ਦੁਰਮਤਿ ਭਾਗਹੀਨ ਮਤਿ ਫੀਕੇ ਨਾਮੁ ਸੁਨਤ ਆਵੈ ਮਨਿ ਰੋਹੈ ॥
Orang-orang malang itu, yang tersasar oleh nasihat buruk, mempunyai akal yang cetek; setelah mendengar Nama Tuhan mereka merasa marah di dalam fikiran mereka.
ਕਊਆ ਕਾਗ ਕਉ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਰਸੁ ਪਾਈਐ ਤ੍ਰਿਪਤੈ ਵਿਸਟਾ ਖਾਇ ਮੁਖਿ ਗੋਹੈ ॥੩॥
Sama seperti burung gagak yang puas makan kotoran dan bukannya makanan yang baik, begitu juga orang-orang jahat ini, yang meninggalkan nektar ambrosial Naam, merasa kenyang dengan menikmati maksiat. || 3 ||
ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਸਰੁ ਸਤਿਗੁਰੁ ਸਤਿਵਾਦੀ ਜਿਤੁ ਨਾਤੈ ਕਊਆ ਹੰਸੁ ਹੋਹੈ ॥
Guru sejati, yang selalu bercakap benar, seperti kolam nektar ambrosial, mandi di mana, burung gagak seperti orang jahat menjadi rapi seperti angsa.
ਨਾਨਕ ਧਨੁ ਧੰਨੁ ਵਡੇ ਵਡਭਾਗੀ ਜਿਨੑ ਗੁਰਮਤਿ ਨਾਮੁ ਰਿਦੈ ਮਲੁ ਧੋਹੈ ॥੪॥੨॥
Wahai Nanak, sangat diberkati dan sangat beruntung adalah mereka yang, melalui ajaran Guru, membersihkan kotoran hati mereka dengan Naam. ||4||2||
ਗੂਜਰੀ ਮਹਲਾ ੪ ॥
Raag Goojree, Guru Keempat:
ਹਰਿ ਜਨ ਊਤਮ ਊਤਮ ਬਾਣੀ ਮੁਖਿ ਬੋਲਹਿ ਪਰਉਪਕਾਰੇ ॥
Penyembah Tuhan dimuliakan dan mulia adalah ucapan mereka; apa sahaja yang mereka katakan adalah untuk kepentingan orang lain.
ਜੋ ਜਨੁ ਸੁਣੈ ਸਰਧਾ ਭਗਤਿ ਸੇਤੀ ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਹਰਿ ਨਿਸਤਾਰੇ ॥੧॥
Dia yang mendengarkan para penyembah ini dengan kasih dan pengabdian yang menunjukkan belas kasih-Nya, Tuhan membawa dia melintasi lautan kejahatan dunia, || 1 ||
ਰਾਮ ਮੋ ਕਉ ਹਰਿ ਜਨ ਮੇਲਿ ਪਿਆਰੇ ॥
Wahai Tuhanku yang dikasihi, sebabkan aku bertemu dengan para penyembah-Mu.
ਮੇਰੇ ਪ੍ਰੀਤਮ ਪ੍ਰਾਨ ਸਤਿਗੁਰੁ ਗੁਰੁ ਪੂਰਾ ਹਮ ਪਾਪੀ ਗੁਰਿ ਨਿਸਤਾਰੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
Guru sejatiku yang sempurna sangat aku sayangi seperti hidupku; Guru telah menyelamatkan aku, orang berdosa. || 1 || Jeda ||
ਗੁਰਮੁਖਿ ਵਡਭਾਗੀ ਵਡਭਾਗੇ ਜਿਨ ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਅਧਾਰੇ ॥
Sangat beruntung adalah pengikut Guru, kerana Nama Tuhan menjadi sokongan hidup mereka.
