Malaysian Page 584

ਨਾਨਕ ਸਾ ਧਨ ਮਿਲੈ ਮਿਲਾਈ ਪਿਰੁ ਅੰਤਰਿ ਸਦਾ ਸਮਾਲੇ ॥

Wahai Nanak, pengantin jiwa yang selalu mengingati Tuhan-Suami dalam hatinya, menyedari Tuhan melalui belas kasih Guru.

ਇਕਿ ਰੋਵਹਿ ਪਿਰਹਿ ਵਿਛੁੰਨੀਆ ਅੰਧੀ ਨ ਜਾਣੈ ਪਿਰੁ ਹੈ ਨਾਲੇ ॥੪॥੨॥

Beberapa pengantin jiwa, dipisahkan dari Tuhan-Suami mereka tetap sengsara; orang-orang bodoh ini tidak memahami bahawa Dia selalu ada bersama mereka. || 4 || 2 ||

ਵਡਹੰਸੁ ਮਃ ੩ ॥

Raag Wadahans, Guru Ketiga:

ਰੋਵਹਿ ਪਿਰਹਿ ਵਿਛੁੰਨੀਆ ਮੈ ਪਿਰੁ ਸਚੜਾ ਹੈ ਸਦਾ ਨਾਲੇ ॥

Jiwa pengantin perempuan, yang berpisah dengan Suami-Tuhan mereka tetap sengsara, tetapi Suami-Tuhan Sejatiku selalu hadir bersamaku.

ਜਿਨੀ ਚਲਣੁ ਸਹੀ ਜਾਣਿਆ ਸਤਿਗੁਰੁ ਸੇਵਹਿ ਨਾਮੁ ਸਮਾਲੇ ॥

Manusia-manusia yang telah menyedari bahawa keberangkatan dari sini adalah kenyataan, mengikuti ajaran Guru yang benar dan mengingati Naam dengan pemujaan.

ਸਦਾ ਨਾਮੁ ਸਮਾਲੇ ਸਤਿਗੁਰੁ ਹੈ ਨਾਲੇ ਸਤਿਗੁਰੁ ਸੇਵਿ ਸੁਖੁ ਪਾਇਆ ॥

Dengan menganggap Guru sejati bersama mereka, mereka selalu mengingati Naam dengan pemujaan; mereka menikmati ketenangan rohani dengan mengikuti ajaran Guru.

ਸਬਦੇ ਕਾਲੁ ਮਾਰਿ ਸਚੁ ਉਰਿ ਧਾਰਿ ਫਿਰਿ ਆਵਣ ਜਾਣੁ ਨ ਹੋਇਆ ॥

Dengan mengatasi rasa takut mati melalui kata Guru, mereka mengabadikan Tuhan dalam fikiran mereka dan tidak pernah melalui kitaran kelahiran dan kematian lagi.

ਸਚਾ ਸਾਹਿਬੁ ਸਚੀ ਨਾਈ ਵੇਖੈ ਨਦਰਿ ਨਿਹਾਲੇ ॥

Tuhan itu Kekal dan kemuliaan-Nya juga kekal; Dia menyokong semua makhluk hidup dengan menganugerahkan belas kasih-Nya.

ਰੋਵਹਿ ਪਿਰਹੁ ਵਿਛੁੰਨੀਆ ਮੈ ਪਿਰੁ ਸਚੜਾ ਹੈ ਸਦਾ ਨਾਲੇ ॥੧॥

Jiwa pengantin perempuan, yang terpisah dari Suami-Tuhan mereka tetap sengsara, tetapi Suami-Tuhan Sejati-Ku selalu hadir bersama-sama denganku. || 1 ||

ਪ੍ਰਭੁ ਮੇਰਾ ਸਾਹਿਬੁ ਸਭ ਦੂ ਊਚਾ ਹੈ ਕਿਵ ਮਿਲਾਂ ਪ੍ਰੀਤਮ ਪਿਆਰੇ ॥

Tuan-Tuhanku adalah yang tertinggi, bagaimana aku dapat mewujudkan Tuhan yang aku sayangi?

ਸਤਿਗੁਰਿ ਮੇਲੀ ਤਾਂ ਸਹਜਿ ਮਿਲੀ ਪਿਰੁ ਰਾਖਿਆ ਉਰ ਧਾਰੇ ॥

Ketika Guru sejati menyebabkan pengantin jiwa menyedari Suami-Dewa, maka dia secara intuitif menyedari dan mengabadikan Dia di dalam hati.

