ਮੁਖਿ ਅਪਿਆਉ ਬੈਠ ਕਉ ਦੈਨ ॥
untuk memberimu makan semasa kau berehat,
ਇਹੁ ਨਿਰਗੁਨੁ ਗੁਨੁ ਕਛੂ ਨ ਬੂਝੈ ॥
Wahai Tuhan, orang yang tidak berkeperibadian mulia ini tidak menghargai nilai dari nikmat-Mu yang diberikan kepadanya,
ਬਖਸਿ ਲੇਹੁ ਤਉ ਨਾਨਕ ਸੀਝੈ ॥੧॥
Wahai Nanak, Jika Engkau memberkatinya dengan pengampunan, barulah dia mendapat kejayaan mencapai Matlamat kehidupan manusia. || 1 ||
ਜਿਹ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ਧਰ ਊਪਰਿ ਸੁਖਿ ਬਸਹਿ ॥
Dengan Belas Kasih siapakah, kau tinggal dengan selesa di bumi.
ਸੁਤ ਭ੍ਰਾਤ ਮੀਤ ਬਨਿਤਾ ਸੰਗਿ ਹਸਹਿ ॥
Dengan anak-anak, adik-beradik, rakan-rakan dan pasanganmu, kau ketawa dan bersuka ria.
ਜਿਹ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ਪੀਵਹਿ ਸੀਤਲ ਜਲਾ ॥
Dengan Belas Kasih siapakah, kau menikmati air sejuk yang menenangkan ini,
ਸੁਖਦਾਈ ਪਵਨੁ ਪਾਵਕੁ ਅਮੁਲਾ ॥
bersama dengan udara dan api yang menenangkan.
ਜਿਹ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ਭੋਗਹਿ ਸਭਿ ਰਸਾ ॥
Dengan belas kasih siapakah, kau menikmati pelbagai kesenangan,
ਸਗਲ ਸਮਗ੍ਰੀ ਸੰਗਿ ਸਾਥਿ ਬਸਾ ॥
dan dibekalkan dengan semua keperluan hidup.
ਦੀਨੇ ਹਸਤ ਪਾਵ ਕਰਨ ਨੇਤ੍ਰ ਰਸਨਾ ॥
Yang memberi kau tangan, kaki, telinga, mata dan lidah,
ਤਿਸਹਿ ਤਿਆਗਿ ਅਵਰ ਸੰਗਿ ਰਚਨਾ ॥
namun, kau meninggalkan Dia dan mendekatkan diri kepada orang lain.
ਐਸੇ ਦੋਖ ਮੂੜ ਅੰਧ ਬਿਆਪੇ ॥
Orang bodoh yang buta rohani berada dalam genggaman kesalahanberdosa yang sedemikian;
ਨਾਨਕ ਕਾਢਿ ਲੇਹੁ ਪ੍ਰਭ ਆਪੇ ॥੨॥
Wahai Tuhan, selamatkanlah mereka dari kesalahan dosa ini, Nanak berdoa. ||2||
ਆਦਿ ਅੰਤਿ ਜੋ ਰਾਖਨਹਾਰੁ ॥
Orang yang menjadi Pelindung kita sejak lahir sehingga mati,
ਤਿਸ ਸਿਉ ਪ੍ਰੀਤਿ ਨ ਕਰੈ ਗਵਾਰੁ ॥
namun, orang yang jahil tidak mengasihi Dia.
ਜਾ ਕੀ ਸੇਵਾ ਨਵ ਨਿਧਿ ਪਾਵੈ ॥
Sesiapa yang berkhidmat dengan bermeditasi pada Naam adalah seperti sembilan harta dunia
ਤਾ ਸਿਉ ਮੂੜਾ ਮਨੁ ਨਹੀ ਲਾਵੈ ॥
taa si-o moorhaa man nahee laavai.
yet, the foolish person does not attune his minds to Him.
namun, orang yang bodoh itu tidak menyesuaikan fikirannya kepada Dia.
ਜੋ ਠਾਕੁਰੁ ਸਦ ਸਦਾ ਹਜੂਰੇ ॥
Tuhan yang selalu ada di dalam dan di sekeliling kita,
ਤਾ ਕਉ ਅੰਧਾ ਜਾਨਤ ਦੂਰੇ ॥
orangyang buta rohani percaya bahawa Dia jauh.
ਜਾ ਕੀ ਟਹਲ ਪਾਵੈ ਦਰਗਹ ਮਾਨੁ ॥
Dalam layanan siapakah dengan bermeditasi, seseorang mendapat penghormatan di mahkamah Tuhan,
ਤਿਸਹਿ ਬਿਸਾਰੈ ਮੁਗਧੁ ਅਜਾਨੁ ॥
namun, orang jahil kerohanian melupakan Dia.
