Malaysian Page 845

ਭਗਤਿ ਵਛਲੁ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਹੈ ਗੁਰਮੁਖਿ ਹਰਿ ਲੀਨਾ ਰਾਮ ॥

Pengikut Guru tetap selaras dengan Tuhan yang Nama-Nya adalah pencinta ibadah kebaktian.

ਬਿਨੁ ਹਰਿ ਨਾਮ ਨ ਜੀਵਦੇ ਜਿਉ ਜਲ ਬਿਨੁ ਮੀਨਾ ਰਾਮ ॥

Mereka tidak boleh hidup secara rohani tanpa mengingati Tuhan, seperti ikan tidak boleh hidup tanpa air.

ਸਫਲ ਜਨਮੁ ਹਰਿ ਪਾਇਆ ਨਾਨਕ ਪ੍ਰਭਿ ਕੀਨਾ ਰਾਮ ॥੪॥੧॥੩॥

Wahai Nanak, seorang yang telah menyedari Tuhan, Dia membantunya mencapai tujuan hidup manusia. ||4||1||3||

ਬਿਲਾਵਲੁ ਮਹਲਾ ੪ ਸਲੋਕੁ ॥

Raag Bilaaval, Guru Keempat, Shalok:

ਹਰਿ ਪ੍ਰਭੁ ਸਜਣੁ ਲੋੜਿ ਲਹੁ ਮਨਿ ਵਸੈ ਵਡਭਾਗੁ ॥

Wahai sahabatku, cubalah untuk menginsafi Tuhan, sahabat sejati; orang yang dalam fikirannya Dia nyatakan, menjadi sangat beruntung.

ਗੁਰਿ ਪੂਰੈ ਵੇਖਾਲਿਆ ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਲਿਵ ਲਾਗੁ ॥੧॥

Wahai Nanak, yang dijadikan Guru yang sempurna untuk mengalami Tuhan, telah menyesuaikan diri dengan-Nya. ||1||

ਛੰਤ ॥

Chhant:

ਮੇਰਾ ਹਰਿ ਪ੍ਰਭੁ ਰਾਵਣਿ ਆਈਆ ਹਉਮੈ ਬਿਖੁ ਝਾਗੇ ਰਾਮ ॥

Selepas melenyapkan ego yang beracun, pengantin jiwa yang telah datang untuk menikmati kebersamaan Tuhanku,

ਗੁਰਮਤਿ ਆਪੁ ਮਿਟਾਇਆ ਹਰਿ ਹਰਿ ਲਿਵ ਲਾਗੇ ਰਾਮ ॥

dia mengikuti ajaran Guru, menghancurkan kesombongan dirinya dan menyesuaikan diri dengan Tuhan.

ਅੰਤਰਿ ਕਮਲੁ ਪਰਗਾਸਿਆ ਗੁਰ ਗਿਆਨੀ ਜਾਗੇ ਰਾਮ ॥

Dia tetap waspada terhadap serangan maksiat melalui kebijaksanaan rohani yang diterima daripada Guru dan dia berasa gembira seolah-olah teratai hatinya telah berbunga.

ਜਨ ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਪ੍ਰਭੁ ਪਾਇਆ ਪੂਰੈ ਵਡਭਾਗੇ ਰਾਮ ॥੧॥

Wahai Nanak, Tuhan direalisasikan melalui nasib baik yang sempurna dan besar. ||1||

ਹਰਿ ਪ੍ਰਭੁ ਹਰਿ ਮਨਿ ਭਾਇਆ ਹਰਿ ਨਾਮਿ ਵਧਾਈ ਰਾਮ ॥

Seseorang yang fikirannya Tuhan berkenan, berdasarkan Nama Tuhan dia kekal dalam roh yang Tinggi.

