ੴ ਸਤਿ ਨਾਮੁ ਕਰਤਾ ਪੁਰਖੁ ਨਿਰਭਉ ਨਿਰਵੈਰੁ ਅਕਾਲ ਮੂਰਤਿ ਅਜੂਨੀ ਸੈਭੰ ਗੁਰਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
Hanya ada satu Tuhan yang Namanya ‘wujud kekal’. Dia adalah pencipta alam semesta, yang menyeluruh, tanpa rasa takut, tanpa permusuhan, bebas dari masa, melampaui kitaran kelahiran dan kematian dan diri yang terungkap. Dia disedari oleh belas kasih Guru.
ਰਾਗੁ ਦੇਵਗੰਧਾਰੀ ਮਹਲਾ ੪ ਘਰੁ ੧ ॥
Raag Devgandhari, Guru Keempat, Rentak pertama:
ਸੇਵਕ ਜਨ ਬਨੇ ਠਾਕੁਰ ਲਿਵ ਲਾਗੇ ॥
Mereka yang dipenuhi dengan kasih Tuhan, menjadi penyembah-Nya yang sejati.
ਜੋ ਤੁਮਰਾ ਜਸੁ ਕਹਤੇ ਗੁਰਮਤਿ ਤਿਨ ਮੁਖ ਭਾਗ ਸਭਾਗੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
ahai Tuhan, wajah mereka bersinar dengan nasib baik yang mengikuti ajaran Guru dan menyanyikan pujianMu. || 1 || Jeda ||
ਟੂਟੇ ਮਾਇਆ ਕੇ ਬੰਧਨ ਫਾਹੇ ਹਰਿ ਰਾਮ ਨਾਮ ਲਿਵ ਲਾਗੇ ॥
katan dan belenggu Maya (kekayaan dan kekuatan duniawi) mereka hancur yang fikirannya menjadi selaras dengan Nama Tuhan.
ਹਮਰਾ ਮਨੁ ਮੋਹਿਓ ਗੁਰ ਮੋਹਨਿ ਹਮ ਬਿਸਮ ਭਈ ਮੁਖਿ ਲਾਗੇ ॥੧॥
Fikiranku terpikat oleh Guru yang menarik; memandangnya, aku kagum. ||1||
ਸਗਲੀ ਰੈਣਿ ਸੋਈ ਅੰਧਿਆਰੀ ਗੁਰ ਕਿੰਚਤ ਕਿਰਪਾ ਜਾਗੇ ॥
Aku tidur sepanjang malam (sepanjang hidup) dalam cinta Maya kerana kegelapan kejahilan, tetapi sekarang oleh sedikit belas kasih Guru, aku telah terbangun.
ਜਨ ਨਾਨਕ ਕੇ ਪ੍ਰਭ ਸੁੰਦਰ ਸੁਆਮੀ ਮੋਹਿ ਤੁਮ ਸਰਿ ਅਵਰੁ ਨ ਲਾਗੇ ॥੨॥੧॥
Wahai Tuhan-Tuhan yang indah dari penyembah Nanak, sepertinya tidak ada yang sepertiku seperti Engkau. || 2 || 1 ||
ਦੇਵਗੰਧਾਰੀ ॥
Raag Devgandhari:
ਮੇਰੋ ਸੁੰਦਰੁ ਕਹਹੁ ਮਿਲੈ ਕਿਤੁ ਗਲੀ ॥
Beritahuku di jalan mana aku dapat bertemu dengan Tuhanku yang cantik?
ਹਰਿ ਕੇ ਸੰਤ ਬਤਾਵਹੁ ਮਾਰਗੁ ਹਮ ਪੀਛੈ ਲਾਗਿ ਚਲੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
Wahai Orang-orang Suci Tuhan, tunjukkan jalan dan aku akan mengikuti mu. || 1 || Jeda ||
ਪ੍ਰਿਅ ਕੇ ਬਚਨ ਸੁਖਾਨੇ ਹੀਅਰੈ ਇਹ ਚਾਲ ਬਨੀ ਹੈ ਭਲੀ ॥
Pengantin manusia, yang menurut kata-kata kekasihnya menyenangkan, menjadikan cara hidupnya sangat menyenangkan.
