ਬਿਖੁ ਮਾਇਆ ਚਿਤੁ ਮੋਹਿਆ ਭਾਈ ਚਤੁਰਾਈ ਪਤਿ ਖੋਇ ॥
Wahai saudara, Maya yang seperti racun telah memikat minda manusia; melalui tipu muslihat, seseorang kehilangan kehormatannya di hadapan Tuhan.
ਚਿਤ ਮਹਿ ਠਾਕੁਰੁ ਸਚਿ ਵਸੈ ਭਾਈ ਜੇ ਗੁਰ ਗਿਆਨੁ ਸਮੋਇ ॥੨॥
Wahai saudara, jika akal menyerap Guru yang diberikan kebijaksanaan rohani, maka seseorang akan menyedari kehadiran Tuhan yang kekal dan dia tetap mengikuti-Nya. || 2 ||
ਰੂੜੌ ਰੂੜੌ ਆਖੀਐ ਭਾਈ ਰੂੜੌ ਲਾਲ ਚਲੂਲੁ ॥
Wahai saudara, berkali-kali kita memanggil Tuhan yang sangat indah, seolah-olah Dia dipenuhi dengan warna merah tua cinta yang tak terbatas.
ਜੇ ਮਨੁ ਹਰਿ ਸਿਉ ਬੈਰਾਗੀਐ ਭਾਈ ਦਰਿ ਘਰਿ ਸਾਚੁ ਅਭੂਲੁ ॥੩॥
Wahai saudaraku, Sekiranya fikiran jatuh cinta kepada Tuhan, maka Tuhan yang sempurna akan terserlah di dalam hatinya. || 3 ||
ਪਾਤਾਲੀ ਆਕਾਸਿ ਤੂ ਭਾਈ ਘਰਿ ਘਰਿ ਤੂ ਗੁਣ ਗਿਆਨੁ ॥
Ya Tuhan, Engkau melintasi wilayah-wilayah bawah dan langit; Kebijaksanaan dan kemuliaan kau ada di setiap hati.
ਗੁਰ ਮਿਲਿਐ ਸੁਖੁ ਪਾਇਆ ਭਾਈ ਚੂਕਾ ਮਨਹੁ ਗੁਮਾਨੁ ॥੪॥
Wahai saudaraku, dengan bertemu dengan Guru, kedamaian rohani diterima dan ego dari fikiran dihilangkan. || 4 ||
ਜਲਿ ਮਲਿ ਕਾਇਆ ਮਾਜੀਐ ਭਾਈ ਭੀ ਮੈਲਾ ਤਨੁ ਹੋਇ ॥
Wahai saudara, jika kita membersihkan badan kita dengan mencuci dan menggosok dengan air, ia menjadi kotor lagi.
ਗਿਆਨਿ ਮਹਾ ਰਸਿ ਨਾਈਐ ਭਾਈ ਮਨੁ ਤਨੁ ਨਿਰਮਲੁ ਹੋਇ ॥੫॥
Wahai saudaraku, dengan bermandikan intipati kebijaksanaan ketuhanan yang tertinggi, akal dan badan menjadi rapi. || 5 ||
ਦੇਵੀ ਦੇਵਾ ਪੂਜੀਐ ਭਾਈ ਕਿਆ ਮਾਗਉ ਕਿਆ ਦੇਹਿ ॥
Wahai saudara, dengan menyembah para dewa dan dewi, apa yang dapat kita minta, dan apa yang dapat mereka berikan?
ਪਾਹਣੁ ਨੀਰਿ ਪਖਾਲੀਐ ਭਾਈ ਜਲ ਮਹਿ ਬੂਡਹਿ ਤੇਹਿ ॥੬॥
Wahai saudaraku, Apa kata menolong orang lain berenang, ketika kita mencuci batu-batu ini di dalam air, mereka sendiri tenggelam. || 6 ||
ਗੁਰ ਬਿਨੁ ਅਲਖੁ ਨ ਲਖੀਐ ਭਾਈ ਜਗੁ ਬੂਡੈ ਪਤਿ ਖੋਇ ॥
Wahai saudara, Tuhan yang tidak dapat difahami tidak dapat difahami; dunia fana tenggelam dalam dosa dan kehilangan kehormatannya tanpa ajaran Guru.
