ਸੂਹੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥
Raag Soohee, Guru Kelima:
ਰਹਣੁ ਨ ਪਾਵਹਿ ਸੁਰਿ ਨਰ ਦੇਵਾ ॥
Baik orang yang dimuliakan mahupun bidadari tidak boleh tinggal di dunia ini selama-lamanya.
ਊਠਿ ਸਿਧਾਰੇ ਕਰਿ ਮੁਨਿ ਜਨ ਸੇਵਾ ॥੧॥
Semua yogi dan hamba mereka yang rendah hati telah berangkat dari sini. ||1||
ਜੀਵਤ ਪੇਖੇ ਜਿਨੑੀ ਹਰਿ ਹਰਿ ਧਿਆਇਆ ॥
Mereka sahaja yang mengingati Tuhan dengan penuh kasih, dilihat hidup secara rohani,
ਸਾਧਸੰਗਿ ਤਿਨੑੀ ਦਰਸਨੁ ਪਾਇਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
kerana mereka adalah orang-orang yang telah mendapat penglihatan Tuhan yang diberkati dengan tinggal di sidang kudus. || 1 || Jeda ||
ਬਾਦਿਸਾਹ ਸਾਹ ਵਾਪਾਰੀ ਮਰਨਾ ॥
Maharaja, raja-raja dan orang-orang yang berpangkat tinggi akhirnya mati.
ਜੋ ਦੀਸੈ ਸੋ ਕਾਲਹਿ ਖਰਨਾ ॥੨॥
Sesiapa yang kelihatan di sini, akan dimakan oleh kematian. || 2 ||
ਕੂੜੈ ਮੋਹਿ ਲਪਟਿ ਲਪਟਾਨਾ ॥
Wahai saudara, seseorang yang tidak perlu tetap terjerat dengan keterikatan duniawi yang salah.
ਛੋਡਿ ਚਲਿਆ ਤਾ ਫਿਰਿ ਪਛੁਤਾਨਾ ॥੩॥
tetapi ketika dia berangkat dari sini meninggalkan segalanya, maka dia menyesal. ||3||
ਕ੍ਰਿਪਾ ਨਿਧਾਨ ਨਾਨਕ ਕਉ ਕਰਹੁ ਦਾਤਿ ॥
Wahai harta belas kasih, kurniakanlah hadiah ini padaku (Nan) Nanak,
ਨਾਮੁ ਤੇਰਾ ਜਪੀ ਦਿਨੁ ਰਾਤਿ ॥੪॥੮॥੧੪॥
agar aku, Nanak dapat selalu meditasi pada Nama-Mu dengan penuh kasih sayang. ||4||8||14||
ਸੂਹੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥
Raag Soohee, Guru Kelima:
ਘਟ ਘਟ ਅੰਤਰਿ ਤੁਮਹਿ ਬਸਾਰੇ ॥
Ya Tuhan, Dialah yang tinggal di dalam setiap hati;
ਸਗਲ ਸਮਗ੍ਰੀ ਸੂਤਿ ਤੁਮਾਰੇ ॥੧॥
Seluruh ciptaan berada di bawah perintahMu, seolah-olah ia digantung pada utas hukum universal. || 1 ||
ਤੂੰ ਪ੍ਰੀਤਮ ਤੂੰ ਪ੍ਰਾਨ ਅਧਾਰੇ ॥
Oh Tuhan! Engkau adalah kekasih kami dan sokongan hidup kami.
ਤੁਮ ਹੀ ਪੇਖਿ ਪੇਖਿ ਮਨੁ ਬਿਗਸਾਰੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
Melihat-Mu lagi dan lagi, fikiran kami berkembang dalam kegembiraan. ||1||Jeda||
ਅਨਿਕ ਜੋਨਿ ਭ੍ਰਮਿ ਭ੍ਰਮਿ ਭ੍ਰਮਿ ਹਾਰੇ ॥
Oh Tuhan! kita sekarang bosan mengembara dengan penjelmaan yang tidak terkira banyaknya;
ਓਟ ਗਹੀ ਅਬ ਸਾਧ ਸੰਗਾਰੇ ॥੨॥
Setelah datang dalam bentuk manusia, (denga belas kasihMu) sekarang kami tetap berada di Pertemanan Suci. || 2 ||
ਅਗਮ ਅਗੋਚਰੁ ਅਲਖ ਅਪਾਰੇ ॥
Wahai Tuhan yang tidak dapat difahami, tidak dikenali dan tidak terhingga!
