ਸੁਖ ਸਾਗਰੁ ਗੁਰੁ ਪਾਇਆ ॥
Ketika seseorang bertemu dengan Guru, lautan kedamaian rohani,
ਤਾ ਸਹਸਾ ਸਗਲ ਮਿਟਾਇਆ ॥੧॥
kemudian Guru membuang semua ketakutannya. || 1 ||
ਹਰਿ ਕੇ ਨਾਮ ਕੀ ਵਡਿਆਈ ॥
Kebesaran Nama Tuhan yang mulia,
ਆਠ ਪਹਰ ਗੁਣ ਗਾਈ ॥
dan selalu menyanyikan pujian Tuhan,
ਗੁਰ ਪੂਰੇ ਤੇ ਪਾਈ ॥ ਰਹਾਉ ॥
adalah hadiah yang diterima hanya dari Guru Sempurna. || jeda ||
ਪ੍ਰਭ ਕੀ ਅਕਥ ਕਹਾਣੀ ॥
Pujian Tuhan yang tidak dapat dijelaskan,
ਜਨ ਬੋਲਹਿ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਬਾਣੀ ॥
diucapkan oleh para penyembah Tuhan melalui pujian ambrosia Guru.
ਨਾਨਕ ਦਾਸ ਵਖਾਣੀ ॥
Wahai Nanak, hanya para penyembah yang membaca pujian ini.
ਗੁਰ ਪੂਰੇ ਤੇ ਜਾਣੀ ॥੨॥੨॥੬੬॥
yang telah menerima pemahaman ini dari Guru yang sempurna. ||2||2||66||
ਸੋਰਠਿ ਮਹਲਾ ੫ ॥
Raag Sorath, Guru Kelima:
ਆਗੈ ਸੁਖੁ ਗੁਰਿ ਦੀਆ ॥
Guru memberkati orang itu dengan kedamaian langit untuk kehidupan akhirat,
ਪਾਛੈ ਕੁਸਲ ਖੇਮ ਗੁਰਿ ਕੀਆ ॥
dan juga kebahagiaan yang diberkati dan semua kesenangan di sini dalam kehidupan ini;
ਸਰਬ ਨਿਧਾਨ ਸੁਖ ਪਾਇਆ ॥
Dia menerima semua harta kedamaian rohani,
ਗੁਰੁ ਅਪੁਨਾ ਰਿਦੈ ਧਿਆਇਆ ॥੧॥
yang mengabadikan ajaran Guru di dalam hatinya. || 1 ||
ਅਪਨੇ ਸਤਿਗੁਰ ਕੀ ਵਡਿਆਈ ॥
Lihatlah kemuliaan Guru sejatimu,
ਮਨ ਇਛੇ ਫਲ ਪਾਈ ॥
bahawa pengikutnya menerima hasil dari keinginan minda.
ਸੰਤਹੁ ਦਿਨੁ ਦਿਨੁ ਚੜੈ ਸਵਾਈ ॥ ਰਹਾਉ ॥
Wahai orang kudus yang dikasihi, kemuliaan Guru terus berlipat ganda dari hari ke hari. ||Jeda||
ਜੀਅ ਜੰਤ ਸਭਿ ਭਏ ਦਇਆਲਾ ਪ੍ਰਭਿ ਅਪਨੇ ਕਰਿ ਦੀਨੇ ॥
Semua orang yang mencari perlindungan Guru menjadi penyayang; Tuhan menerima mereka sebagai milikNya.
ਸਹਜ ਸੁਭਾਇ ਮਿਲੇ ਗੋਪਾਲਾ ਨਾਨਕ ਸਾਚਿ ਪਤੀਨੇ ॥੨॥੩॥੬੭॥
Wahai Nanak, kerana keadaan rohani dan kekuatan cinta mereka, mereka menyedari Tuhan dan tetap senang mengingat Tuhan yang kekal. ||2||3||67||
ਸੋਰਠਿ ਮਹਲਾ ੫ ॥
Raag Sorath, Guru Kelima:
ਗੁਰ ਕਾ ਸਬਦੁ ਰਖਵਾਰੇ ॥
Kata Guru adalah penyelamat kita terhadap semua kejahatan.