ਮੇਰੇ ਠਾਕੁਰ ਹਾਥਿ ਵਡਾਈਆ ਭਾਈ ਜੈ ਭਾਵੈ ਤੈ ਦੇਇ ॥੭॥
Wahai saudaraku, semua kemuliaan ada pada Tuhanku, dan Dia memberkati ini kepada mereka yang diredhai-Nya. || 7 ||
ਬਈਅਰਿ ਬੋਲੈ ਮੀਠੁਲੀ ਭਾਈ ਸਾਚੁ ਕਹੈ ਪਿਰ ਭਾਇ ॥
Wahai saudara, pengantin jiwa, yang mengucapkan kata-kata manis pujian Tuhan, mengingati Dia dengan pemujaan dan tetap disemai dengan kasih-Nya,
ਬਿਰਹੈ ਬੇਧੀ ਸਚਿ ਵਸੀ ਭਾਈ ਅਧਿਕ ਰਹੀ ਹਰਿ ਨਾਇ ॥੮॥
Wahai saudaraku, yang sangat tersirat dan dicucuk oleh kasih Tuhan, dia tetap mengikuti Nama-Nya. || 8 ||
ਸਭੁ ਕੋ ਆਖੈ ਆਪਣਾ ਭਾਈ ਗੁਰ ਤੇ ਬੁਝੈ ਸੁਜਾਨੁ ॥
Semua orang memanggil Tuhan sebagai miliknya, wahai saudara, tetapi melalui Guru inilah Tuhan yang Mengetahui dapat direalisasikan.
ਜੋ ਬੀਧੇ ਸੇ ਊਬਰੇ ਭਾਈ ਸਬਦੁ ਸਚਾ ਨੀਸਾਨੁ ॥੯॥
Wahai saudara, mereka yang dicucuk oleh kasih Tuhan diselamatkan dari ikatan Maya; kata Guru adalah cap persetujuan abadi mereka. || 9 ||
ਈਧਨੁ ਅਧਿਕ ਸਕੇਲੀਐ ਭਾਈ ਪਾਵਕੁ ਰੰਚਕ ਪਾਇ ॥
Wahai saudara, jika kita mengumpulkan banyak kayu api dan menyalakannya dengan bara, seluruh timbunan akan terbakar.
ਖਿਨੁ ਪਲੁ ਨਾਮੁ ਰਿਦੈ ਵਸੈ ਭਾਈ ਨਾਨਕ ਮਿਲਣੁ ਸੁਭਾਇ ॥੧੦॥੪॥
Wahai Nanak, sama juga, jika Naam diabadikan di dalam hati walaupun sesaat, maka semua dosanya dihapuskan dan secara intuitif dia bersatu dengan Tuhan. || 10 || 4 ||
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
Satu Tuhan yang kekal abadi, yang disedari oleh belas kasih Guru Sejati:
ਸੋਰਠਿ ਮਹਲਾ ੩ ਘਰੁ ੧ ਤਿਤੁਕੀ
Raag Sorath, Guru Ketiga, Rentak pertama, Tiga baris:
ਭਗਤਾ ਦੀ ਸਦਾ ਤੂ ਰਖਦਾ ਹਰਿ ਜੀਉ ਧੁਰਿ ਤੂ ਰਖਦਾ ਆਇਆ ॥
Ya Tuhan, Engkau selalu menjaga kehormatan para penyembah-Mu; Engkau telah melindungi mereka sejak awal.
ਪ੍ਰਹਿਲਾਦ ਜਨ ਤੁਧੁ ਰਾਖਿ ਲਏ ਹਰਿ ਜੀਉ ਹਰਣਾਖਸੁ ਮਾਰਿ ਪਚਾਇਆ ॥
Ya Tuhan, Engkau menyelamatkan penyembah seperti Prehlaad dan Harnakash yang dimusnahkan.