ਨਾਨਕੁ ਸਿਮਰੈ ਦਿਨੁ ਰੈਨਾਰੇ ॥੩॥੯॥੧੫॥
Nanak, selalu mengingatiMu dengan pengabdian penuh kasih. ||3||9||15||
ਸੂਹੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥
Raag Soohee, Guru Kelima:
ਕਵਨ ਕਾਜ ਮਾਇਆ ਵਡਿਆਈ ॥
Wahai saudara, apa gunanya kemuliaan yang diterima kerana Maya, kekayaan dan kekuatan duniawi,
ਜਾ ਕਉ ਬਿਨਸਤ ਬਾਰ ਨ ਕਾਈ ॥੧॥
yang hilang dalam masa yang singkat. || 1 ||
ਇਹੁ ਸੁਪਨਾ ਸੋਵਤ ਨਹੀ ਜਾਨੈ ॥
Dunia ini seperti mimpi; sama seperti orang yang sedang tidur tidak tahu bahawa dia sedang bermimpi,
ਅਚੇਤ ਬਿਵਸਥਾ ਮਹਿ ਲਪਟਾਨੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
Begitu juga seseorang secara tidak sedar tetap terikat dengan cinta kepada kekayaan dan kuasa duniawi. || 1 || Jeda ||
ਮਹਾ ਮੋਹਿ ਮੋਹਿਓ ਗਾਵਾਰਾ ॥
Manusia yang bodoh tetap terpikat oleh cinta yang melampau kepada Maya,
ਪੇਖਤ ਪੇਖਤ ਊਠਿ ਸਿਧਾਰਾ ॥੨॥
dan betul-betul di hadapan mata semua, dia pergi dari sini. || 2 ||
ਊਚ ਤੇ ਊਚ ਤਾ ਕਾ ਦਰਬਾਰਾ ॥
Wahai saudaraku, Tuhan yang mahkamahnya (sistem keadilan) adalah yang tertinggi di antara yang tinggi,
ਕਈ ਜੰਤ ਬਿਨਾਹਿ ਉਪਾਰਾ ॥੩॥
Dia memusnahkan dan mencipta makhluk yang tidak terkira banyaknya. ||3||
ਦੂਸਰ ਹੋਆ ਨਾ ਕੋ ਹੋਈ ॥
Tidak ada yang lain seperti Tuhan, dan tidak akan ada yang pernah ada.
ਜਪਿ ਨਾਨਕ ਪ੍ਰਭ ਏਕੋ ਸੋਈ ॥੪॥੧੦॥੧੬॥
Wahai Nanak, meditasi pada Tuhan yang satu itu sahaja. ||4||10||16||
ਸੂਹੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥
Raag Soohee, Guru Kelima:
ਸਿਮਰਿ ਸਿਮਰਿ ਤਾ ਕਉ ਹਉ ਜੀਵਾ ॥
Oh Tuhan! dengan selalu mengingati-Mu, aku merasa segar secara rohani;
ਚਰਣ ਕਮਲ ਤੇਰੇ ਧੋਇ ਧੋਇ ਪੀਵਾ ॥੧॥
Aku mengingati-Mu dengan hormat, cinta dan pengabdian yang melampau seolah-olah aku selalu mencuci kaki-Mu seperti teratai dan minum air itu. ||1||
ਸੋ ਹਰਿ ਮੇਰਾ ਅੰਤਰਜਾਮੀ ॥
Tuhanku itu yang mengetahui.
