ਸਤਿਗੁਰੁ ਭੇਟੇ ਸੋ ਸੁਖੁ ਪਾਏ ॥
Hanya dia, yang bertemu dengan Guru Sejati, yang menikmati kedamaian.
ਹਰਿ ਕਾ ਨਾਮੁ ਮੰਨਿ ਵਸਾਏ ॥
Kerana dia memasukkan Nama Tuhan dalam fikirannya.
ਨਾਨਕ ਨਦਰਿ ਕਰੇ ਸੋ ਪਾਏ ॥
Wahai Nanak, hanya dia yang dianugerahkan Tuhan, bertemu dengan Guru.
ਆਸ ਅੰਦੇਸੇ ਤੇ ਨਿਹਕੇਵਲੁ ਹਉਮੈ ਸਬਦਿ ਜਲਾਏ ॥੨॥
Kemudian menjadi tidak terpengaruh dengan segala harapan dan kebimbangan, dan mengikut kata Guru, dia membakar egonya.
ਪਉੜੀ ॥
Pauree:
ਭਗਤ ਤੇਰੈ ਮਨਿ ਭਾਵਦੇ ਦਰਿ ਸੋਹਨਿ ਕੀਰਤਿ ਗਾਵਦੇ ॥
Ya Tuhan, penyembah-Mu yang menyenangkan hati-Mu. Mereka kelihatan cantik di depan pintu Mu, menyanyikan Pujian-Mu.
ਨਾਨਕ ਕਰਮਾ ਬਾਹਰੇ ਦਰਿ ਢੋਅ ਨ ਲਹਨੑੀ ਧਾਵਦੇ ॥
Wahai Nanak, mereka yang kehilangan belas kasih Tuhan, tidak mendapat tempat perlindungan di Mahkamah-Nya dan terus mengembara tanpa tujuan.
ਇਕਿ ਮੂਲੁ ਨ ਬੁਝਨੑਿ ਆਪਣਾ ਅਣਹੋਦਾ ਆਪੁ ਗਣਾਇਦੇ ॥
Ada sebilangan yang tidak memahami akarnya, dan tanpa pahala rohani, mereka menyebut diri mereka hebat.
ਹਉ ਢਾਢੀ ਕਾ ਨੀਚ ਜਾਤਿ ਹੋਰਿ ਉਤਮ ਜਾਤਿ ਸਦਾਇਦੇ ॥
Ya Tuhan, sementara yang lain mengaku dirinya tergolong dalam status sosial yang tinggi, aku hanya seorang yang berstatus rendah.
ਤਿਨੑ ਮੰਗਾ ਜਿ ਤੁਝੈ ਧਿਆਇਦੇ ॥੯॥
Aku hanya mencari rakan mereka yang meditasi pada-Mu.
ਸਲੋਕੁ ਮਃ ੧ ॥
Salok, Guru Pertama:
ਕੂੜੁ ਰਾਜਾ ਕੂੜੁ ਪਰਜਾ ਕੂੜੁ ਸਭੁ ਸੰਸਾਰੁ ॥
Seluruh dunia ini adalah ilusi seperti perbuatan penyihir. Di dunia palsu ini, palsu (berumur pendek) adalah raja dan palsu adalah rakyatnya.
ਕੂੜੁ ਮੰਡਪ ਕੂੜੁ ਮਾੜੀ ਕੂੜੁ ਬੈਸਣਹਾਰੁ ॥
Salah adalah istana dan rumah besar dan binasa adalah mereka yang tinggal di dalamnya.
ਕੂੜੁ ਸੁਇਨਾ ਕੂੜੁ ਰੁਪਾ ਕੂੜੁ ਪੈਨੑਣਹਾਰੁ ॥
Salah adalah perhiasan emas dan perak, dan palsu adalah perhiasan yang memakainya.
ਕੂੜੁ ਕਾਇਆ ਕੂੜੁ ਕਪੜੁ ਕੂੜੁ ਰੂਪੁ ਅਪਾਰੁ ॥
Salah adalah badan, palsu adalah pakaian dan khayalan adalah keindahan yang melampau.
ਕੂੜੁ ਮੀਆ ਕੂੜੁ ਬੀਬੀ ਖਪਿ ਹੋਏ ਖਾਰੁ ॥
Hubungan antara suami dan isteri adalah sangat singkat dan mereka terbuang dalam konflik palsu.
ਕੂੜਿ ਕੂੜੈ ਨੇਹੁ ਲਗਾ ਵਿਸਰਿਆ ਕਰਤਾਰੁ ॥
Yang palsu menyukai kebatilan, dan melupakan Penciptanya.
