ਮਨਮੁਖ ਮਾਇਆ ਮੋਹੁ ਹੈ ਨਾਮਿ ਨ ਲਗੋ ਪਿਆਰੁ ॥
Orang yang berkehendak sendiri mencintai Maya dan cinta untuk Naam tidak sihat dalam dirinya.
ਕੂੜੁ ਕਮਾਵੈ ਕੂੜੁ ਸੰਗ੍ਰਹੈ ਕੂੜੁ ਕਰੇ ਆਹਾਰੁ ॥
Dia mengamalkan kebatilan, mengumpulkan kebatilan, dan menjadikan kebatilan sebagai rezeki atau sokongannya dalam hidup.
ਬਿਖੁ ਮਾਇਆ ਧਨੁ ਸੰਚਿ ਮਰਹਿ ਅੰਤੇ ਹੋਇ ਸਭੁ ਛਾਰੁ ॥
Dia mengamalkan kebatilan, mengumpulkan kebatilan, dan menjadikan kebatilan sebagai rezeki atau sokongannya dalam hidup.
ਕਰਮ ਧਰਮ ਸੁਚ ਸੰਜਮ ਕਰਹਿ ਅੰਤਰਿ ਲੋਭੁ ਵਿਕਾਰੁ ॥
Walaupun mereka menjalankan ritual keagamaan, kesucian dan disiplin diri yang keras; mereka masih mempunyai kerakusan dan maksiat lain dalam fikiran mereka.
ਨਾਨਕ ਜਿ ਮਨਮੁਖੁ ਕਮਾਵੈ ਸੁ ਥਾਇ ਨਾ ਪਵੈ ਦਰਗਹਿ ਹੋਇ ਖੁਆਰੁ ॥੨॥
Wahai Nanak, apa sahaja yang dilakukan oleh orang yang berkehendak sendiri, tidak diterima dan oleh itu dia dimalukan di hadapan Tuhan. || 2 ||
ਪਉੜੀ ॥
Pauree:
ਆਪੇ ਖਾਣੀ ਆਪੇ ਬਾਣੀ ਆਪੇ ਖੰਡ ਵਰਭੰਡ ਕਰੇ ॥
Tuhan sendiri menciptakan sumber penciptaan dan bentuk ucapan, dan Dia sendiri menciptakan benua dan galaksi.
ਆਪਿ ਸਮੁੰਦੁ ਆਪਿ ਹੈ ਸਾਗਰੁ ਆਪੇ ਹੀ ਵਿਚਿ ਰਤਨ ਧਰੇ ॥
Tuhan sendiri adalah lautan, Dia sendiri laut dan Dia sendiri telah meletakkan permata berharga seperti kebaikan dalam diriNya.
ਆਪਿ ਲਹਾਏ ਕਰੇ ਜਿਸੁ ਕਿਰਪਾ ਜਿਸ ਨੋ ਗੁਰਮੁਖਿ ਕਰੇ ਹਰੇ ॥
Seseorang yang dianugerahkan oleh Tuhan belas kasih, memungkinkannya untuk mencari kebaikan seperti permata ini dengan menjadikannya pengikut Guru.
ਆਪੇ ਭਉਜਲੁ ਆਪਿ ਹੈ ਬੋਹਿਥਾ ਆਪੇ ਖੇਵਟੁ ਆਪਿ ਤਰੇ ॥
Tuhan sendiri adalah lautan kejahatan dunia yang menakutkan dan Dia sendiri adalah perahu; Dia sendiri adalah tukang perahu, dan Dia sendiri melintasi.
ਆਪੇ ਕਰੇ ਕਰਾਏ ਕਰਤਾ ਅਵਰੁ ਨ ਦੂਜਾ ਤੁਝੈ ਸਰੇ ॥੯॥
Pencipta Sendiri melakukan dan menyelesaikan semua perkara; Ya Tuhan, tidak ada orang sepertiMu. || 9 ||
ਸਲੋਕ ਮਃ ੩ ॥
Salok, Guru Ketiga:
ਸਤਿਗੁਰ ਕੀ ਸੇਵਾ ਸਫਲ ਹੈ ਜੇ ਕੋ ਕਰੇ ਚਿਤੁ ਲਾਇ ॥
Bermanfaat adalah ajaran Guru yang benar, jika seseorang mengikutinya dengan fikiran yang fokus.
