ਵਡੀ ਆਰਜਾ ਹਰਿ ਗੋਬਿੰਦ ਕੀ ਸੂਖ ਮੰਗਲ ਕਲਿਆਣ ਬੀਚਾਰਿਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
Tuhan sendiri telah memberkati Har Gobind dengan umur yang panjang, dan telah menjaga keamanan, kebahagiaan dan kesejahteraannya. ||1||Jeda||
ਵਣ ਤ੍ਰਿਣ ਤ੍ਰਿਭਵਣ ਹਰਿਆ ਹੋਏ ਸਗਲੇ ਜੀਅ ਸਾਧਾਰਿਆ ॥
Tuhan, yang dengan belas kasih-Nya hutan, padang rumput dan tiga alam kekal mekar, memberikan sokongan-Nya kepada semua makhluk.
ਮਨ ਇਛੇ ਨਾਨਕ ਫਲ ਪਾਏ ਪੂਰਨ ਇਛ ਪੁਜਾਰਿਆ ॥੨॥੫॥੨੩॥
Wahai Nanak, (orang-orang yang datang ke tempat perlindungan Tuhan,) menerima buah dari keinginan fikiran mereka; Tuhan tunaikan segala hajat mereka. ||2||5||23||
ਬਿਲਾਵਲੁ ਮਹਲਾ ੫ ॥
Raag Bilaaval, Guru Kelima:
ਜਿਸੁ ਊਪਰਿ ਹੋਵਤ ਦਇਆਲੁ ॥
Kepada siapa Guru berbelas kasihan,
ਹਰਿ ਸਿਮਰਤ ਕਾਟੈ ਸੋ ਕਾਲੁ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
dia memutuskan tali kematian rohaninya sendiri dengan bermeditasi kepada Tuhan. ||1||Jeda||
ਸਾਧਸੰਗਿ ਭਜੀਐ ਗੋਪਾਲੁ ॥
Bersama Guru, kita harus meditasi pada Tuhan, Penguasa alam semesta.
ਗੁਨ ਗਾਵਤ ਤੂਟੈ ਜਮ ਜਾਲੁ ॥੧॥
Dengan menyanyikan puji-pujian kepada Tuhan, jerat syaitan maut diputuskan. ||1||
ਆਪੇ ਸਤਿਗੁਰੁ ਆਪੇ ਪ੍ਰਤਿਪਾਲ ॥
Tuhan sendiri adalah Guru yang benar dan Dia sendiri adalah pemelihara makhluk-Nya.
ਨਾਨਕੁ ਜਾਚੈ ਸਾਧ ਰਵਾਲ ॥੨॥੬॥੨੪॥
Nanak dengan rendah hati mencari ajaran Guru sejati. ||2||6||24||
ਬਿਲਾਵਲੁ ਮਹਲਾ ੫ ॥
Raag Bilaaval, Guru Kelima:
ਮਨ ਮਹਿ ਸਿੰਚਹੁ ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮ ॥
Wahai sahabatku, taburkan fikiranmu dengan nektar ambrosial Nama Tuhan,
ਅਨਦਿਨੁ ਕੀਰਤਨੁ ਹਰਿ ਗੁਣ ਗਾਮ ॥੧॥
dengan sentiasa menyanyikan puji-pujian kepada Tuhan dan kebaikan-Nya. ||1||
ਐਸੀ ਪ੍ਰੀਤਿ ਕਰਹੁ ਮਨ ਮੇਰੇ ॥
Wahai fikiranku, tanamkan dirimu dengan cinta kepada Tuhan,
ਆਠ ਪਹਰ ਪ੍ਰਭ ਜਾਨਹੁ ਨੇਰੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
yang kau anggap Tuhan dekat denganmu pada setiap masa.||1||Jeda||
ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਜਾ ਕੇ ਨਿਰਮਲ ਭਾਗ ॥
Nanak berkata, seseorang yang mempunyai takdir yang begitu rapi,
ਹਰਿ ਚਰਨੀ ਤਾ ਕਾ ਮਨੁ ਲਾਗ ॥੨॥੭॥੨੫॥
fikirannya selaras dengan cinta Tuhan. ||2||7||25||
ਬਿਲਾਵਲੁ ਮਹਲਾ ੫ ॥
Raag Bilaaval, Guru Kelima:
ਰੋਗੁ ਗਇਆ ਪ੍ਰਭਿ ਆਪਿ ਗਵਾਇਆ ॥
Orang yang kesusahannya dihilangkan oleh Tuhan sendiri, hanya orang itu yang disembuhkan dari kesusahan ini.