ਸਦਾ ਉਰ ਧਾਰੇ ਨੇਹੁ ਨਾਲਿ ਪਿਆਰੇ ਸਤਿਗੁਰ ਤੇ ਪਿਰੁ ਦਿਸੈ ॥

Pengantin jiwa yang menjaga Suami-Dewa diabadikan di dalam hatinya dan tetap dijiwai dengan kasih-Nya, mengalami sekilas-Nya melalui belas kasih Guru.

ਮਾਇਆ ਮੋਹ ਕਾ ਕਚਾ ਚੋਲਾ ਤਿਤੁ ਪੈਧੈ ਪਗੁ ਖਿਸੈ ॥

Cinta untuk Maya bagaikan gaun yang mudah rosak, yang selalu dipakai berjalan di jalan yang benar dalam hidup.

ਪਿਰ ਰੰਗਿ ਰਾਤਾ ਸੋ ਸਚਾ ਚੋਲਾ ਤਿਤੁ ਪੈਧੈ ਤਿਖਾ ਨਿਵਾਰੇ ॥

Dihibur dengan cinta kepada Suami-Dewa adalah seperti memiliki gaun abadi, mengenakan yang mana kerinduan untuk Maya dipadamkan.

ਪ੍ਰਭੁ ਮੇਰਾ ਸਾਹਿਬੁ ਸਭ ਦੂ ਊਚਾ ਹੈ ਕਿਉ ਮਿਲਾ ਪ੍ਰੀਤਮ ਪਿਆਰੇ ॥੨॥

Tuan-Tuhanku adalah yang tertinggi, bagaimana aku dapat mewujudkan Tuhan yang aku sayangi? || 2 ||

ਮੈ ਪ੍ਰਭੁ ਸਚੁ ਪਛਾਣਿਆ ਹੋਰ ਭੂਲੀ ਅਵਗਣਿਆਰੇ ॥

Aku telah menyedari Tuhanku yang kekal (melalui belas kasih Guru), sedangkan yang lain yang tidak hidup telah tersasar.

ਮੈ ਸਦਾ ਰਾਵੇ ਪਿਰੁ ਆਪਣਾ ਸਚੜੈ ਸਬਦਿ ਵੀਚਾਰੇ ॥

Aku selalu merenungkan kata ketuhanan Guru, oleh itu, Suami-Tuhanku selalu membiarkan aku bersukacita dengan pertubuhan-Nya.

ਸਚੈ ਸਬਦਿ ਵੀਚਾਰੇ ਰੰਗਿ ਰਾਤੀ ਨਾਰੇ ਮਿਲਿ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰੀਤਮੁ ਪਾਇਆ ॥

Pengantin jiwa, yang merenungkan kata ketuhanan, dijiwai oleh cinta Suami-Tuhan; dengan berjumpa dengan Guru sejati, dia menyedari Tuhan yang dicintainya.

ਅੰਤਰਿ ਰੰਗਿ ਰਾਤੀ ਸਹਜੇ ਮਾਤੀ ਗਇਆ ਦੁਸਮਨੁ ਦੂਖੁ ਸਬਾਇਆ ॥

Dia tetap disemai dengan cinta Tuhan di dalam dirinya, tetap gembira dalam keadaan peralatan dan semua keburukan dan penderitaannya hilang.

ਅਪਨੇ ਗੁਰ ਕੰਉ ਤਨੁ ਮਨੁ ਦੀਜੈ ਤਾਂ ਮਨੁ ਭੀਜੈ ਤ੍ਰਿਸਨਾ ਦੂਖ ਨਿਵਾਰੇ ॥

Sekiranya kita menyerahkan hati dan fikiran kita kepada Guru, barulah akal kita tepu dengan kasih Tuhan dan penderitaan keinginan duniawi akan dihilangkan.

ਮੈ ਪਿਰੁ ਸਚੁ ਪਛਾਣਿਆ ਹੋਰ ਭੂਲੀ ਅਵਗਣਿਆਰੇ ॥੩॥

Aku telah menyedari Tuhan-Suamiku yang kekal (melalui rahmat Guru), sedangkan yang lain yang tidak sedar telah tersasar. || 3 ||

ਸਚੜੈ ਆਪਿ ਜਗਤੁ ਉਪਾਇਆ ਗੁਰ ਬਿਨੁ ਘੋਰ ਅੰਧਾਰੋ ॥

Tuhan yang kekal telah menciptakan-Nya dunia ini, tetapi tanpa ajaran Guru, orang-orang tetap dalam kegelapan rohani.

ਆਪਿ ਮਿਲਾਏ ਆਪਿ ਮਿਲੈ ਆਪੇ ਦੇਇ ਪਿਆਰੋ ॥

Sendiri, Tuhan menyatukan seseorang dengan Guru, Dia sendiri bertemu dengan seseorang, dan Dia sendiri memberkati seseorang dengan kasih-Nya.

