ਜਿਨਾ ਆਪੇ ਗੁਰਮੁਖਿ ਦੇ ਵਡਿਆਈ ਸੇ ਜਨ ਸਚੀ ਦਰਗਹਿ ਜਾਣੇ ॥੧੧॥
Para pengikut Guru, yang Engkau berkati dengan kebesarannya, dihormati di hadapanMu. || 11 ||
ਸਲੋਕੁ ਮਰਦਾਨਾ ੧ ॥
Shalok, ditujukan kepada Mardana, Guru Pertama:
ਕਲਿ ਕਲਵਾਲੀ ਕਾਮੁ ਮਦੁ ਮਨੂਆ ਪੀਵਣਹਾਰੁ ॥
Kalyug itu seperti tong yang mengandungi alkohol nafsu dan akal manusia adalah orang yang meminumnya.
ਕ੍ਰੋਧ ਕਟੋਰੀ ਮੋਹਿ ਭਰੀ ਪੀਲਾਵਾ ਅਹੰਕਾਰੁ ॥
Kemarahan adalah cawan yang dipenuhi dengan keterikatan duniawi, dan ego adalah pelayan bar.
ਮਜਲਸ ਕੂੜੇ ਲਬ ਕੀ ਪੀ ਪੀ ਹੋਇ ਖੁਆਰੁ ॥
Seseorang hancur dengan meminum alkohol nafsu berkali-kali dalam kebohongan dan ketamakan.
ਕਰਣੀ ਲਾਹਣਿ ਸਤੁ ਗੁੜੁ ਸਚੁ ਸਰਾ ਕਰਿ ਸਾਰੁ ॥
Oleh itu, jadikanlah tingkah laku yang baik sebagai ramuan untuk meminum arak Nama Tuhan, dengan meletakkan kebenaran molase dan dengan itu menjadikan anggur Nama Tuhan yang sangat baik.
ਗੁਣ ਮੰਡੇ ਕਰਿ ਸੀਲੁ ਘਿਉ ਸਰਮੁ ਮਾਸੁ ਆਹਾਰੁ ॥
Jadikan kebaikan sebagai roti, tingkah laku yang baik seperti mentega, dan kesopanan daging untuk dimakan.
ਗੁਰਮੁਖਿ ਪਾਈਐ ਨਾਨਕਾ ਖਾਧੈ ਜਾਹਿ ਬਿਕਾਰ ॥੧॥
Wahai Nanak, makanan ini diterima hanya dengan mengikuti ajaran Guru, makan yang meninggalkan semua kejahatan. || 1 ||
ਮਰਦਾਨਾ ੧ ॥
Shalok ditujukan kepada Mardana, Guru Pertama:
ਕਾਇਆ ਲਾਹਣਿ ਆਪੁ ਮਦੁ ਮਜਲਸ ਤ੍ਰਿਸਨਾ ਧਾਤੁ ॥
Tubuh manusia seperti tong yang mengandungi bahan untuk membuat wain; ego seperti arak dan mengembara dalam keinginan adalah seperti teman minum.
ਮਨਸਾ ਕਟੋਰੀ ਕੂੜਿ ਭਰੀ ਪੀਲਾਏ ਜਮਕਾਲੁ ॥
Cawan kerinduan minda dipenuhi dengan kepalsuan, dan syaitan kematian adalah pelayan bar.
ਇਤੁ ਮਦਿ ਪੀਤੈ ਨਾਨਕਾ ਬਹੁਤੇ ਖਟੀਅਹਿ ਬਿਕਾਰ ॥
Wahai Nanak, dengan meminum arak ini seseorang melakukan banyak dosa.