ਗੁਰਿ ਪੂਰੈ ਪ੍ਰਭੁ ਪਾਇਆ ਹਰਿ ਹਰਿ ਲਿਵ ਲਾਈ ਰਾਮ ॥

Seseorang yang menyedari Tuhan melalui ajaran Guru yang sempurna, fikirannya tetap selaras dengan Tuhan,

ਅਗਿਆਨੁ ਅੰਧੇਰਾ ਕਟਿਆ ਜੋਤਿ ਪਰਗਟਿਆਈ ਰਾਮ ॥

kegelapan kejahilan rohaninya lenyap dan cahaya kebijaksanaan ketuhanan menjelma dalam dirinya.

ਜਨ ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਅਧਾਰੁ ਹੈ ਹਰਿ ਨਾਮਿ ਸਮਾਈ ਰਾਮ ॥੨॥

Wahai Nanak, Nama Tuhan menjadi sandaran hidupnya dan dia tetap terserap dalam Naam. ||2||

ਧਨ ਹਰਿ ਪ੍ਰਭਿ ਪਿਆਰੈ ਰਾਵੀਆ ਜਾਂ ਹਰਿ ਪ੍ਰਭ ਭਾਈ ਰਾਮ ॥

Apabila seorang pengantin perempuan menjadi berkenan kepada Tuhan yang dikasihi, Dia menyatukan dia denganNya.

ਅਖੀ ਪ੍ਰੇਮ ਕਸਾਈਆ ਜਿਉ ਬਿਲਕ ਮਸਾਈ ਰਾਮ ॥

Matanya tertarik kepada Cinta Tuhan seperti kucing kepada tikus.

ਗੁਰਿ ਪੂਰੈ ਹਰਿ ਮੇਲਿਆ ਹਰਿ ਰਸਿ ਆਘਾਈ ਰਾਮ ॥

Pengantin perempuan jiwa, yang telah dipersatukan oleh Guru yang sempurna dengan Tuhan, dengan ramuan Nama Tuhan, dia menjadi kenyang kerana kerinduan kepada Maya.

ਜਨ ਨਾਨਕ ਨਾਮਿ ਵਿਗਸਿਆ ਹਰਿ ਹਰਿ ਲਿਵ ਲਾਈ ਰਾਮ ॥੩॥

Wahai Nanak, dia menjadi gembira dengan Naam dan tetap selaras dengan Tuhan. ||3|

ਹਮ ਮੂਰਖ ਮੁਗਧ ਮਿਲਾਇਆ ਹਰਿ ਕਿਰਪਾ ਧਾਰੀ ਰਾਮ ॥

Tuhan menganugerahkan belas kasih dan menyatukan aku, seorang yang sangat bodoh, dengan-Nya.

ਧਨੁ ਧੰਨੁ ਗੁਰੂ ਸਾਬਾਸਿ ਹੈ ਜਿਨਿ ਹਉਮੈ ਮਾਰੀ ਰਾਮ ॥

Aku memuji Guru saya yang terpuji yang telah menghancurkan egoku.

ਜਿਨੑ ਵਡਭਾਗੀਆ ਵਡਭਾਗੁ ਹੈ ਹਰਿ ਹਰਿ ਉਰ ਧਾਰੀ ਰਾਮ ॥

Hebatlah nasib orang-orang yang bertuah itu yang mengabadikan Tuhan di dalam hati mereka.

ਜਨ ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਸਲਾਹਿ ਤੂ ਨਾਮੇ ਬਲਿਹਾਰੀ ਰਾਮ ॥੪॥੨॥੪॥

Wahai Nanak, pujilah Nama Tuhan dan dedikasikan dirimu kepada Naam. ||4||2||4||

ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥

Satu Tuhan yang kekal abadi, disedari oleh belas kasih Guru Sejati:

ਬਿਲਾਵਲੁ ਮਹਲਾ ੫ ਛੰਤ

Raag Bilaaval, Guru Kelima, Chhant:

ਮੰਗਲ ਸਾਜੁ ਭਇਆ ਪ੍ਰਭੁ ਅਪਨਾ ਗਾਇਆ ਰਾਮ ॥

Wahai sahabatku, ketika aku menyanyikan puji-pujian kepada Tuhanku, perasaan gembira muncul dalam fikiranku.