ਚਉਕੀ ਚਉਗਿਰਦ ਹਮਾਰੇ ॥
Ia seperti pengawal yang dipasang di sekitar kita untuk melindungi kita dari kejahatan.
ਰਾਮ ਨਾਮਿ ਮਨੁ ਲਾਗਾ ॥
Orang yang fikirannya selaras dengan Nama Tuhan,
ਜਮੁ ਲਜਾਇ ਕਰਿ ਭਾਗਾ ॥੧॥
bahkan iblis kematian menjauh darinya dengan rasa malu. || 1 ||
ਪ੍ਰਭ ਜੀ ਤੂ ਮੇਰੋ ਸੁਖਦਾਤਾ ॥
Wahai Tuhan yang terhormat, Engkau sendiri adalah pemberi kedamaian langit kepadaku.
ਬੰਧਨ ਕਾਟਿ ਕਰੇ ਮਨੁ ਨਿਰਮਲੁ ਪੂਰਨ ਪੁਰਖੁ ਬਿਧਾਤਾ ॥ ਰਹਾਉ ॥
Dengan memutuskan ikatan Maya, kekayaan dan kekuatan duniawi, Engkau menyucikan akalku; Engkau adalah Pencipta-Tuhan yang sempurna. || jeda ||
ਨਾਨਕ ਪ੍ਰਭੁ ਅਬਿਨਾਸੀ ॥
Wahai Nanak, Tuhan itu kekal abadi.
ਤਾ ਕੀ ਸੇਵ ਨ ਬਿਰਥੀ ਜਾਸੀ ॥
Pemujaan kepada-Nya tidak pernah berlaku.
ਅਨਦ ਕਰਹਿ ਤੇਰੇ ਦਾਸਾ ॥
Ya Tuhan, penyembah-Mu yang bahagia,
ਜਪਿ ਪੂਰਨ ਹੋਈ ਆਸਾ ॥੨॥੪॥੬੮॥
dengan meditasi pada Naam, setiap keinginan fikiran mereka terpenuhi. ||2||4||68||
ਸੋਰਠਿ ਮਹਲਾ ੫ ॥
Raag Sorath, Guru Kelima:
ਗੁਰ ਅਪੁਨੇ ਬਲਿਹਾਰੀ ॥
Aku mengabdikan diri untuk Guruku,
ਜਿਨਿ ਪੂਰਨ ਪੈਜ ਸਵਾਰੀ ॥
Yang benar-benar menyelamatkan kehormatanku.
ਮਨ ਚਿੰਦਿਆ ਫਲੁ ਪਾਇਆ ॥
Orang itu menerima buah keinginan hatinya,
ਪ੍ਰਭੁ ਅਪੁਨਾ ਸਦਾ ਧਿਆਇਆ ॥੧॥
yang selalu bermeditasi pada Tuhannya. || 1 ||
ਸੰਤਹੁ ਤਿਸੁ ਬਿਨੁ ਅਵਰੁ ਨ ਕੋਈ ॥
Wahai orang kudus, tidak ada orang lain kecuali Tuhan yang menyokong semua makhluk.
ਕਰਣ ਕਾਰਣ ਪ੍ਰਭੁ ਸੋਈ ॥ ਰਹਾਉ ॥
Hanya Tuhan yang menjadi penyebab penciptaan alam semesta. || jeda ||
ਪ੍ਰਭਿ ਅਪਨੈ ਵਰ ਦੀਨੇ ॥
Tuhan telah mengurniakan belas kasih-Nya kepada semua makhluk,
ਸਗਲ ਜੀਅ ਵਸਿ ਕੀਨੇ ॥
dan Dia sendiri mengawal semua makhluk.