ਕਿਸੁ ਨਾਲਿ ਕੀਚੈ ਦੋਸਤੀ ਸਭੁ ਜਗੁ ਚਲਣਹਾਰੁ ॥
Dengan siapa kita harus menjadi teman, ketika seluruh dunia sementara?
ਕੂੜੁ ਮਿਠਾ ਕੂੜੁ ਮਾਖਿਉ ਕੂੜੁ ਡੋਬੇ ਪੂਰੁ ॥
Bagi manusia, dunia khayalan ini kelihatan manis seperti madu dan itulah sebabnya ilusi palsu ini menghancurkan banyak orang.
ਨਾਨਕੁ ਵਖਾਣੈ ਬੇਨਤੀ ਤੁਧੁ ਬਾਝੁ ਕੂੜੋ ਕੂੜੁ ॥੧॥
Ya Tuhan, Nanak membuat permohonan ini, bahawa tanpa Engkau, semuanya benar-benar palsu dan khayalan
ਮਃ ੧ ॥
Salok, Guru Pertama:
ਸਚੁ ਤਾ ਪਰੁ ਜਾਣੀਐ ਜਾ ਰਿਦੈ ਸਚਾ ਹੋਇ ॥
Seseorang mengetahui Kebenaran hanya ketika Tuhan tinggal di dalam hati seseorang.
ਕੂੜ ਕੀ ਮਲੁ ਉਤਰੈ ਤਨੁ ਕਰੇ ਹਛਾ ਧੋਇ ॥
Kotoran kepalsuan dikeluarkan dan akal dan badan dibebaskan dari keburukan.
ਸਚੁ ਤਾ ਪਰੁ ਜਾਣੀਐ ਜਾ ਸਚਿ ਧਰੇ ਪਿਆਰੁ ॥
Seseorang dapat mengetahui kebenaran tentang dunia hanya apabila dia mengasihi Tuhan.
ਨਾਉ ਸੁਣਿ ਮਨੁ ਰਹਸੀਐ ਤਾ ਪਾਏ ਮੋਖ ਦੁਆਰੁ ॥
Mendengar Nama Tuhan, akal berasa senang; kemudian, seseorang mencapai kebebasan dari keterikatan duniawi.
ਸਚੁ ਤਾ ਪਰੁ ਜਾਣੀਐ ਜਾ ਜੁਗਤਿ ਜਾਣੈ ਜੀਉ ॥
Seseorang mengetahui Kebenaran hanya apabila dia mengetahui cara hidup yang sebenarnya.
ਧਰਤਿ ਕਾਇਆ ਸਾਧਿ ਕੈ ਵਿਚਿ ਦੇਇ ਕਰਤਾ ਬੀਉ ॥
Menyiapkan badan seperti ladang, dia menanam Benih Nama Tuhan.
ਸਚੁ ਤਾ ਪਰੁ ਜਾਣੀਐ ਜਾ ਸਿਖ ਸਚੀ ਲੇਇ ॥
Seseorang mengetahui Kebenaran hanya apabila dia menerima ajaran yang benar dari Guru.
ਦਇਆ ਜਾਣੈ ਜੀਅ ਕੀ ਕਿਛੁ ਪੁੰਨੁ ਦਾਨੁ ਕਰੇਇ ॥
Menunjukkan belas kasihan kepada makhluk lain, dan melakukan beberapa amal dan kebaikan.
ਸਚੁ ਤਾਂ ਪਰੁ ਜਾਣੀਐ ਜਾ ਆਤਮ ਤੀਰਥਿ ਕਰੇ ਨਿਵਾਸੁ ॥
Seseorang mengetahui Kebenaran hanya ketika dia tinggal di tempat suci diri.
ਸਤਿਗੁਰੂ ਨੋ ਪੁਛਿ ਕੈ ਬਹਿ ਰਹੈ ਕਰੇ ਨਿਵਾਸੁ ॥
Mendapat ajaran dari Guru Sejati, dia terus menumpukan perhatian pada diri.
ਸਚੁ ਸਭਨਾ ਹੋਇ ਦਾਰੂ ਪਾਪ ਕਢੈ ਧੋਇ ॥
Tuhan sendiri menjadi ubat bagi semua penyakit; dan menghapuskan semua dosa.
ਨਾਨਕੁ ਵਖਾਣੈ ਬੇਨਤੀ ਜਿਨ ਸਚੁ ਪਲੈ ਹੋਇ ॥੨॥
Nanak dengan rendah hati mencari mereka yang mempunyai Kebenaran (Tuhan) di dalam hati mereka.