ਅਬਿਨਾਸੀ ਵਰੁ ਸੁਣਿਆ ਮਨਿ ਉਪਜਿਆ ਚਾਇਆ ਰਾਮ ॥

Apabila aku mendengar bahawa pengantin lelakiku adalah Tuhan yang kekal Sendiri, keinginan yang besar untuk melihat-Nya timbul dalam fikiranku.

ਮਨਿ ਪ੍ਰੀਤਿ ਲਾਗੈ ਵਡੈ ਭਾਗੈ ਕਬ ਮਿਲੀਐ ਪੂਰਨ ਪਤੇ ॥

Cinta kepada Suami-Tuhan yang sempurna telah berputik dalam fikiranku; bilakah aku akan menyedari nasib baikku untuk bertemu dengan-Nya?

ਸਹਜੇ ਸਮਾਈਐ ਗੋਵਿੰਦੁ ਪਾਈਐ ਦੇਹੁ ਸਖੀਏ ਮੋਹਿ ਮਤੇ ॥

Wahai sahabatku, berikan aku nasihat seperti itu, yang melaluinya aku dapat mengenali Tuhan, Penguasa alam semesta dan secara intuitif terserap di dalam Dia.

ਦਿਨੁ ਰੈਣਿ ਠਾਢੀ ਕਰਉ ਸੇਵਾ ਪ੍ਰਭੁ ਕਵਨ ਜੁਗਤੀ ਪਾਇਆ ॥

Wahai kawanku, jika kau memberitahu aku bagaimana untuk menyedari Tuhan, aku akan sentiasa berdiri dalam perkhidmatanmu.

ਬਿਨਵੰਤਿ ਨਾਨਕ ਕਰਹੁ ਕਿਰਪਾ ਲੈਹੁ ਮੋਹਿ ਲੜਿ ਲਾਇਆ ॥੧

Nanak berdoa, Ya Tuhan, kasihanilah aku dan satukan aku dengan diri-Mu. ||1||

ਭਇਆ ਸਮਾਹੜਾ ਹਰਿ ਰਤਨੁ ਵਿਸਾਹਾ ਰਾਮ ॥

Wahai kawan-kawanku, kegembiraan yang besar timbul dalam fikiran seseorang yang menerima Nama Tuhan yang tidak ternilai seperti permata.

ਖੋਜੀ ਖੋਜਿ ਲਧਾ ਹਰਿ ਸੰਤਨ ਪਾਹਾ ਰਾਮ ॥

Tetapi hanya seorang pencari yang jarang menerimanya daripada orang-orang kudus Tuhan yang sebenar.

ਮਿਲੇ ਸੰਤ ਪਿਆਰੇ ਦਇਆ ਧਾਰੇ ਕਥਹਿ ਅਕਥ ਬੀਚਾਰੋ ॥

Apabila seseorang bertemu dengan orang-orang kudus Tuhan, mereka melimpahkan belas kasih dan merenungkan kata-kata ketuhanan tentang pujian Tuhan bersamanya.

ਇਕ ਚਿਤਿ ਇਕ ਮਨਿ ਧਿਆਇ ਸੁਆਮੀ ਲਾਇ ਪ੍ਰੀਤਿ ਪਿਆਰੋ ॥

Wahai sahabatku, tanamkan dirimu dengan kasih sayang dan ingatlah Tuhan dengan penuh kasih sayang dengan sepenuh tumpuan fikiran dan hatimu.

ਕਰ ਜੋੜਿ ਪ੍ਰਭ ਪਹਿ ਕਰਿ ਬਿਨੰਤੀ ਮਿਲੈ ਹਰਿ ਜਸੁ ਲਾਹਾ ॥

Berdoalah kepada Tuhan dengan berlipat tangan dan mohon agar kamu dikurniakan pahala pujian Tuhan.

ਬਿਨਵੰਤਿ ਨਾਨਕ ਦਾਸੁ ਤੇਰਾ ਮੇਰਾ ਪ੍ਰਭੁ ਅਗਮ ਅਥਾਹਾ ॥੨॥

Doa Nanak, aku adalah penyembah-Mu dan Engkau adalah Tuhanku yang tidak dapat dijangkau dan tidak terduga.

error: Content is protected !!