ਨੀਦ ਪਈ ਸੁਖ ਸਹਜ ਘਰੁ ਆਇਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
Orang itu tetap tenang, dan dia mencapai keadaan kedamaian dan ketenangan syurgawi. ||1||Jeda||
ਰਜਿ ਰਜਿ ਭੋਜਨੁ ਖਾਵਹੁ ਮੇਰੇ ਭਾਈ ॥
Wahai saudaraku, makanlah makanan rohani Nama Tuhan sepuas hatimu,
ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਨਾਮੁ ਰਿਦ ਮਾਹਿ ਧਿਆਈ ॥੧॥
dan renungkan dengan penuh kasih sayang pada Nama Tuhan yang ambrosial di dalam hatimu. ||1||
ਨਾਨਕ ਗੁਰ ਪੂਰੇ ਸਰਨਾਈ ॥
Wahai Nanak, kekallah dalam perlindungan Guru yang sempurna,
ਜਿਨਿ ਅਪਨੇ ਨਾਮ ਕੀ ਪੈਜ ਰਖਾਈ ॥੨॥੮॥੨੬
yang sentiasa memelihara kehormatan Nama Tuhan. ||2||8||26||
ਬਿਲਾਵਲੁ ਮਹਲਾ ੫ ॥
Raag Bilaaval, Guru Kelima:
ਸਤਿਗੁਰ ਕਰਿ ਦੀਨੇ ਅਸਥਿਰ ਘਰ ਬਾਰ ॥ ਰਹਾਉ ॥
Tuhan telah menstabilkan tempat untuk jemaah Guru yang sebenar. ||Jeda||
ਜੋ ਜੋ ਨਿੰਦ ਕਰੈ ਇਨ ਗ੍ਰਿਹਨ ਕੀ ਤਿਸੁ ਆਗੈ ਹੀ ਮਾਰੈ ਕਰਤਾਰ ॥੧॥
Sesiapa yang memfitnah tempat-tempat ini, Pencipta telah memusnahkannya secara rohani. ||1||
ਨਾਨਕ ਦਾਸ ਤਾ ਕੀ ਸਰਨਾਈ ਜਾ ਕੋ ਸਬਦੁ ਅਖੰਡ ਅਪਾਰ ॥੨॥੯॥੨੭॥
Wahai Nanak, para penyembah mencari perlindungan kepada Tuhan yang firman perintahnya kekal dan tidak terbatas. ||2||9||27||
ਬਿਲਾਵਲੁ ਮਹਲਾ ੫ ॥
Raag Bilaaval, Guru Kelima:
ਤਾਪ ਸੰਤਾਪ ਸਗਲੇ ਗਏ ਬਿਨਸੇ ਤੇ ਰੋਗ ॥
(Wahai kekasihku), segala kesusahan, kesusahan dan penyakitmu telah lenyap,
ਪਾਰਬ੍ਰਹਮਿ ਤੂ ਬਖਸਿਆ ਸੰਤਨ ਰਸ ਭੋਗ ॥ ਰਹਾਉ ॥
Tuhan Yang Tertinggi telah memberkati kamu; jadi nikmatilah kebahagiaan suci. ||Jeda||
ਸਰਬ ਸੁਖਾ ਤੇਰੀ ਮੰਡਲੀ ਤੇਰਾ ਮਨੁ ਤਨੁ ਆਰੋਗ ॥
Fikiran dan badanmu akan kekal bebas daripada penyakit dan semua kegembiraan akan kekal sebagai temanmu.
