦਾਸਾ ॥੮॥੭॥

Wahai Nanak, seseorang jarang menemui orang-orang seperti itu yang benar-benar terlepas dari godaan duniawi. || 8 || 7 ||

ਗਉੜੀ ਮਹਲਾ ੧ ॥

Raag Gauree, Guru Pertama:

ਐਸੋ ਦਾਸੁ ਮਿਲੈ ਸੁਖੁ ਹੋਈ ॥

Damai sejahtera berkembang dalam diri orang yang bertemu dengan penyembah Tuhan, terlepas dari godaan duniawi.

ਦੁਖੁ ਵਿਸਰੈ ਪਾਵੈ ਸਚੁ ਸੋਈ ॥੧॥

Dia menyedari Tuhan yang kekal dan semua penderitaannya berakhir. || 1 ||

ਦਰਸਨੁ ਦੇਖਿ ਭਈ ਮਤਿ ਪੂਰੀ ॥

Dengan mengikuti ajaran Guru, akal seseorang menjadi sempurna.

ਅਠਸਠਿ ਮਜਨੁ ਚਰਨਹ ਧੂਰੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

Kelayakan mandi di semua enam puluh lapan tempat suci terletak dengan rendah hati mengikuti ajaran Guru. || 1 || Jeda ||

ਨੇਤ੍ਰ ਸੰਤੋਖੇ ਏਕ ਲਿਵ ਤਾਰਾ ॥

Matanya merasa puas dan fikirannya selaras dengan Tuhan.

ਜਿਹਵਾ ਸੂਚੀ ਹਰਿ ਰਸ ਸਾਰਾ ॥੨॥

Lidahnya menjadi suci oleh esensi Nama Tuhan yang paling mulia. || 2 ||

ਸਚੁ ਕਰਣੀ ਅਭ ਅੰਤਰਿ ਸੇਵਾ ॥

Meditasi intuitif pada Naam menjadi rutin hariannya.

ਮਨੁ ਤ੍ਰਿਪਤਾਸਿਆ ਅਲਖ ਅਭੇਵਾ ॥੩॥

Fikirannya puas dengan pemujaan Tuhan yang tidak dapat difahami dan tidak dapat difahami. || 3 ||

ਜਹ ਜਹ ਦੇਖਉ ਤਹ ਤਹ ਸਾਚਾ ॥

Di mana sahaja aku melihat, di sana aku melihat Tuhan yang kekal.

ਬਿਨੁ ਬੂਝੇ ਝਗਰਤ ਜਗੁ ਕਾਚਾ ॥੪॥

Tanpa menyedari Tuhan, dunia jahil berperang tanpa perlu. || 4 ||

ਗੁਰੁ ਸਮਝਾਵੈ ਸੋਝੀ ਹੋਈ ॥

Kesedaran bahawa Tuhan meresap ke mana-mana hanya dapat dicapai apabila Guru menyampaikan ajaran ini.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਵਿਰਲਾ ਬੂਝੈ ਕੋਈ ॥੫॥

Hanya pengikut Guru yang langka memahami hakikat ini. || 5 ||

ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਰਾਖਹੁ ਰਖਵਾਲੇ ॥

Wahai Tuhan, penyelamat, kurniakan belas kasih dan selamatkan orang-orang dari pergolakan sia-sia.

ਬਿਨੁ ਬੂਝੇ ਪਸੂ ਭਏ ਬੇਤਾਲੇ ॥੬॥

Tanpa mencapai hikmat ketuhanan, manusia menjadi seperti binatang dan syaitan. || 6 ||

ਗੁਰਿ ਕਹਿਆ ਅਵਰੁ ਨਹੀ ਦੂਜਾ ॥

Guru telah mengatakan bahawa kecuali Tuhan tidak ada yang lain sama seperti Dia.

ਕਿਸੁ ਕਹੁ ਦੇਖਿ ਕਰਉ ਅਨ ਪੂਜਾ ॥੭॥

Oleh itu, beritahu aku, siapa yang harus aku lihat dan pada siapa aku harus bermeditasi? || 7 ||

ਸੰਤ ਹੇਤਿ ਪ੍ਰਭਿ ਤ੍ਰਿਭਵਣ ਧਾਰੇ ॥

Tuhan menciptakan alam semesta untuk mengubah manusia biasa menjadi orang kudus.

ਆਤਮੁ ਚੀਨੈ ਸੁ ਤਤੁ ਬੀਚਾਰੇ ॥੮॥

Seseorang yang memikirkan dirinya menyedari kenyataan ini. || 8 ||

ਸਾਚੁ ਰਿਦੈ ਸਚੁ ਪ੍ਰੇਮ ਨਿਵਾਸ ॥

Orang suci sejati adalah Yang di dalam hatinya diabadikan cinta sejati kepada Tuhan.

ਪ੍ਰਣਵਤਿ ਨਾਨਕ ਹਮ ਤਾ ਕੇ ਦਾਸ ॥੯॥੮॥

Nanak menyatakan bahawa aku juga penyembahnya yang rendah hati.||9||8||

ਗਉੜੀ ਮਹਲਾ ੧ ॥

Raag Gauree, Gurul Pertama:

ਬ੍ਰਹਮੈ ਗਰਬੁ ਕੀਆ ਨਹੀ ਜਾਨਿਆ ॥

Brahma terlibat dalam ego dan tidak memahami kuasa Tuhan yang tidak terbatas.