ਲਟੁਰੀ ਮਧੁਰੀ ਠਾਕੁਰ ਭਾਈ ਓਹ ਸੁੰਦਰਿ ਹਰਿ ਢੁਲਿ ਮਿਲੀ ॥੧॥
Walaupun sebelumnya pengantin jiwa ini tidak memiliki kebaikan, namun ketika dia berkenan kepada Tuhan, dia menjadi pengantin yang rendah hati dan rohani. || 1 ||
ਏਕੋ ਪ੍ਰਿਉ ਸਖੀਆ ਸਭ ਪ੍ਰਿਅ ਕੀ ਜੋ ਭਾਵੈ ਪਿਰ ਸਾ ਭਲੀ ॥
Hanya ada satu Tuhan yang dikasihi dan semua manusia adalah pengantin-Nya, tetapi yang menjadi keredhaan-Nya adalah manusia yang paling layak.
ਨਾਨਕੁ ਗਰੀਬੁ ਕਿਆ ਕਰੈ ਬਿਚਾਰਾ ਹਰਿ ਭਾਵੈ ਤਿਤੁ ਰਾਹਿ ਚਲੀ ॥੨॥੨॥
Apa yang boleh dilakukan Nanak yang rendah hati? apa sahaja yang dikehendaki Tuhan, dia menempuh jalan itu. || 2 || 2 ||
ਦੇਵਗੰਧਾਰੀ ॥
Raag Devgandhari:
ਮੇਰੇ ਮਨ ਮੁਖਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਬੋਲੀਐ ॥
Wahai fikiranku, kita harus selalu mengucapkan Nama Tuhan.
ਗੁਰਮੁਖਿ ਰੰਗਿ ਚਲੂਲੈ ਰਾਤੀ ਹਰਿ ਪ੍ਰੇਮ ਭੀਨੀ ਚੋਲੀਐ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
Pengantin jiwa yang mengikuti ajaran Guru dan dipenuhi dengan kasih Tuhan, hatinya tetap tepu dengan cinta Tuhan. || 1 || Jeda ||
ਹਉ ਫਿਰਉ ਦਿਵਾਨੀ ਆਵਲ ਬਾਵਲ ਤਿਸੁ ਕਾਰਣਿ ਹਰਿ ਢੋਲੀਐ ॥
Aku berkeliaran di sana sini, seperti orang gila yang bingung, mencari Tuhan yang aku sayangi.
ਕੋਈ ਮੇਲੈ ਮੇਰਾ ਪ੍ਰੀਤਮੁ ਪਿਆਰਾ ਹਮ ਤਿਸ ਕੀ ਗੁਲ ਗੋਲੀਐ ॥੧
Sekiranya ada yang menolong aku untuk mewujudkan Tuhan yang aku sayangi, aku dengan senang hati akan menjadi hamba hamba yang rendah hati itu. || 1 ||
ਸਤਿਗੁਰੁ ਪੁਰਖੁ ਮਨਾਵਹੁ ਅਪੁਨਾ ਹਰਿ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਪੀ ਝੋਲੀਐ ॥
Gembirakan Guru sejatimu yang sejati dan terus mengambil Nektar Nama Tuhan yang ambrosial, nikmati setiap teguknya.
ਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ਜਨ ਨਾਨਕ ਪਾਇਆ ਹਰਿ ਲਾਧਾ ਦੇਹ ਟੋਲੀਐ ॥੨॥੩॥
Dengan belas kasih Guru, penyembah Nanak telah mengenal Tuhan dengan mencari di dalam dirinya. || 2 || 3 ||
ਦੇਵਗੰਧਾਰੀ ॥
Raag Devgandhari
ਅਬ ਹਮ ਚਲੀ ਠਾਕੁਰ ਪਹਿ ਹਾਰਿ ॥
Setelah meninggalkan semua yang lain, sekarang aku telah datang ke tempat perlindungan Tuan-Tuhan.
ਜਬ ਹਮ ਸਰਣਿ ਪ੍ਰਭੂ ਕੀ ਆਈ ਰਾਖੁ ਪ੍ਰਭੂ ਭਾਵੈ ਮਾਰਿ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
Ya Tuhan, sekarang aku telah datang ke tempat perlindungan-Mu, terserah kepada-Mu apakah Engkau menyelamatkanku dari godaan duniawi atau tidak. || 1 || Jeda ||