ਹਰਿ ਹਰਿ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਹਰਿ ਰਸੁ ਪਾਵਹਿ ਗੁਰਮਤਿ ਭਗਤਿ ਭੰਡਾਰੇ ॥੨॥
Dengan mengikuti ajaran Guru, mereka mencapai nektar ambrosial Nama Tuhan dan harta karun penyembahan kebaktian. || 2 ||
ਜਿਨ ਦਰਸਨੁ ਸਤਿਗੁਰ ਸਤ ਪੁਰਖ ਨ ਪਾਇਆ ਤੇ ਭਾਗਹੀਣ ਜਮਿ ਮਾਰੇ ॥
Mereka yang belum melihat dan mengikuti ajaran makhluk yang luhur, Guru sejati, sangat malang dan mati secara rohani.
ਸੇ ਕੂਕਰ ਸੂਕਰ ਗਰਧਭ ਪਵਹਿ ਗਰਭ ਜੋਨੀ ਦਯਿ ਮਾਰੇ ਮਹਾ ਹਤਿਆਰੇ ॥੩॥
Mereka seperti anjing, babi dan keldai; Tuhan menjatuhkan mereka sebagai pembunuh terburuk dan mereka jatuh dalam kitaran kelahiran dan kematian. || 3 ||
ਦੀਨ ਦਇਆਲ ਹੋਹੁ ਜਨ ਊਪਰਿ ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਲੇਹੁ ਉਬਾਰੇ ॥
Wahai Tuhan yang lemah lembut, tolong turunkan belas kasih-Mu kepada penyembah-Mu dan selamatkan mereka.
ਨਾਨਕ ਜਨ ਹਰਿ ਕੀ ਸਰਣਾਈ ਹਰਿ ਭਾਵੈ ਹਰਿ ਨਿਸਤਾਰੇ ॥੪॥੩॥
Wahai Nanak, penyembah Tuhan mencari perlindungan-Nya; ketika menyenangkan Dia, Dia membawa mereka melintasi lautan dunia yang jahat. || 4 || 3 ||
ਗੂਜਰੀ ਮਹਲਾ ੪ ॥
Raag Goojree, Guru Keempat:
ਹੋਹੁ ਦਇਆਲ ਮੇਰਾ ਮਨੁ ਲਾਵਹੁ ਹਉ ਅਨਦਿਨੁ ਰਾਮ ਨਾਮੁ ਨਿਤ ਧਿਆਈ ॥
Ya Tuhan, tunjukkanlah belas kasih dan sesuaikan akalku dengan DiriMu, agar aku selalu meditasi pada NamaMu.
ਸਭਿ ਸੁਖ ਸਭਿ ਗੁਣ ਸਭਿ ਨਿਧਾਨ ਹਰਿ ਜਿਤੁ ਜਪਿਐ ਦੁਖ ਭੁਖ ਸਭ ਲਹਿ ਜਾਈ ॥੧॥
Semua kedamaian cakerawala, semua kebaikan dan semua harta benda milik Tuhan, mengingat siapa yang semua penderitaan dan kerinduan terhadap Maya (kekayaan duniawi) hilang. || 1 ||
ਮਨ ਮੇਰੇ ਮੇਰਾ ਰਾਮ ਨਾਮੁ ਸਖਾ ਹਰਿ ਭਾਈ ॥
Wahai fikiranku, Nama Tuhan adalah seperti rakan dan saudaraku.
ਗੁਰਮਤਿ ਰਾਮ ਨਾਮੁ ਜਸੁ ਗਾਵਾ ਅੰਤਿ ਬੇਲੀ ਦਰਗਹ ਲਏ ਛਡਾਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
Dengan mengikuti ajaran Guru, aku menyanyikan pujian Tuhan; ini akan menjadi sokonganku pada akhirnya dan akan menyelamatkan aku di hadapan Tuhan. || 1 || Jeda ||
ਤੂੰ ਆਪੇ ਦਾਤਾ ਪ੍ਰਭੁ ਅੰਤਰਜਾਮੀ ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਲੋਚ ਮੇਰੈ ਮਨਿ ਲਾਈ ॥
Ya Tuhan, Engkau Sendiri adalah dermawan dan mengetahui semua hati; dengan kebaikan-Mu, Engkau telah memasukkan akalku dengan kerinduan untuk menyembah-Mu.