ਬੇਦ ਕੀ ਬਿਪਤਿ ਪੜੀ ਪਛੁਤਾਨਿਆ ॥

Dia bertaubat, ketika penderitaan akibat kehilangan Veda menimpanya.

ਜਹ ਪ੍ਰਭ ਸਿਮਰੇ ਤਹੀ ਮਨੁ ਮਾਨਿਆ ॥੧॥

Ketika dia bermeditasi pada Tuhan, dia menyedari bahawa Tuhanlah yang paling berkuasa. || 1 ||

ਐਸਾ ਗਰਬੁ ਬੁਰਾ ਸੰਸਾਰੈ ॥

Itulah ego yang mengerikan di dunia.

ਜਿਸੁ ਗੁਰੁ ਮਿਲੈ ਤਿਸੁ ਗਰਬੁ ਨਿਵਾਰੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

Guru menghilangkan ego orang yang diberkati dengan ajarannya. || 1 || Jeda ||

ਬਲਿ ਰਾਜਾ ਮਾਇਆ ਅਹੰਕਾਰੀ ॥

Bal the King, asyik dengan Maya dan egoisme,

ਜਗਨ ਕਰੈ ਬਹੁ ਭਾਰ ਅਫਾਰੀ ॥

melakukan banyak ritual suci dan menjadi sombong terhadap kekayaannya.

ਬਿਨੁ ਗੁਰ ਪੂਛੇ ਜਾਇ ਪਇਆਰੀ ॥੨॥

Dalam ego, dia mengabaikan nasihat Guru dan menderita. || 2 ||

ਹਰੀਚੰਦੁ ਦਾਨੁ ਕਰੈ ਜਸੁ ਲੇਵੈ ॥

Raja Hari Chand bersedekah dan mendapat pujian orang ramai.

ਬਿਨੁ ਗੁਰ ਅੰਤੁ ਨ ਪਾਇ ਅਭੇਵੈ ॥

Tetapi tanpa Guru, dia tidak menemui batasan Tuhan yang Misterius.

ਆਪਿ ਭੁਲਾਇ ਆਪੇ ਮਤਿ ਦੇਵੈ ॥੩॥

Tuhan sendiri menyesatkan orang dan Dia sendiri memberikan hikmah. || 3 ||

ਦੁਰਮਤਿ ਹਰਣਾਖਸੁ ਦੁਰਾਚਾਰੀ ॥

Terpesona oleh akal fikiran yang berniat jahat, Harnakash menjadi manusia yang jahat.

ਪ੍ਰਭੁ ਨਾਰਾਇਣੁ ਗਰਬ ਪ੍ਰਹਾਰੀ ॥

Tuhan semesta alam adalah pemusnah ego.

ਪ੍ਰਹਲਾਦ ਉਧਾਰੇ ਕਿਰਪਾ ਧਾਰੀ ॥੪॥

Dia menunjukkan belas kasihan kepada Prahalad dan menyelamatkannya. || 4 ||

ਭੂਲੋ ਰਾਵਣੁ ਮੁਗਧੁ ਅਚੇਤਿ ॥

Raja Ravana yang bodoh dan sombong melupakan Tuhan.

ਲੂਟੀ ਲੰਕਾ ਸੀਸ ਸਮੇਤਿ ॥

Akibatnya, kerajaannya di Sri Lanka dijarah dan dia kehilangan nyawanya.

ਗਰਬਿ ਗਇਆ ਬਿਨੁ ਸਤਿਗੁਰ ਹੇਤਿ ॥੫॥

Tanpa ajaran Guru, dia hancur oleh egonya. || 5 ||

ਸਹਸਬਾਹੁ ਮਧੁ ਕੀਟ ਮਹਿਖਾਸਾ ॥

Tuhan juga membinasakan banyak iblis egois yang lain.

ਹਰਣਾਖਸੁ ਲੇ ਨਖਹੁ ਬਿਧਾਸਾ ॥

Tuhan (sebagai manusia singa) merobek Harnakash dengan kuku-Nya.

ਦੈਤ ਸੰਘਾਰੇ ਬਿਨੁ ਭਗਤਿ ਅਭਿਆਸਾ ॥੬॥

Ya, Tuhan membunuh semua iblis yang tidak menjalankan ibadah pemujaan. || 6 ||

ਜਰਾਸੰਧਿ ਕਾਲਜਮੁਨ ਸੰਘਾਰੇ ॥

Syaitan Jarasandh dan Kaljamna Dibunuh oleh Dewa Krishna.

ਰਕਤਬੀਜੁ ਕਾਲੁਨੇਮੁ ਬਿਦਾਰੇ ॥

Rakat-beej dan Kaal-naym dimusnahkan.

ਦੈਤ ਸੰਘਾਰਿ ਸੰਤ ਨਿਸਤਾਰੇ ॥੭॥

Membunuh syaitan, Tuhan menyelamatkan orang-orang kudus-Nya. || 7 ||

ਆਪੇ ਸਤਿਗੁਰੁ ਸਬਦੁ ਬੀਚਾਰੇ ॥

Tuhan sendiri, sebagai Guru sejati, merenungkan kata-kata ketuhanan dari pujian-Nya.

error: Content is protected !!