ਜਨ ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਧਿਆਇਆ ॥
Wahai Nanak, setiap kali ada yang meditasi pada Nama Tuhan,
ਤਾ ਸਗਲੇ ਦੂਖ ਮਿਟਾਇਆ ॥੨॥੫॥੬੯॥
lalu dia membasmi semua penderitaannya. ||2||5||69||
ਸੋਰਠਿ ਮਹਲਾ ੫ ॥
Raag Sorath, Guru Kelima:
ਤਾਪੁ ਗਵਾਇਆ ਗੁਰਿ ਪੂਰੇ ॥
Orang yang penderitaannya dihapuskan oleh Guru yang sempurna,
ਵਾਜੇ ਅਨਹਦ ਤੂਰੇ ॥
melodi ketuhanan tanpa henti mula bermain di hati orang itu.
ਸਰਬ ਕਲਿਆਣ ਪ੍ਰਭਿ ਕੀਨੇ ॥
Tuhan diberkati dengan semua jenis kedamaian dan kesenangan.
ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਆਪਿ ਦੀਨੇ ॥੧॥
Memberikan belas kasih, Dia sendiri memberkati kesenangan ini. || 1 ||
ਬੇਦਨ ਸਤਿਗੁਰਿ ਆਪਿ ਗਵਾਈ ॥
Guru sejati sendiri menghancurkan semua keperitannya.
ਸਿਖ ਸੰਤ ਸਭਿ ਸਰਸੇ ਹੋਏ ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਧਿਆਈ ॥ ਰਹਾਉ ॥
dan dengan meditasi pada Nama Tuhan, semua murid dan orang suci sejati tetap gembira. || jeda ||
ਜੋ ਮੰਗਹਿ ਸੋ ਲੇਵਹਿ ॥
Apa sahaja yang diminta oleh para penyembah-Mu, mereka menerimanya dari-Mu,
ਪ੍ਰਭ ਅਪਣਿਆ ਸੰਤਾ ਦੇਵਹਿ ॥
Ya Tuhan, Engkau sendiri memberikan segalanya kepada orang-orang kudusmu.
ਹਰਿ ਗੋਵਿਦੁ ਪ੍ਰਭਿ ਰਾਖਿਆ ॥
Anak Hargovind juga telah disembuhkan (dari cacar) oleh Tuhan sendiri
ਜਨ ਨਾਨਕ ਸਾਚੁ ਸੁਭਾਖਿਆ ॥੨॥੬॥੭੦॥
Wahai Nanak, aku selalu menyebut nama Tuhan yang kekal. ||2||6||70||
ਸੋਰਠਿ ਮਹਲਾ ੫ ॥
Raag Sorath, Guru Kelima:
ਸੋਈ ਕਰਾਇ ਜੋ ਤੁਧੁ ਭਾਵੈ ॥
Wahai Tuhan, tolong buat aku melakukan perkara yang menyenangkan-Mu,
ਮੋਹਿ ਸਿਆਣਪ ਕਛੂ ਨ ਆਵੈ
Aku tidak mempunyai kepintaran sama sekali.
ਹਮ ਬਾਰਿਕ ਤਉ ਸਰਣਾਈ ॥
Ya Tuhan, kami, anak-anak-Mu telah datang ke tempat perlindungan-Mu.
ਪ੍ਰਭਿ ਆਪੇ ਪੈਜ ਰਖਾਈ ॥੧॥
Tuhan sendiri telah menyelamatkan kehormatan makhluk-makhluk di tempat perlindungan-Nya. || 1 ||
ਮੇਰਾ ਮਾਤ ਪਿਤਾ ਹਰਿ ਰਾਇਆ ॥
Ya Tuhan, raja yang berdaulat, Engkau adalah ibuku dan juga ayahku.
ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਪ੍ਰਤਿਪਾਲਣ ਲਾਗਾ ਕਰੀਂ ਤੇਰਾ ਕਰਾਇਆ ॥ ਰਹਾਉ ॥
Dengan menunjukkan belas kasih dan kebaikan-Mu, Engkau menolongku: Ya Tuhan, aku melakukan apa sahaja yang Engkau jadikan aku lakukan. ||jeda||
ਜੀਅ ਜੰਤ ਤੇਰੇ ਧਾਰੇ ॥
Ya Tuhan, semua makhluk dan makhluk bergantung pada sokongan-Mu.
ਪ੍ਰਭ ਡੋਰੀ ਹਾਥਿ ਤੁਮਾਰੇ ॥
Benang hidup kita ada di tanganMu.