Malaysian Page 813

ਦੀਨ ਦਇਆਲ ਕ੍ਰਿਪਾ ਨਿਧੇ ਸਾਸਿ ਸਾਸਿ ਸਮ੍ਹ੍ਹਾਰੈ ॥੨॥

Tuhan yang pengasih kepada yang lemah lembut, perbendaharaan belas kasih, Dia mengingat dan melindungi kita dengan setiap nafas. ||2||

ਕਰਣਹਾਰੁ ਜੋ ਕਰਿ ਰਹਿਆ ਸਾਈ ਵਡਿਆਈ ॥

Apa sahaja yang Tuhan pencipta lakukan, di situlah kemuliaan-Nya.

ਗੁਰਿ ਪੂਰੈ ਉਪਦੇਸਿਆ ਸੁਖੁ ਖਸਮ ਰਜਾਈ ॥੩॥

Guru yang sempurna telah menyampaikan ajaran ini bahawa kedamaian syurgawi terletak pada menerima dengan gembira kehendak Tuhan-Tuan. ||3||

ਚਿੰਤ ਅੰਦੇਸਾ ਗਣਤ ਤਜਿ ਜਨਿ ਹੁਕਮੁ ਪਛਾਤਾ ॥

Mengetepikan semua kebimbangan, kebimbangan dan perhitungan, penyembah Tuhan telah mengakui perintah-Nya.

ਨਹ ਬਿਨਸੈ ਨਹ ਛੋਡਿ ਜਾਇ ਨਾਨਕ ਰੰਗਿ ਰਾਤਾ ॥੪॥੧੮॥੪੮॥

Wahai Nanak, Tuhan tidak binasa dan tidak meninggalkan penyembah-Nya; Penyembah Tuhan sentiasa disemai dengan cinta-Nya. ||4||18||48||

ਬਿਲਾਵਲੁ ਮਹਲਾ ੫ ॥

Raag Bilaaval, Guru Kelima:

ਮਹਾ ਤਪਤਿ ਤੇ ਭਈ ਸਾਂਤਿ ਪਰਸਤ ਪਾਪ ਨਾਠੇ ॥

Setelah mengikuti ajaran Guru, semua dosaku lenyap dan penderitaan yang paling besar akibat maksiat berubah menjadi kedamaian syurgawi dalam fikiranku.

ਅੰਧ ਕੂਪ ਮਹਿ ਗਲਤ ਥੇ ਕਾਢੇ ਦੇ ਹਾਥੇ ॥੧॥

Disebabkan kejahilan, aku reput dalam lubang kejahatan yang gelap; menghulurkan sokongannya, Guru menarik aku keluar daripadanya. ||1||

ਓਇ ਹਮਾਰੇ ਸਾਜਨਾ ਹਮ ਉਨ ਕੀ ਰੇਨ ॥

Wahai kawan-kawanku, Guru itu adalah sahabat sejatiku dan aku sangat menghormatinya, seolah-olah aku adalah debu kakinya,

ਜਿਨ ਭੇਟਤ ਹੋਵਤ ਸੁਖੀ ਜੀਅ ਦਾਨੁ ਦੇਨ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

dan bertemu dengan orang yang Aku tenang; dia memberi aku anugerah kehidupan rohani. ||1|| Jeda||

ਪਰਾ ਪੂਰਬਲਾ ਲੀਖਿਆ ਮਿਲਿਆ ਅਬ ਆਇ ॥

Aku kini telah mencapai takdirku yang telah ditetapkan.

ਬਸਤ ਸੰਗਿ ਹਰਿ ਸਾਧ ਕੈ ਪੂਰਨ ਆਸਾਇ ॥੨॥

Dengan tinggal bersama orang-orang kudus Tuhan, semua harapanku telah dipenuhi. ||2||

ਭੈ ਬਿਨਸੇ ਤਿਹੁ ਲੋਕ ਕੇ ਪਾਏ ਸੁਖ ਥਾਨ ॥

Aku telah menyertai jemaah suci, tempat kedamaian selestial, dan ketakutan yang menakutkan seluruh dunia, telah lenyap.

ਦਇਆ ਕਰੀ ਸਮਰਥ ਗੁਰਿ ਬਸਿਆ ਮਨਿ ਨਾਮ ॥੩॥

Guru yang berkuasa telah melimpahkan belas kasihan kepadaku dan Naam termaktub dalam fikiranku. ||3||

ਨਾਨਕ ਕੀ ਤੂ ਟੇਕ ਪ੍ਰਭ ਤੇਰਾ ਆਧਾਰ ॥

Oh Tuhan! Engkau adalah sauh dan sokongan Nanak.

ਕਰਣ ਕਾਰਣ ਸਮਰਥ ਪ੍ਰਭ ਹਰਿ ਅਗਮ ਅਪਾਰ ॥੪॥੧੯॥੪੯॥

Ya Tuhan, pencipta alam semesta! Engkau yang berkuasa, tidak dapat difahami dan tidak terhingga. ||4||19||49||

ਬਿਲਾਵਲੁ ਮਹਲਾ ੫ ॥

Raag Bilaaval, Guru Kelima:

ਸੋਈ ਮਲੀਨੁ ਦੀਨੁ ਹੀਨੁ ਜਿਸੁ ਪ੍ਰਭੁ ਬਿਸਰਾਨਾ ॥

Orang yang melupakan Tuhan adalah orang yang kotor, tidak berdaya dan rendah budi pekerti.

ਕਰਨੈਹਾਰੁ ਨ ਬੂਝਈ ਆਪੁ ਗਨੈ ਬਿਗਾਨਾ ॥੧॥

Orang bodoh seperti itu menganggap dirinya sangat bijak dan tidak mengenali Pencipta-Tuhan. ||1||

ਦੂਖੁ ਤਦੇ ਜਦਿ ਵੀਸਰੈ ਸੁਖੁ ਪ੍ਰਭ ਚਿਤਿ ਆਏ ॥

Seseorang menjadi sengsara hanya apabila dia meninggalkan Tuhan, dan sentiasa kekal bahagia dengan mengingati Tuhan.

ਸੰਤਨ ਕੈ ਆਨੰਦੁ ਏਹੁ ਨਿਤ ਹਰਿ ਗੁਣ ਗਾਏ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

Sentiasa ada kebahagiaan dalam fikiran orang-orang kudus, kerana setiap hari mereka terus menyanyikan pujian kepada Tuhan. ||1||Jeda||

ਊਚੇ ਤੇ ਨੀਚਾ ਕਰੈ ਨੀਚ ਖਿਨ ਮਹਿ ਥਾਪੈ ॥

Tuhan boleh menurunkan darjat seseorang dari yang tertinggi kepada yang paling rendah, dan mengangkatnya dari yang paling rendah kepada yang tertinggi dalam sekelip mata.

ਕੀਮਤਿ ਕਹੀ ਨ ਜਾਈਐ ਠਾਕੁਰ ਪਰਤਾਪੈ ॥੨॥

Nilai kebesaran Tuhan tidak dapat dianggarkan. ||2||

ਪੇਖਤ ਲੀਲਾ ਰੰਗ ਰੂਪ ਚਲਨੈ ਦਿਨੁ ਆਇਆ ॥

Semasa dimanjakan dengan permainan duniawi dan keseronokan palsu mereka, masa keluar seseorang dari dunia ini menjelma.

ਸੁਪਨੇ ਕਾ ਸੁਪਨਾ ਭਇਆ ਸੰਗਿ ਚਲਿਆ ਕਮਾਇਆ ॥੩॥

Keseronokan palsu ini berakhir seperti mimpi, dan hanya kebaikan dan dosa yang diperolehi dalam kehidupan seseorang yang menemaninya pada akhirnya. ||3||

ਕਰਣ ਕਾਰਣ ਸਮਰਥ ਪ੍ਰਭ ਤੇਰੀ ਸਰਣਾਈ ॥

Ya Tuhan, Pencipta alam semesta yang berkuasa, penyembah-Mu berlindung kepada-Mu.

ਹਰਿ ਦਿਨਸੁ ਰੈਣਿ ਨਾਨਕੁ ਜਪੈ ਸਦ ਸਦ ਬਲਿ ਜਾਈ ॥੪॥੨੦॥੫੦॥

Ya Tuhan, Nanak merenungkan Nama-Mu siang dan malam, dan sentiasa berdedikasi kepada-Mu. ||4||20||50||

ਬਿਲਾਵਲੁ ਮਹਲਾ ੫ ॥

Raag Bilaaval, Guru Kelima:

ਜਲੁ ਢੋਵਉ ਇਹ ਸੀਸ ਕਰਿ ਕਰ ਪਗ ਪਖਲਾਵਉ ॥

Aku ingin melakukan perkhidmatan yang rendah hati untuk Guru, seperti membawa sekoci air di atas kepalaku dan membasuh kakinya dengan tanganku.