ਨਾਮੁ ਪਦਾਰਥੁ ਪਾਈਐ ਅਚਿੰਤੁ ਵਸੈ ਮਨਿ ਆਇ ॥
Kekayaan Naam diterima dan kehadiran Tuhan yang tidak peduli di dalam minda disedari.
ਜਨਮ ਮਰਨ ਦੁਖੁ ਕਟੀਐ ਹਉਮੈ ਮਮਤਾ ਜਾਇ ॥
Ego dan keterikatan duniawi hilang, penderitaan hidup. dari lahir hingga mati dibasmi.
ਉਤਮ ਪਦਵੀ ਪਾਈਐ ਸਚੇ ਰਹੈ ਸਮਾਇ ॥
Seseorang tetap tekun mengingati Tuhan yang kekal dan menerima status rohani tertinggi.
ਨਾਨਕ ਪੂਰਬਿ ਜਿਨ ਕਉ ਲਿਖਿਆ ਤਿਨਾ ਸਤਿਗੁਰੁ ਮਿਲਿਆ ਆਇ ॥੧॥
Wahai Nanak, hanya mereka yang mempunyai takdir yang telah ditentukan seperti itu yang menemui Guru sejati dan mengikuti ajarannya. || 1 ||
ਮਃ ੩ ॥
Guru Ketiga:
ਨਾਮਿ ਰਤਾ ਸਤਿਗੁਰੂ ਹੈ ਕਲਿਜੁਗ ਬੋਹਿਥੁ ਹੋਇ ॥
Guru sejati dijiwai oleh Naam; ia adalah kapal untuk mengangkut penduduk Kalyug.
ਗੁਰਮੁਖਿ ਹੋਵੈ ਸੁ ਪਾਰਿ ਪਵੈ ਜਿਨਾ ਅੰਦਰਿ ਸਚਾ ਸੋਇ ॥
Seseorang yang mengikuti ajaran Guru, menyedari kehadiran Tuhan di dalam dan melintasi lautan kejahatan duniawi.
ਨਾਮੁ ਸਮ੍ਹ੍ਹਾਲੇ ਨਾਮੁ ਸੰਗ੍ਰਹੈ ਨਾਮੇ ਹੀ ਪਤਿ ਹੋਇ ॥
Dia mengingati Naam, mengumpulkan kekayaan Naam dan mendapat penghormatan melalui Naam.
ਨਾਨਕ ਸਤਿਗੁਰੁ ਪਾਇਆ ਕਰਮਿ ਪਰਾਪਤਿ ਹੋਇ ॥੨॥
Wahai Nanak, Naam diterima dengan menemui Guru yang sejati melalui belas kasih Tuhan. || 2 ||
ਪਉੜੀ ॥
Pauree:
ਆਪੇ ਪਾਰਸੁ ਆਪਿ ਧਾਤੁ ਹੈ ਆਪਿ ਕੀਤੋਨੁ ਕੰਚਨੁ ॥
Tuhan sendiri seperti batu ahli falsafah, Dia sendiri adalah logam, dan Dia sendiri mengubah orang biasa seperti logam menjadi pengikut Guru seperti Emas.
ਆਪੇ ਠਾਕੁਰੁ ਸੇਵਕੁ ਆਪੇ ਆਪੇ ਹੀ ਪਾਪ ਖੰਡਨੁ ॥
Tuhan sendiri adalah Guru, Dia sendiri adalah penyembah, dan Dia sendiri adalah penghancur dosa.
ਆਪੇ ਸਭਿ ਘਟ ਭੋਗਵੈ ਸੁਆਮੀ ਆਪੇ ਹੀ ਸਭੁ ਅੰਜਨੁ ॥
Dengan menembus setiap hati, Tuan sendiri menikmati kesenangan duniawi, dan Dia sendiri adalah kegelapan Maya, kekayaan dan kekuatan duniawi.
ਆਪਿ ਬਿਬੇਕੁ ਆਪਿ ਸਭੁ ਬੇਤਾ ਆਪੇ ਗੁਰਮੁਖਿ ਭੰਜਨੁ ॥
Dia sendiri adalah pengetahuan ketuhanan, Dia sendiri yang Mengetahui dan Dia sendiri yang memusnahkan ikatan duniawi melalui Guru.