ਸਦਾ ਸਦਾ ਇਹੁ ਭੂਲਨਹਾਰੁ ॥
Selama-lamanya, orang ini melakukan kesilapan;
ਨਾਨਕ ਰਾਖਨਹਾਰੁ ਅਪਾਰੁ ॥੩॥
Wahai Nanak, Tuhan yang tidak terbatas adalah Penyelamat kita. || 3 ||
ਰਤਨੁ ਤਿਆਗਿ ਕਉਡੀ ਸੰਗਿ ਰਚੈ ॥
Mengabaikan Naam yang tidak ternilai harganya, seseorang asyik dengan kekayaan duniawi.
ਸਾਚੁ ਛੋਡਿ ਝੂਠ ਸੰਗਿ ਮਚੈ ॥
Dia meninggalkan Kebenaran dan merangkul kepalsuan.
ਜੋ ਛਡਨਾ ਸੁ ਅਸਥਿਰੁ ਕਰਿ ਮਾਨੈ ॥
Perkara yang akhirnya harus ditinggalkan, dia percaya ianya kekal,
ਜੋ ਹੋਵਨੁ ਸੋ ਦੂਰਿ ਪਰਾਨੈ ॥
(Kematian) yang sudah pasti akan berlaku, dia yakin ianya jauh.
ਛੋਡਿ ਜਾਇ ਤਿਸ ਕਾ ਸ੍ਰਮੁ ਕਰੈ ॥
Dia berjuang untuk kekayaan duniawi, yang akhirnya harus dia tinggalkan.
ਸੰਗਿ ਸਹਾਈ ਤਿਸੁ ਪਰਹਰੈ ॥
Dia berpaling dari Tuhan, yang selalu bersamanya.
ਚੰਦਨ ਲੇਪੁ ਉਤਾਰੈ ਧੋਇ ॥ ਗਰਧਬ ਪ੍ਰੀਤਿ ਭਸਮ ਸੰਗਿ ਹੋਇ ॥
Dia seperti keldai, yang walaupun diurapi dengan kayu cendana, akan mencucinya kerana cinta dia hanya dengan abu.
ਅੰਧ ਕੂਪ ਮਹਿ ਪਤਿਤ ਬਿਕਰਾਲ ॥
Dia telah jatuh ke dalam lubang maksiat yang dalam dan gelap.
ਨਾਨਕ ਕਾਢਿ ਲੇਹੁ ਪ੍ਰਭ ਦਇਆਲ ॥੪॥
Wahai Nanak, berdoa lah dan katakan lah, Wahai Tuhan yang Maha Penyayang, selamatkan dia dari lemas di lautan maksiat. || 4 ||
ਕਰਤੂਤਿ ਪਸੂ ਕੀ ਮਾਨਸ ਜਾਤਿ ॥
Dia tergolong dalam spesies manusia, tetapi dia bertindak seperti haiwan.
ਲੋਕ ਪਚਾਰਾ ਕਰੈ ਦਿਨੁ ਰਾਤਿ ॥
Siang dan malam, dia sibuk mempamerkan (kekayaan dan kebijaksanaannya) kepada orang lain.
ਬਾਹਰਿ ਭੇਖ ਅੰਤਰਿ ਮਲੁ ਮਾਇਆ ॥
Secara lahiriah, dia memakai jubah agama, tetapi di dalamnya adalah kotoran Maya.
ਛਪਸਿ ਨਾਹਿ ਕਛੁ ਕਰੈ ਛਪਾਇਆ ॥
Dia tidak dapat menyembunyikan ini, tidak kira betapa keras dia cuba.
ਬਾਹਰਿ ਗਿਆਨ ਧਿਆਨ ਇਸਨਾਨ ॥
Secara lahiriah, dia memperlihatkan pengetahuan, meditasi dan penyucian,
ਅੰਤਰਿ ਬਿਆਪੈ ਲੋਭੁ ਸੁਆਨੁ ॥
tetapi dalam dirinya masih berpaut pada ketamakan seperti anjing.
ਅੰਤਰਿ ਅਗਨਿ ਬਾਹਰਿ ਤਨੁ ਸੁਆਹ ॥
Api nafsu berkobar di dalam; tetapi secara lahiriah dia meletakkan abu ke badan. (untuk tampil sebagai Yogi yang telah meninggalkan semua keinginan duniawi)
ਗਲਿ ਪਾਥਰ ਕੈਸੇ ਤਰੈ ਅਥਾਹ ॥
Dengan keinginan dan dosa duniawi yang tidak terkata seperti batu di leher, bagaimana seseorang dapat berenang melintasi lautan maksiat yang tidak dapat diduga?