ਗੁਰਮੁਖਾ ਨੋ ਪਰਤੀਤਿ ਹੈ ਹਰਿ ਜੀਉ ਮਨਮੁਖ ਭਰਮਿ ਭੁਲਾਇਆ ॥੧॥
Ya Tuhan, para pengikut Guru percaya sepenuhnya kepada-Mu, tetapi orang-orang yang berkehendak sendiri tetap ragu-ragu. || 1 ||
ਹਰਿ ਜੀ ਏਹ ਤੇਰੀ ਵਡਿਆਈ ॥
Wahai Tuhan, ini adalah kemuliaan-Mu,
ਭਗਤਾ ਕੀ ਪੈਜ ਰਖੁ ਤੂ ਸੁਆਮੀ ਭਗਤ ਤੇਰੀ ਸਰਣਾਈ ॥ ਰਹਾਉ ॥
Ya Tuhan, Engkau menyelamatkan kehormatan para penyembah yang tinggal di tempat perlindungan-Mu. || Jeda ||
ਭਗਤਾ ਨੋ ਜਮੁ ਜੋਹਿ ਨ ਸਾਕੈ ਕਾਲੁ ਨ ਨੇੜੈ ਜਾਈ ॥
Syaitan kematian tidak dapat menyentuh penyembah-Mu dan ketakutan akan kematian tidak menghampiri mereka.
ਕੇਵਲ ਰਾਮ ਨਾਮੁ ਮਨਿ ਵਸਿਆ ਨਾਮੇ ਹੀ ਮੁਕਤਿ ਪਾਈ ॥
Hanya Nama Tuhan yang ada di dalam fikiran mereka, dan melalui Naam itu sendiri mereka mendapat kebebasan dari rasa takut akan kematian dan kejahatan.
ਰਿਧਿ ਸਿਧਿ ਸਭ ਭਗਤਾ ਚਰਣੀ ਲਾਗੀ ਗੁਰ ਕੈ ਸਹਜਿ ਸੁਭਾਈ ॥੨॥
Kerana ketenangan rohani yang diperoleh dengan mengikuti ajaran Guru, kekayaan duniawi dan kekuatan ajaib tetap tunduk kepada mereka. || 2 ||
ਮਨਮੁਖਾ ਨੋ ਪਰਤੀਤਿ ਨ ਆਵੀ ਅੰਤਰਿ ਲੋਭ ਸੁਆਉ ॥
Kepercayaan kepada Tuhan tidak baik pada orang yang berkehendak sendiri kerana di dalamnya ada ketamakan dan mementingkan diri sendiri.
ਗੁਰਮੁਖਿ ਹਿਰਦੈ ਸਬਦੁ ਨ ਭੇਦਿਓ ਹਰਿ ਨਾਮਿ ਨ ਲਾਗਾ ਭਾਉ ॥
Mereka tidak mengikuti ajaran Guru, oleh karena itu, mereka juga tidak ditusuk oleh kata ketuhanan dan mereka juga tidak dicintai oleh Nama Tuhan.
ਕੂੜ ਕਪਟ ਪਾਜੁ ਲਹਿ ਜਾਸੀ ਮਨਮੁਖ ਫੀਕਾ ਅਲਾਉ ॥੩॥
Ucapan orang yang berkehendak sendiri adalah kasar dan tidak sopan; kepalsuan dan kemunafikan mereka terdedah kepada dunia. || 3 ||
ਭਗਤਾ ਵਿਚਿ ਆਪਿ ਵਰਤਦਾ ਪ੍ਰਭ ਜੀ ਭਗਤੀ ਹੂ ਤੂ ਜਾਤਾ ॥
Wahai Tuhan, Engkau mengerjakan keajaibanmu melalui para penyembah, dan Engkau dikenali melalui para penyembah-Mu.
ਮਾਇਆ ਮੋਹ ਸਭ ਲੋਕ ਹੈ ਤੇਰੀ ਤੂ ਏਕੋ ਪੁਰਖੁ ਬਿਧਾਤਾ ॥
Ya Tuhan, keterikatan dengan kekayaan dan kekuatan duniawi juga adalah ciptaan-Mu, dan Engkau sendiri-lah Pencipta yang meresap.