ਗਿਆਨੁ ਗੁੜੁ ਸਾਲਾਹ ਮੰਡੇ ਭਉ ਮਾਸੁ ਆਹਾਰੁ ॥
Sekiranya ada makanan yang terdiri dari kebijaksanaan ketuhanan seperti tahi lalat, Puji Tuhan sebagai roti, dan ketakutan yang dihormati Tuhan sebagai daging,
ਨਾਨਕ ਇਹੁ ਭੋਜਨੁ ਸਚੁ ਹੈ ਸਚੁ ਨਾਮੁ ਆਧਾਰੁ ॥੨॥
maka makanan ini adalah makanan ilahi yang benar; Wahai Nanak, Nama Tuhan adalah tunjang kehidupan rohani. || 2 ||
ਕਾਂਯਾਂ ਲਾਹਣਿ ਆਪੁ ਮਦੁ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਤਿਸ ਕੀ ਧਾਰ ॥
Sekiranya badan manusia adalah tong, menyedari diri anggur yang alirannya adalah nektar ambrosial,
ਸਤਸੰਗਤਿ ਸਿਉ ਮੇਲਾਪੁ ਹੋਇ ਲਿਵ ਕਟੋਰੀ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਭਰੀ ਪੀ ਪੀ ਕਟਹਿ ਬਿਕਾਰ ॥੩॥
dan jika seseorang berjumpa dengan orang-orang kudus dan hubungan dengan Tuhan menjadi seperti cawan yang penuh dengan nektar ambrosial, maka semua dosa terhapus dengan meminumnya. || 3 ||
ਪਉੜੀ ॥
Pauree:
ਆਪੇ ਸੁਰਿ ਨਰ ਗਣ ਗੰਧਰਬਾ ਆਪੇ ਖਟ ਦਰਸਨ ਕੀ ਬਾਣੀ ॥
Tuhan sendiri adalah makhluk bidadari, penggembala surgawi penyanyi cakerawala; Dia sendiri adalah pencipta enam mazhab falsafah.
ਆਪੇ ਸਿਵ ਸੰਕਰ ਮਹੇਸਾ ਆਪੇ ਗੁਰਮੁਖਿ ਅਕਥ ਕਹਾਣੀ ॥
Tuhan sendiri adalah Siwa, Shankar dan Mahesh; Dia sendiri menceritakan kemuliaan-Nya yang tidak dapat dijelaskan dengan mengikuti ajaran Guru.
ਆਪੇ ਜੋਗੀ ਆਪੇ ਭੋਗੀ ਆਪੇ ਸੰਨਿਆਸੀ ਫਿਰੈ ਬਿਬਾਣੀ ॥
Tuhan Sendiri adalah yogi, Dia sendiri yang menikmati kesenangan duniawi dan Dia sendiri adalah seorang yang berkeliaran di padang belantara.
ਆਪੈ ਨਾਲਿ ਗੋਸਟਿ ਆਪਿ ਉਪਦੇਸੈ ਆਪੇ ਸੁਘੜੁ ਸਰੂਪੁ ਸਿਆਣੀ ॥
Dia berbincang dengan-Nya dan Dia mengajar diri-Nya; Dia sendiri adalah diskrit, anggun dan bijaksana.
ਆਪਣਾ ਚੋਜੁ ਕਰਿ ਵੇਖੈ ਆਪੇ ਆਪੇ ਸਭਨਾ ਜੀਆ ਕਾ ਹੈ ਜਾਣੀ ॥੧੨॥
Melakonkan permainannya sendiri, Dia sendiri menyaksikannya; Dia sendiri Maha Mengetahui semua makhluk. || 12 |||
ਸਲੋਕੁ ਮਃ ੩ ॥
Salok, Guru Ketiga:
ਏਹਾ ਸੰਧਿਆ ਪਰਵਾਣੁ ਹੈ ਜਿਤੁ ਹਰਿ ਪ੍ਰਭੁ ਮੇਰਾ ਚਿਤਿ ਆਵੈ ॥
Solat malam itu sahaja yang dapat diterima yang menyedarkan Tuan-Tuhanku.
ਹਰਿ ਸਿਉ ਪ੍ਰੀਤਿ ਊਪਜੈ ਮਾਇਆ ਮੋਹੁ ਜਲਾਵੈ ॥
Cinta untuk Tuhan mungkin meningkat, yang mungkin membakar ikatan emosiku kepada Maya, kekayaan dan kekuatan duniawi.
ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੀ ਦੁਬਿਧਾ ਮਰੈ ਮਨੂਆ ਅਸਥਿਰੁ ਸੰਧਿਆ ਕਰੇ ਵੀਚਾਰੁ ॥
Dengan belas kasih Guru, orang yang dualitasnya hancur dan fikiran menjadi stabil, dia merenungkan makna sebenar doa malam itu.