ਮੈ ਮਨਿ ਤਨਿ ਲੋਚ ਲਗੀ ਹਰਿ ਸੇਤੀ ਪ੍ਰਭਿ ਲੋਚ ਪੂਰੀ ਸਤਿਗੁਰ ਸਰਣਾਈ ॥੨॥
Fikiran dan badanku mendambakan penyembahan-Mu; Tuhan telah memenuhi kerinduanku melalui ajaran Guru. || 2 ||
ਮਾਣਸ ਜਨਮੁ ਪੁੰਨਿ ਕਰਿ ਪਾਇਆ ਬਿਨੁ ਨਾਵੈ ਧ੍ਰਿਗੁ ਧ੍ਰਿਗੁ ਬਿਰਥਾ ਜਾਈ ॥
Kehidupan manusia diterima melalui amal kebaikan; tanpa bermeditasi pada Naam, ia menjadi terkutuk dan sia-sia.
ਨਾਮ ਬਿਨਾ ਰਸ ਕਸ ਦੁਖੁ ਖਾਵੈ ਮੁਖੁ ਫੀਕਾ ਥੁਕ ਥੂਕ ਮੁਖਿ ਪਾਈ ॥੩॥
Mengabaikan Naam, orang yang menikmati keseronokan dunia seperti makan makanan; dia bercakap dengan kasar, menahan penderitaan dan sangat memalukan seolah-olah wajahnya diludahi. || 3 ||
ਜੋ ਜਨ ਹਰਿ ਪ੍ਰਭ ਹਰਿ ਹਰਿ ਸਰਣਾ ਤਿਨ ਦਰਗਹ ਹਰਿ ਹਰਿ ਦੇ ਵਡਿਆਈ ॥
Para penyembah, yang mencari perlindungan Tuhan, diberkati dengan kehormatan di hadapan-Nya.
ਧੰਨੁ ਧੰਨੁ ਸਾਬਾਸਿ ਕਹੈ ਪ੍ਰਭੁ ਜਨ ਕਉ ਜਨ ਨਾਨਕ ਮੇਲਿ ਲਏ ਗਲਿ ਲਾਈ ॥੪॥੪॥
Para penyembah, yang mencari perlindungan tuhan, diberkati dengan kehormatan di hadapan-Nya.
ਗੂਜਰੀ ਮਹਲਾ ੪ ॥
Raag Goojree, Guru Keempat:
ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਖੀ ਸਹੇਲੀ ਮੇਰੀ ਮੋ ਕਉ ਦੇਵਹੁ ਦਾਨੁ ਹਰਿ ਪ੍ਰਾਨ ਜੀਵਾਇਆ ॥
Wahai teman-teman dan rakan-rakan pengikut Guruku, beri aku karunia Nama Tuhan, yang dapat menyegarkan kehidupan rohaniku.
ਹਮ ਹੋਵਹ ਲਾਲੇ ਗੋਲੇ ਗੁਰਸਿਖਾ ਕੇ ਜਿਨੑਾ ਅਨਦਿਨੁ ਹਰਿ ਪ੍ਰਭੁ ਪੁਰਖੁ ਧਿਆਇਆ ॥੧॥
Aku adalah hamba yang rendah hati dari murid-murid Guru yang selalu bermeditasi kepada Tuhan, makhluk tertinggi. || 1 ||
ਮੇਰੈ ਮਨਿ ਤਨਿ ਬਿਰਹੁ ਗੁਰਸਿਖ ਪਗ ਲਾਇਆ ॥
Tuhan menanamkan dalam diriku kerinduan untuk menemani murid-murid Guru.
ਮੇਰੇ ਪ੍ਰਾਨ ਸਖਾ ਗੁਰ ਕੇ ਸਿਖ ਭਾਈ ਮੋ ਕਉ ਕਰਹੁ ਉਪਦੇਸੁ ਹਰਿ ਮਿਲੈ ਮਿਲਾਇਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
Wahai murid-murid Guru, wahai saudara-saudaraku, jodohku, suruhlah aku agar aku dapat menyedari Tuhan melalui mu. || 1 || Jeda ||