ਜਾ ਕੈ ਅੰਤਰਿ ਬਸੈ ਪ੍ਰਭੁ ਆਪਿ ॥
Dia dalam hati siapa Tuhan menetap,
ਨਾਨਕ ਤੇ ਜਨ ਸਹਜਿ ਸਮਾਤਿ ॥੫॥
Wahai Nanak, orang itu secara intuitif terikat dalam cinta Tuhan. || 5 ||
ਸੁਨਿ ਅੰਧਾ ਕੈਸੇ ਮਾਰਗੁ ਪਾਵੈ ॥
Hanya dengan mendengar, bagaimana orang buta dapat mencari jalan?
ਕਰੁ ਗਹਿ ਲੇਹੁ ਓੜਿ ਨਿਬਹਾਵੈ ॥
Sekiranya seseorang memegang tangannya, maka dia dapat mencapai tujuannya.
ਕਹਾ ਬੁਝਾਰਤਿ ਬੂਝੈ ਡੋਰਾ ॥
Bagaimana teka-teki dapat difahami oleh orang pekak?
ਨਿਸਿ ਕਹੀਐ ਤਉ ਸਮਝੈ ਭੋਰਾ ॥
‘Katakanlah’ malam ‘, dan dia fikir kau mengatakan’ siang ‘.
ਕਹਾ ਬਿਸਨਪਦ ਗਾਵੈ ਗੁੰਗ ॥
Bagaimana si bisu dapat menyanyikan Lagu-lagu kebaktian?
ਜਤਨ ਕਰੈ ਤਉ ਭੀ ਸੁਰ ਭੰਗ ॥
Dia mungkin mencuba, tetapi suaranya akan menggagalkan dia.
ਕਹ ਪਿੰਗੁਲ ਪਰਬਤ ਪਰ ਭਵਨ ॥
Bagaimana si cacat dapat mendaki gunung?
ਨਹੀ ਹੋਤ ਊਹਾ ਉਸੁ ਗਵਨ ॥
Dia tidak boleh pergi ke sana.
ਕਰਤਾਰ ਕਰੁਣਾ ਮੈ ਦੀਨੁ ਬੇਨਤੀ ਕਰੈ ॥
Wahai pencipta, Wahai Tuhan yang penyayang, hamba-Mu yang rendah hati berdoa.
ਨਾਨਕ ਤੁਮਰੀ ਕਿਰਪਾ ਤਰੈ ॥੬॥
Wahai Nanak, hanya kebaikan-Mu yang dapat menyelamatkan manusia dari samudera dunia. (6)
ਸੰਗਿ ਸਹਾਈ ਸੁ ਆਵੈ ਨ ਚੀਤਿ ॥
Tuhan, yang selalu bersamanya sebagai sokongan, manusia tidak mengingati Dia,
ਜੋ ਬੈਰਾਈ ਤਾ ਸਿਉ ਪ੍ਰੀਤਿ ॥
sebaliknya, menunjukkan cinta kepada musuhnya, Maya.
ਬਲੂਆ ਕੇ ਗ੍ਰਿਹ ਭੀਤਰਿ ਬਸੈ ॥
Manusia hidup di dalam badan yang seperti istana pasir, runtuh.
ਅਨਦ ਕੇਲ ਮਾਇਆ ਰੰਗਿ ਰਸੈ ॥
menikmati permainan kesenangan duniawi dan citarasa Maya.
ਦ੍ਰਿੜੁ ਕਰਿ ਮਾਨੈ ਮਨਹਿ ਪ੍ਰਤੀਤਿ ॥
Dia sangat percaya bahawa hidup di dunia ini dan kesenangan duniawi adalah kekal.
ਕਾਲੁ ਨ ਆਵੈ ਮੂੜੇ ਚੀਤਿ ॥
Pemikiran tentang kematian sama sekali tidak terlintas di fikiran orang bodoh.
ਬੈਰ ਬਿਰੋਧ ਕਾਮ ਕ੍ਰੋਧ ਮੋਹ ॥
Kebencian, konflik, nafsu, kemarahan, keterikatan emosi,
ਝੂਠ ਬਿਕਾਰ ਮਹਾ ਲੋਭ ਧ੍ਰੋਹ ॥
kepalsuan, dosa, ketamakan melampau dan tipu daya: