Malaysian Page 287

ਅਪਨੀ ਕ੍ਰਿਪਾ ਜਿਸੁ ਆਪਿ ਕਰੇਇ ॥
Pada siapa Tuhan menunjukkan belas kasih-Nya.

ਨਾਨਕ ਸੋ ਸੇਵਕੁ ਗੁਰ ਕੀ ਮਤਿ ਲੇਇ ॥੨॥
Wahai Nanak, hanya penyembah itu yang mencari ajaran Guru. || 2 ||

ਬੀਸ ਬਿਸਵੇ ਗੁਰ ਕਾ ਮਨੁ ਮਾਨੈ ॥
Orang yang telah meyakinkan Guru tentang kesetiaannya yang sepenuhnya.

ਸੋ ਸੇਵਕੁ ਪਰਮੇਸੁਰ ਕੀ ਗਤਿ ਜਾਨੈ ॥
penyembah itu dapat mengetahui keadaan mistik Tuhan Yang Maha kuasa.

ਸੋ ਸਤਿਗੁਰੁ ਜਿਸੁ ਰਿਦੈ ਹਰਿ ਨਾਉ ॥
Guru yang sejati adalah orang yang di dalam hatinya diabadikan Nama Tuhan.

ਅਨਿਕ ਬਾਰ ਗੁਰ ਕਉ ਬਲਿ ਜਾਉ ॥
Aku mengabdikan diriku kepada Guru itu berkali-kali.

ਸਰਬ ਨਿਧਾਨ ਜੀਅ ਕਾ ਦਾਤਾ ॥
Guru Sejati adalah yang mengurniakan semua harta dan kehidupan rohani.

ਆਠ ਪਹਰ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ਰੰਗਿ ਰਾਤਾ ॥
Setiap saat dia tetap disemai dengan cinta Tuhan.

ਬ੍ਰਹਮ ਮਹਿ ਜਨੁ ਜਨ ਮਹਿ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮੁ ॥
Guru Sejati diserap dalam Tuhan Yang Maha Tinggi dan Tuhan yang tertinggi menetap di dalam diri penyembah-Nya.

ਏਕਹਿ ਆਪਿ ਨਹੀ ਕਛੁ ਭਰਮੁ ॥
Tidak ada keraguan bahawa Tuhan dan Guru Sejati adalah satu dan sama.

ਸਹਸ ਸਿਆਨਪ ਲਇਆ ਨ ਜਾਈਐ ॥
Walaupun dengan beratus kebijaksanaan, kita tidak dapat bertemu dengan seorang Guru yang sejati.

ਨਾਨਕ ਐਸਾ ਗੁਰੁ ਬਡਭਾਗੀ ਪਾਈਐ ॥੩॥
Wahai Nanak, hanya melalui nasib yang baik kita dapat bertemu dengan Guru seperti itu. || 3 ||

ਸਫਲ ਦਰਸਨੁ ਪੇਖਤ ਪੁਨੀਤ ॥
Keberkatan adalah penyatuan dengan Guru Sejati; seseorang dikuduskan setelah menerima ajaran Guru.

ਪਰਸਤ ਚਰਨ ਗਤਿ ਨਿਰਮਲ ਰੀਤਿ ॥
Setelah ikhlas mengikuti ajaran Guru, keadaan fikiran seseorang meningkat dan tingkah laku dalam perjalanan hidup menjadi bersih rapi.

ਭੇਟਤ ਸੰਗਿ ਰਾਮ ਗੁਨ ਰਵੇ ॥
Dengan berdamping dengan Guru, seseorang turut serta dalam menyanyikan puji-pujian Tuhan,

ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ਕੀ ਦਰਗਹ ਗਵੇ ॥
dan sampai ke Mahkamah Tuhan Yang Tertinggi.

ਸੁਨਿ ਕਰਿ ਬਚਨ ਕਰਨ ਆਘਾਨੇ ॥
Mendengarkan ajaran Guru, telinga seseorang mendapat kepuasan,

ਮਨਿ ਸੰਤੋਖੁ ਆਤਮ ਪਤੀਆਨੇ ॥
Fikiran merasa puas, dan jiwa rasa dipenuhi.

ਪੂਰਾ ਗੁਰੁ ਅਖ੍ਯ੍ਯਓ ਜਾ ਕਾ ਮੰਤ੍ਰ ॥
Sempurna adalah Guru dan benar selama-lamanya adalah segala ajaran-Nya.

ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਦ੍ਰਿਸਟਿ ਪੇਖੈ ਹੋਇ ਸੰਤ ॥
Apabila Guru melontarkan pandangan ambrosial padanya, orang itu menjadi orang suci.

ਗੁਣ ਬਿਅੰਤ ਕੀਮਤਿ ਨਹੀ ਪਾਇ ॥
Tak terbatas adalah kebaikan Guru sejati dan tidak ada yang dapat menganggar nilai dirinya.

ਨਾਨਕ ਜਿਸੁ ਭਾਵੈ ਤਿਸੁ ਲਏ ਮਿਲਾਇ ॥੪॥
Wahai Nanak, Tuhan menyatukan orang itu dengan Guru dengan siapa Dia gembira.

ਜਿਹਬਾ ਏਕ ਉਸਤਤਿ ਅਨੇਕ ॥
Manusia hanya mempunyai satu lidah, tetapi tidak terhitung puji-pujian bagi Tuhan,

ਸਤਿ ਪੁਰਖ ਪੂਰਨ ਬਿਬੇਕ ॥
yang kekal, sempurna dan berwawasan.

ਕਾਹੂ ਬੋਲ ਨ ਪਹੁਚਤ ਪ੍ਰਾਨੀ ॥
Tiada kata-kata, dapat manusia menggambarkan kebaikan Tuhan,

ਅਗਮ ਅਗੋਚਰ ਪ੍ਰਭ ਨਿਰਬਾਨੀ ॥
yang tidak dapat diakses, tidak dapat difahami, dan bebas dari segala keinginan.

ਨਿਰਾਹਾਰ ਨਿਰਵੈਰ ਸੁਖਦਾਈ ॥
Dia tidak memerlukan rezeki, tanpa permusuhan dan memberi kedamaian,

ਤਾ ਕੀ ਕੀਮਤਿ ਕਿਨੈ ਨ ਪਾਈ ॥
tidak ada sesiapa yang dapat memastikan nilai kebaikan-Nya.

ਅਨਿਕ ਭਗਤ ਬੰਦਨ ਨਿਤ ਕਰਹਿ ॥
Hamba yang tak terhitung jumlahnya setiap hari tunduk hormat kepada-Nya,

ਚਰਨ ਕਮਲ ਹਿਰਦੈ ਸਿਮਰਹਿ ॥
dan bermeditasi atas Nama-Nya dengan kasih sayang dan pengabdian.

ਸਦ ਬਲਿਹਾਰੀ ਸਤਿਗੁਰ ਅਪਨੇ ॥
Aku mengabdikan diri kepada Guru sejati selamanya,

ਨਾਨਕ ਜਿਸੁ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ਐਸਾ ਪ੍ਰਭੁ ਜਪਨੇ ॥੫॥
Wahai Nanak, dengan Belas Kasih Nya aku dapat bermeditasi atasNama Tuhan dengan penuh kasih sayang. || 5 ||

ਇਹੁ ਹਰਿ ਰਸੁ ਪਾਵੈ ਜਨੁ ਕੋਇ ॥
Hanya jarang- jarang orangmenikmati intipati Nama Tuhan,

ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਪੀਵੈ ਅਮਰੁ ਸੋ ਹੋਇ ॥
dengan mengambil nikmat manisNaam, dia menjadi abadi.

ਉਸੁ ਪੁਰਖ ਕਾ ਨਾਹੀ ਕਦੇ ਬਿਨਾਸ ॥
Orang itu tidak pernah binasa (tidak mengalami kematian berulang kali),

ਜਾ ਕੈ ਮਨਿ ਪ੍ਰਗਟੇ ਗੁਨਤਾਸ ॥
Yang dalam fikirannya menyatakan Tuhan, Harta kebaikan

ਆਠ ਪਹਰ ਹਰਿ ਕਾ ਨਾਮੁ ਲੇਇ ॥
Setiap saat penyembah itu bermeditasi atas Nama Tuhan,

ਸਚੁ ਉਪਦੇਸੁ ਸੇਵਕ ਕਉ ਦੇਇ ॥
dan memberikan nasihat yang sama kepada pengikutya juga.

ਮੋਹ ਮਾਇਆ ਕੈ ਸੰਗਿ ਨ ਲੇਪੁ ॥
Dia tidak terikat pada Maya (keinginan duniawi),

ਮਨ ਮਹਿ ਰਾਖੈ ਹਰਿ ਹਰਿ ਏਕੁ ॥
dan dia selalu mengabadikan Tuhan dalam fikirannya.

ਅੰਧਕਾਰ ਦੀਪਕ ਪਰਗਾਸੇ ॥
Orang yang kegelapan kejahilannya telah digantikan oleh cahaya Naam,

ਨਾਨਕ ਭਰਮ ਮੋਹ ਦੁਖ ਤਹ ਤੇ ਨਾਸੇ ॥੬॥
Wahai Nanak, keraguannya, keterikatan emosi dan kesedihan lenyap.

ਤਪਤਿ ਮਾਹਿ ਠਾਢਿ ਵਰਤਾਈ ॥
Melalui ajaran Guru, kedamaian telah wujud walaupun ketika hidup dalam api maksiat,

ਅਨਦੁ ਭਇਆ ਦੁਖ ਨਾਠੇ ਭਾਈ ॥
dan, wahai saudaraku, keadaan kebahagiaan telah wujud dan semua kesengsaraan telah hilang.

ਜਨਮ ਮਰਨ ਕੇ ਮਿਟੇ ਅੰਦੇਸੇ ॥
Ketakutan pada kelahiran dan kematian disingkirkan,

ਸਾਧੂ ਕੇ ਪੂਰਨ ਉਪਦੇਸੇ ॥
melalui ajaran Guru yang sempurna.

ਭਉ ਚੂਕਾ ਨਿਰਭਉ ਹੋਇ ਬਸੇ ॥
Semua ketakutan ditepikan, dan sekarang kita tinggal dalam keadaan tanpa rasa takut,

ਸਗਲ ਬਿਆਧਿ ਮਨ ਤੇ ਖੈ ਨਸੇ ॥
dan semua penyakit itu musnah dan disingkirkan dari fikiran.

ਜਿਸ ਕਾ ਸਾ ਤਿਨਿ ਕਿਰਪਾ ਧਾਰੀ ॥
Guru, kepada dia kita serahkan diri kita telah menunjukkan belas kasihan;

ਸਾਧਸੰਗਿ ਜਪਿ ਨਾਮੁ ਮੁਰਾਰੀ ॥
dengan bermeditasi atas Nama Tuhan dalam sidang suci,

ਥਿਤਿ ਪਾਈ ਚੂਕੇ ਭ੍ਰਮ ਗਵਨ ॥
kita telah mencapai kestabilan Rohani dan keraguan dan pengembaraan kita telah berakhir.

ਸੁਨਿ ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਹਰਿ ਜਸੁ ਸ੍ਰਵਨ ॥੭॥
Wahai Nanak, ini telah terjadi dengan mendengar puji-pujian Tuhan di telinga kita.

ਨਿਰਗੁਨੁ ਆਪਿ ਸਰਗੁਨੁ ਭੀ ਓਹੀ ॥
Dia sendiri tidak boleh disentuh (tidak terpengaruh oleh Maya); dan Dia sendiri nyata (dalam bentuk Ciptaan-Nya).

ਕਲਾ ਧਾਰਿ ਜਿਨਿ ਸਗਲੀ ਮੋਹੀ ॥
Dia telah memikat seluruh alam semesta dengan menampakkan kekuatan-Nya.

ਅਪਨੇ ਚਰਿਤ ਪ੍ਰਭਿ ਆਪਿ ਬਨਾਏ ॥
Dia sendiri telah mencipta keajaiban-Nya.

ਅਪੁਨੀ ਕੀਮਤਿ ਆਪੇ ਪਾਏ ॥
Dia sendiri memastikan nilai-Nya.

ਹਰਿ ਬਿਨੁ ਦੂਜਾ ਨਾਹੀ ਕੋਇ ॥
Selain Tuhan tidak ada orang lain seperti Dia.

ਸਰਬ ਨਿਰੰਤਰਿ ਏਕੋ ਸੋਇ ॥
Dia adalah satu-satunya, meresapi semua.

ਓਤਿ ਪੋਤਿ ਰਵਿਆ ਰੂਪ ਰੰਗ ॥
Dalam setiap aspek, Dia meresap dalam segala bentuk dan warna.

ਭਏ ਪ੍ਰਗਾਸ ਸਾਧ ਕੈ ਸੰਗ ॥
Pencerahan ini didedahkansemasa bersama dengan Guru.

error: Content is protected !!