ਬਾਰਿ ਜਾਉ ਲਖ ਬੇਰੀਆ ਦਰਸੁ ਪੇਖਿ ਜੀਵਾਵਉ ॥੧॥

Aku boleh mengabdikan diriku kepada Guru selama-lamanya dan meremajakan diriku secara rohani dengan mengikuti ajarannya. ||1||

ਕਰਉ ਮਨੋਰਥ ਮਨੈ ਮਾਹਿ ਅਪਨੇ ਪ੍ਰਭ ਤੇ ਪਾਵਉ ॥

Aku sentiasa berdoa agar apa sahaja yang aku kehendaki dalam fikiranku, aku dapat memenuhinya daripada Tuhanku.

ਦੇਉ ਸੂਹਨੀ ਸਾਧ ਕੈ ਬੀਜਨੁ ਢੋਲਾਵਉ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

Aku ingin melakukan pelbagai perkhidmatan untuk orang suci, seperti menyapu lantai untuk pertemuan mereka dan melambai kipas ke atas mereka. ||1||Jeda||

ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਗੁਣ ਸੰਤ ਬੋਲਤੇ ਸੁਣਿ ਮਨਹਿ ਪੀਲਾਵਉ ॥

Orang-orang kudus melaungkan kebaikan ambrosial Tuhan; mendengar mereka, aku ingin membersihkan fikiranku.

ਉਆ ਰਸ ਮਹਿ ਸਾਂਤਿ ਤ੍ਰਿਪਤਿ ਹੋਇ ਬਿਖੈ ਜਲਨਿ ਬੁਝਾਵਉ ॥੨॥

Melalui kata-kata seperti nektar orang kudus itu, aku boleh menjadi damai dan kenyang dari keinginan yang tidak wajar, dan aku boleh memadamkan api maksiat dalam diriku. ||2||

ਜਬ ਭਗਤਿ ਕਰਹਿ ਸੰਤ ਮੰਡਲੀ ਤਿਨੑ ਮਿਲਿ ਹਰਿ ਗਾਵਉ ॥

Apabila orang-orang kudus melakukan penyembahan kebaktian kepada Tuhan, aku ingin menyertai mereka dalam menyanyikan pujian kepada Tuhan.

ਕਰਉ ਨਮਸਕਾਰ ਭਗਤ ਜਨ ਧੂਰਿ ਮੁਖਿ ਲਾਵਉ ॥੩॥

Aku ingin tunduk hormat kepada para penyembah, dan mendengar dan bertindak mengikut nasihat mereka, seolah-olah aku menaburkan debu kaki mereka ke dahiku. ||3||

ਊਠਤ ਬੈਠਤ ਜਪਉ ਨਾਮੁ ਇਹੁ ਕਰਮੁ ਕਮਾਵਉ ॥

Oh Tuhan! sama ada duduk atau berdiri, aku boleh terus meditasi pada Nama-Mu; ini adalah satu-satunya amalan yang aku ingin lakukan.

ਨਾਨਕ ਕੀ ਪ੍ਰਭ ਬੇਨਤੀ ਹਰਿ ਸਰਨਿ ਸਮਾਵਉ ॥੪॥੨੧॥੫੧॥

Oh Tuhan! inilah doa Nanak agar aku kekal bersatu dalam perlindunganMu. ||4||21||51||

ਬਿਲਾਵਲੁ ਮਹਲਾ ੫ ॥

Raag Bilaaval, Guru Kelima:

ਇਹੁ ਸਾਗਰੁ ਸੋਈ ਤਰੈ ਜੋ ਹਰਿ ਗੁਣ ਗਾਏ ॥

Hanya orang yang menyanyikan pujian kepada Tuhan, yang menyeberangi lautan kejahatan dunia ini.

ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਕੈ ਸੰਗਿ ਵਸੈ ਵਡਭਾਗੀ ਪਾਏ ॥੧॥

Tetapi hanya orang yang jarang bernasib baik yang tinggal dalam jemaah suci, menerima hadiah ini (menyanyikan pujian kepada Tuhan). ||1||

error: Content is protected !!