ਗੁਨ ਗਾਵਹੁ ਨਿਤ ਰਾਮ ਕੇ ਇਹ ਅਵਖਦ ਜੋਗ ॥੧॥
Oleh itu, selalu menyanyikan pujian kepada Tuhan; ini adalah ubat yang paling sesuai untuk semua jenis penyakit. ||1||
ਆਇ ਬਸਹੁ ਘਰ ਦੇਸ ਮਹਿ ਇਹ ਭਲੇ ਸੰਜੋਗ ॥
Hanya kehidupan manusia ini menawarkan peluang yang tepat untuk bersatu dengan Tuhan; diamlah dalam hatimu yang merupakan tempat tinggalmu yang sebenar.
ਨਾਨਕ ਪ੍ਰਭ ਸੁਪ੍ਰਸੰਨ ਭਏ ਲਹਿ ਗਏ ਬਿਓਗ ॥੨॥੧੦॥੨੮॥
Wahai Nanak, orang yang diredhai Tuhan, perpisahannya dengan-Nya akan berakhir. ||2||10||28||
ਬਿਲਾਵਲੁ ਮਹਲਾ ੫ ॥
Raag Bilaaval, Guru Kelima:
ਕਾਹੂ ਸੰਗਿ ਨ ਚਾਲਹੀ ਮਾਇਆ ਜੰਜਾਲ ॥
Jalinan harta dunia dan kuasa tidak menemani sesiapa pun (selepas mati).
ਊਠਿ ਸਿਧਾਰੇ ਛਤ੍ਰਪਤਿ ਸੰਤਨ ਕੈ ਖਿਆਲ ॥ ਰਹਾਉ ॥
Orang-orang kudus percaya dengan teguh bahawa bahkan raja-raja dan penguasa pergi dari dunia, meninggalkan segala-galanya. ll Jeda ll
ਅਹੰਬੁਧਿ ਕਉ ਬਿਨਸਨਾ ਇਹ ਧੁਰ ਕੀ ਢਾਲ ॥
Ini adalah prinsip dari awal lagi, bahawa orang yang menyombongkan diri pasti menghadapi kematian rohani.
ਬਹੁ ਜੋਨੀ ਜਨਮਹਿ ਮਰਹਿ ਬਿਖਿਆ ਬਿਕਰਾਲ ॥੧॥
Mereka yang kekal terlibat dalam pengejaran Maya, kekayaan dan kuasa duniawi, terus melalui kitaran kelahiran dan kematian dalam banyak penjelmaan. ||1||
ਸਤਿ ਬਚਨ ਸਾਧੂ ਕਹਹਿ ਨਿਤ ਜਪਹਿ ਗੁਪਾਲ ॥
Orang-orang kudus sentiasa mengucapkan kata-kata ketuhanan tentang pujian Tuhan dan setiap hari mereka meditasi pada Naam.
ਸਿਮਰਿ ਸਿਮਰਿ ਨਾਨਕ ਤਰੇ ਹਰਿ ਕੇ ਰੰਗ ਲਾਲ ॥੨॥੧੧॥੨੯॥
Wahai Nanak, yang dijiwai dengan kasih sayang Tuhan yang mendalam, orang-orang kudus berenang merentasi lautan dunia yang penuh kejahatan dengan sentiasa meditasi pada Naam. ||2||11||29||
ਬਿਲਾਵਲੁ ਮਹਲਾ ੫ ॥
Raag Bilaaval, Guru Kelima:
ਸਹਜ ਸਮਾਧਿ ਅਨੰਦ ਸੂਖ ਪੂਰੇ ਗੁਰਿ ਦੀਨ ॥
Orang yang dirahmati oleh Guru yang sempurna, Dia memberkati dia dengan keselesaan berkhayal yang damai, ketenangan dan kebahagiaan.
ਸਦਾ ਸਹਾਈ ਸੰਗਿ ਪ੍ਰਭ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਗੁਣ ਚੀਨ ॥ ਰਹਾਉ ॥
Tuhan sentiasa menjadi penolong dan temannya; dan orang itu sentiasa merenungkan kebaikan ambrosial Tuhan. ||Jeda||