ਭਗਤ ਜਨਾ ਕੈ ਸੰਗਿ ਸੁਆਮੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
Tuanku-Tuhan patuh kepada para penyembah-Nya. || 1 || Jeda ||
ਸੁਣਿ ਸੁਣਿ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਨਾਮੁ ਧਿਆਵਾ ॥
Oh Tuhan! Aku mendengar lagi dan lagi Nama ambrosial-Mu dan sentiasa mengingatinya dengan penuh kasih,
ਆਠ ਪਹਰ ਤੇਰੇ ਗੁਣ ਗਾਵਾ ॥੨॥
dan aku selalu menyanyikan pujian-Mu. || 2 ||
ਪੇਖਿ ਪੇਖਿ ਲੀਲਾ ਮਨਿ ਆਨੰਦਾ ॥
Memandangkan permainan hebatmu, kebahagiaan muncul di fikiranku.
ਗੁਣ ਅਪਾਰ ਪ੍ਰਭ ਪਰਮਾਨੰਦਾ ॥੩॥
Ya Tuhan, penguasa kebahagiaan tertinggi, kebaikan-Mu tidak terhingga. ||3||
ਜਾ ਕੈ ਸਿਮਰਨਿ ਕਛੁ ਭਉ ਨ ਬਿਆਪੈ ॥
Dengan mengingati siapa, tidak ada ketakutan yang dapat menimpa;
ਸਦਾ ਸਦਾ ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਜਾਪੈ ॥੪॥੧੧॥੧੭॥
Wahai Nanak, meditasi pada Tuhan itu dengan penuh kasih sayang. ||4||11||17||
ਸੂਹੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥
Raag Soohee, Guru Kelima:
ਗੁਰ ਕੈ ਬਚਨਿ ਰਿਦੈ ਧਿਆਨੁ ਧਾਰੀ ॥
Aku mempertimbangkan perkataan Guru dalam fikiranku,
ਰਸਨਾ ਜਾਪੁ ਜਪਉ ਬਨਵਾਰੀ ॥੧॥
dan dengan lidahku, aku menyebut Nama Tuhan. ||1||
ਸਫਲ ਮੂਰਤਿ ਦਰਸਨ ਬਲਿਹਾਰੀ ॥
Berbuah adalah imej Guru; Aku berdedikasi untuk penglihatannya yang diberkati.
ਚਰਣ ਕਮਲ ਮਨ ਪ੍ਰਾਣ ਅਧਾਰੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
Aku menjadikan kata-kata ketuhanan Guru, sokongan fikiran dan kehidupanku. || 1 || Jeda ||
ਸਾਧਸੰਗਿ ਜਨਮ ਮਰਣ ਨਿਵਾਰੀ ॥
Dengan tinggal bersama Guru, kitaran kelahiran dan kematianku telah berakhir,
ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਕਥਾ ਸੁਣਿ ਕਰਨ ਅਧਾਰੀ ॥੨॥
dan mendengar kata-kata pujian Tuhan yang menyegarkan rohani dengan telingaku menjadi sokongan hidupku. || 2 ||
ਕਾਮ ਕ੍ਰੋਧ ਲੋਭ ਮੋਹ ਤਜਾਰੀ ॥
(Dengan belas kasih Guru) Aku telah meninggalkan kemarahan, ketamakan, keterikatan emosi;
ਦ੍ਰਿੜੁ ਨਾਮ ਦਾਨੁ ਇਸਨਾਨੁ ਸੁਚਾਰੀ ॥੩॥
Tingkah lakuku dalam hidup telah menjadi benar dengan mengabadikan Naam dengan teguh dalam diriku, dengan melakukan amal dan dengan kekal bebas daripada kejahatan. ||3||
ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਇਹੁ ਤਤੁ ਬੀਚਾਰੀ ॥
Wahai Nanak! katakan, aku telah merenungkan intipati realiti ini,
ਰਾਮ ਨਾਮ ਜਪਿ ਪਾਰਿ ਉਤਾਰੀ ॥੪॥੧੨॥੧੮॥
bahawa lautan kejahatan duniawi yang mengerikan dapat dilintasi dengan merenungkan Naam dengan penuh kasih sayang. ||4||12||18||
ਸੂਹੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥
Raag Soohee, Guru Kelima:
ਲੋਭਿ ਮੋਹਿ ਮਗਨ ਅਪਰਾਧੀ ॥
Ya Tuhan, kami orang-orang berdosa tetap diserap oleh ketamakan dan keterikatan duniawi.