ਜਨੁ ਨਾਨਕੁ ਸਾਲਾਹਿ ਨ ਰਜੈ ਤੁਧੁ ਕਰਤੇ ਤੂ ਹਰਿ ਸੁਖਦਾਤਾ ਵਡਨੁ ॥੧੦॥
Wahai Pencipta, penyembah Nanak tidak jemu menyanyikan pujian-Mu; Engkau adalah pemberi ketenangan langit yang terbesar. || 10 ||
ਸਲੋਕੁ ਮਃ ੪ ॥
Salok, Guru Keempat:
ਬਿਨੁ ਸਤਿਗੁਰ ਸੇਵੇ ਜੀਅ ਕੇ ਬੰਧਨਾ ਜੇਤੇ ਕਰਮ ਕਮਾਹਿ ॥
Tanpa mengikuti ajaran Guru yang benar, semua perbuatan yang dilakukan orang menjadi ikatan jiwa.
ਬਿਨੁ ਸਤਿਗੁਰ ਸੇਵੇ ਠਵਰ ਨ ਪਾਵਹੀ ਮਰਿ ਜੰਮਹਿ ਆਵਹਿ ਜਾਹਿ ॥
Tanpa mengikuti ajaran Guru yang sebenar, mereka tidak mendapat sokongan rohani; mereka mati hanya untuk dilahirkan semula, mereka meneruskan kitaran kelahiran dan kematian.
ਬਿਨੁ ਸਤਿਗੁਰ ਸੇਵੇ ਫਿਕਾ ਬੋਲਣਾ ਨਾਮੁ ਨ ਵਸੈ ਮਨਿ ਆਇ ॥
Tanpa mengikuti ajaran Guru yang sebenar, apa sahaja yang diucapkan tidak menyenangkan dan Naam tidak mengabadikan dalam fikiran.
ਨਾਨਕ ਬਿਨੁ ਸਤਿਗੁਰ ਸੇਵੇ ਜਮ ਪੁਰਿ ਬਧੇ ਮਾਰੀਅਹਿ ਮੁਹਿ ਕਾਲੈ ਉਠਿ ਜਾਹਿ ॥੧॥
Wahai Nanak, tanpa mengikuti ajaran Guru yang benar, manusia meninggalkan dunia dengan aib dan dibuat menderita selepas ini. || 1 ||
ਮਃ ੩ ॥
Guru Ketiga:
ਇਕਿ ਸਤਿਗੁਰ ਕੀ ਸੇਵਾ ਕਰਹਿ ਚਾਕਰੀ ਹਰਿ ਨਾਮੇ ਲਗੈ ਪਿਆਰੁ ॥
Banyak orang mengikuti ajaran Guru dan mengingati Tuhan dengan penuh kasih, dengan demikian mereka merangkul cinta akan Nama Tuhan.
ਨਾਨਕ ਜਨਮੁ ਸਵਾਰਨਿ ਆਪਣਾ ਕੁਲ ਕਾ ਕਰਨਿ ਉਧਾਰੁ ॥੨॥
Wahai Nanak, mereka memperindah hidup mereka dan menebus generasi mereka juga. || 2 ||
ਪਉੜੀ ॥
Pauree:
ਆਪੇ ਚਾਟਸਾਲ ਆਪਿ ਹੈ ਪਾਧਾ ਆਪੇ ਚਾਟੜੇ ਪੜਣ ਕਉ ਆਣੇ ॥
Tuhan sendiri adalah sekolah, Dia sendiri adalah guru, dan Dia sendiri membawa pelajar belajar.
ਆਪੇ ਪਿਤਾ ਮਾਤਾ ਹੈ ਆਪੇ ਆਪੇ ਬਾਲਕ ਕਰੇ ਸਿਆਣੇ ॥
Tuhan sendiri adalah bapa dan ibu, Dia sendiri menjadikan anak-anak bijak.
ਇਕ ਥੈ ਪੜਿ ਬੁਝੈ ਸਭੁ ਆਪੇ ਇਕ ਥੈ ਆਪੇ ਕਰੇ ਇਆਣੇ ॥
Di suatu tempat, Dia sendiri mengkaji dan memahami segala-galanya, dan di suatu tempat Dia membuat anak-anak tidak tahu.
ਇਕਨਾ ਅੰਦਰਿ ਮਹਲਿ ਬੁਲਾਏ ਜਾ ਆਪਿ ਤੇਰੈ ਮਨਿ ਸਚੇ ਭਾਣੇ ॥
O’ God, some who are pleasing to Your mind, You call them to Your presence. Wahai Tuhan, beberapa orang yang menyenangkan fikiranMu, Engkau memanggil mereka ke hadiratMu.