ਨਾਨਕ ਸੰਧਿਆ ਕਰੈ ਮਨਮੁਖੀ ਜੀਉ ਨ ਟਿਕੈ ਮਰਿ ਜੰਮੈ ਹੋਇ ਖੁਆਰੁ ॥੧॥
Wahai Nanak, manmukh yang berkehendak diri dapat membaca doa malamnya, tetapi fikirannya tidak tertumpu pada hal itu; dia hancur secara rohani dalam kitaran kelahiran dan kematian. || 1 ||
ਮਃ ੩ ॥
Guru Ketiga:
ਪ੍ਰਿਉ ਪ੍ਰਿਉ ਕਰਤੀ ਸਭੁ ਜਗੁ ਫਿਰੀ ਮੇਰੀ ਪਿਆਸ ਨ ਜਾਇ ॥
Saya telah berkeliaran di seluruh dunia, berulang kali menangis untuk Tuhan yang saya sayangi, tetapi kerinduan saya akan penglihatan-Nya tidak hilang.
ਨਾਨਕ ਸਤਿਗੁਰਿ ਮਿਲਿਐ ਮੇਰੀ ਪਿਆਸ ਗਈ ਪਿਰੁ ਪਾਇਆ ਘਰਿ ਆਇ ॥੨॥
Wahai Nanak, setelah bertemu dengan Guru yang sejati, kerinduanku hilang dan aku menyedari Tuhan-kekasihku di dalam hatiku. || 2 ||
ਪਉੜੀ ॥
Pauree:
ਆਪੇ ਤੰਤੁ ਪਰਮ ਤੰਤੁ ਸਭੁ ਆਪੇ ਆਪੇ ਠਾਕੁਰੁ ਦਾਸੁ ਭਇਆ ॥
Tuhan sendiri adalah jiwa yang tertinggi dan Dia sendiri adalah jiwa semua makhluk; Dia Sendiri adalah Tuan dan Diri menjadi penyembah.
ਆਪੇ ਦਸ ਅਠ ਵਰਨ ਉਪਾਇਅਨੁ ਆਪਿ ਬ੍ਰਹਮੁ ਆਪਿ ਰਾਜੁ ਲਇਆ ॥
Dia sendiri menciptakan orang-orang dari lapan belas kasta; Dia sendiri adalah Tuhan yang menyeluruh dan Dia sendiri memperoleh wilayah-Nya.
ਆਪੇ ਮਾਰੇ ਆਪੇ ਛੋਡੈ ਆਪੇ ਬਖਸੇ ਕਰੇ ਦਇਆ ॥
Dia sendiri menghancurkan makhluk dan Dia sendiri menebusnya; Dia sendiri mengampuni dan mengurniakan rahmat.
ਆਪਿ ਅਭੁਲੁ ਨ ਭੁਲੈ ਕਬ ਹੀ ਸਭੁ ਸਚੁ ਤਪਾਵਸੁ ਸਚੁ ਥਿਆ ॥
Tuhan tidak sempurna dan Dia tidak pernah melakukan kesalahan; keadilan Tuhan yang kekal adalah benar.
ਆਪੇ ਜਿਨਾ ਬੁਝਾਏ ਗੁਰਮੁਖਿ ਤਿਨ ਅੰਦਰਹੁ ਦੂਜਾ ਭਰਮੁ ਗਇਆ ॥੧੩॥
Semua dualiti dan keraguan menjauh dari mereka yang Tuhan sendiri bantu untuk memahami Dia melalui Guru. || 13 ||
ਸਲੋਕੁ ਮਃ ੫ ॥
Salok Guru Kelima:
ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਨ ਸਿਮਰਹਿ ਸਾਧਸੰਗਿ ਤੈ ਤਨਿ ਉਡੈ ਖੇਹ ॥
Mereka, yang tidak mengingati Tuhan dalam sidang kudus, merasa terhina seolah-olah abu jatuh di tubuh mereka.
ਜਿਨਿ ਕੀਤੀ ਤਿਸੈ ਨ ਜਾਣਈ ਨਾਨਕ ਫਿਟੁ ਅਲੂਣੀ ਦੇਹ ॥੧॥
Wahai Nanak, tubuh yang tidak memiliki cinta terkutuk, jika tidak mengenali Tuhan yang menciptakannya. || 1 ||