ਆਪੇ ਦੇਇ ਪਿਆਰੋ ਸਹਜਿ ਵਾਪਾਰੋ ਗੁਰਮੁਖਿ ਜਨਮੁ ਸਵਾਰੇ ॥

Tuhan sendiri memberkati dengan kasih-Nya, membuat seseorang tidak dapat menanggung nama-Nya dengan meditasi padanya dan memperindah kehidupan seseorang dengan menyatukannya dengan Guru.

ਧਨੁ ਜਗ ਮਹਿ ਆਇਆ ਆਪੁ ਗਵਾਇਆ ਦਰਿ ਸਾਚੈ ਸਚਿਆਰੋ ॥

Berbahagialah kedatangan orang seperti ini di dunia, yang telah melepaskan egonya dan diakui sebagai benar di hadapan Tuhan.

ਗਿਆਨਿ ਰਤਨਿ ਘਟਿ ਚਾਨਣੁ ਹੋਆ ਨਾਨਕ ਨਾਮ ਪਿਆਰੋ ॥

Wahai Nanak, fikiran seseorang diterangi dengan kehidupan rohani kerana Hikmat ketuhananyang berharga seperti permata yang diterima dari Guru dan dia mulai mencintai Nama Tuhan.

ਸਚੜੈ ਆਪਿ ਜਗਤੁ ਉਪਾਇਆ ਗੁਰ ਬਿਨੁ ਘੋਰ ਅੰਧਾਰੋ ॥੪॥੩॥

Tuhan Kekal yang dikasihi sendiri telah menciptakan dunia ini, tetapi minda manusia tetap penuh dengan kegelapan tanpa bimbingan Guru. || 4 || 3 ||

ਵਡਹੰਸੁ ਮਹਲਾ ੩ ॥

Raag Wadahans, Guru Ketiga:

ਇਹੁ ਸਰੀਰੁ ਜਜਰੀ ਹੈ ਇਸ ਨੋ ਜਰੁ ਪਹੁਚੈ ਆਏ ॥

Badan kita ini sangat lemah dan mengalami hakisan dari hari ke hari ketika usia tua semakin hampir.

ਗੁਰਿ ਰਾਖੇ ਸੇ ਉਬਰੇ ਹੋਰੁ ਮਰਿ ਜੰਮੈ ਆਵੈ ਜਾਏ ॥

Hanya mereka yang mengikuti ajaran Guru yang diselamatkan, sementara yang lain meneruskan kitaran kelahiran dan kematian.

ਹੋਰਿ ਮਰਿ ਜੰਮਹਿ ਆਵਹਿ ਜਾਵਹਿ ਅੰਤਿ ਗਏ ਪਛੁਤਾਵਹਿ ਬਿਨੁ ਨਾਵੈ ਸੁਖੁ ਨ ਹੋਈ ॥

Yang lain mati untuk dijelmakan; mereka meneruskan kitaran kelahiran dan kematian. Mereka bertobat pada saat meninggalkan dunia ini kerana tidak ada keselesaan tanpa Nama Tuhan.

ਐਥੈ ਕਮਾਵੈ ਸੋ ਫਲੁ ਪਾਵੈ ਮਨਮੁਖਿ ਹੈ ਪਤਿ ਖੋਈ ॥

Seseorang menuai apa yang ditaburkan dalam hidup ini, tetapi orang yang sombong kehilangan kehormatan di hadapan Tuhan.

ਜਮ ਪੁਰਿ ਘੋਰ ਅੰਧਾਰੁ ਮਹਾ ਗੁਬਾਰੁ ਨਾ ਤਿਥੈ ਭੈਣ ਨ ਭਾਈ ॥
Kota kematian, di mana orang yang sombong diambil setelah kematian, adalah kekacauan yang gelap gulita, di mana tidak ada saudara perempuan atau saudara lelaki untuk menolong sesiapa.

ਇਹੁ ਸਰੀਰੁ ਜਜਰੀ ਹੈ ਇਸ ਨੋ ਜਰੁ ਪਹੁਚੈ ਆਈ ॥੧॥

Badan kita ini sangat lemah dan mengalami hakisan dari hari ke hari ketika usia tua semakin hampir. || 1 ||

ਕਾਇਆ ਕੰਚਨੁ ਤਾਂ ਥੀਐ ਜਾਂ ਸਤਿਗੁਰੁ ਲਏ ਮਿਲਾਏ ॥

Tubuh ini menjadi suci, rapi, dan berharga seperti rapi seperti emas, hanya apabila Guru yang benar menyatukan orang itu dengan Tuhan.

error: Content is protected !!