ਪਉੜੀ ॥
Pauree:
ਦਾਨੁ ਮਹਿੰਡਾ ਤਲੀ ਖਾਕੁ ਜੇ ਮਿਲੈ ਤ ਮਸਤਕਿ ਲਾਈਐ ॥
Hadiah yang aku cari adalah kerendahan hati; sekiranya aku memperolehnya, aku akan menganggap diriku sangat beruntung.
ਕੂੜਾ ਲਾਲਚੁ ਛਡੀਐ ਹੋਇ ਇਕ ਮਨਿ ਅਲਖੁ ਧਿਆਈਐ ॥
Tinggalkan keserakahan palsu, dan renungkanlah dengan sepenuh hati pada Tuhan yang tidak dapat difahami.
ਫਲੁ ਤੇਵੇਹੋ ਪਾਈਐ ਜੇਵੇਹੀ ਕਾਰ ਕਮਾਈਐ ॥
Seperti tindakan yang kita lakukan, begitu juga dengan ganjaran yang kita terima.
ਜੇ ਹੋਵੈ ਪੂਰਬਿ ਲਿਖਿਆ ਤਾ ਧੂੜਿ ਤਿਨੑਾ ਦੀ ਪਾਈਐ ॥
Sekiranya ia ditakdirkan begitu, maka seseorang dapat dengan rendah hati melayani Orang Suci.
ਮਤਿ ਥੋੜੀ ਸੇਵ ਗਵਾਈਐ ॥੧੦॥
Kerana kecerdasan kita yang terhad, kita kehilangan kelebihan layanan tanpa mementingkan diri.
ਸਲੋਕੁ ਮਃ ੧ ॥
Salok, Guru Pertama:
ਸਚਿ ਕਾਲੁ ਕੂੜੁ ਵਰਤਿਆ ਕਲਿ ਕਾਲਖ ਬੇਤਾਲ ॥
Kehidupan yang benar telah menjadi langka, kepalsuan meresap di mana-mana dan orang berkelakuan seperti syaitan kerana dosa dan kejahatan Kalyug.
ਬੀਉ ਬੀਜਿ ਪਤਿ ਲੈ ਗਏ ਅਬ ਕਿਉ ਉਗਵੈ ਦਾਲਿ ॥
Mereka yang hidup dengan benar (menanam benih kebenaran dalam fikiran mereka) telah pergi dengan kehormatan. Mereka yang pikirannya terbelah dua, bagaimana benih kebenaran tumbuh di dalam benak mereka?
ਜੇ ਇਕੁ ਹੋਇ ਤ ਉਗਵੈ ਰੁਤੀ ਹੂ ਰੁਤਿ ਹੋਇ ॥
Benih cinta akan Tuhan akan tumbuh jika minda tidak berpecah dalam dualitas dan ada suasana yang tepat seperti suasana sejuk dan tenang pada awal pagi.
ਨਾਨਕ ਪਾਹੈ ਬਾਹਰਾ ਕੋਰੈ ਰੰਗੁ ਨ ਸੋਇ ॥
Wahai Nanak, sama seperti tanpa pra-rawatan, kain mentah tidak akan dicelup dengan indah.
ਭੈ ਵਿਚਿ ਖੁੰਬਿ ਚੜਾਈਐ ਸਰਮੁ ਪਾਹੁ ਤਨਿ ਹੋਇ ॥
Demikian juga, untuk menanamkan pemikiran dalam cinta kepada Tuhan, pra-rawatan (untuk akal adalah) mengembangkan rasa takut akan Tuhan dengan kerja keras.
ਨਾਨਕ ਭਗਤੀ ਜੇ ਰਪੈ ਕੂੜੈ ਸੋਇ ਨ ਕੋਇ ॥੧॥
Wahai Nanak, ketika dengan cara ini pemikiran dijiwai oleh kasih dan pengabdian Tuhan, maka tidak timbul pemikiran kepalsuan di dalamnya.
ਮਃ ੧ ॥
Salok, Guru Pertama:
ਲਬੁ ਪਾਪੁ ਦੁਇ ਰਾਜਾ ਮਹਤਾ ਕੂੜੁ ਹੋਆ ਸਿਕਦਾਰੁ ॥
(Keadaan di dunia sangat menyedihkan, seolah-olah) keserakahan dan dosa telah menjadi raja dan penolongnya; dan kepalsuan adalah ketua eksekutif.
ਕਾਮੁ ਨੇਬੁ ਸਦਿ ਪੁਛੀਐ ਬਹਿ ਬਹਿ ਕਰੇ ਬੀਚਾਰੁ ॥
Nafsu adalah seperti ketua penasihat mereka, mereka meminta nasihatnya dan kemudian duduk bersama mereka memikirkan cara yang berbeza untuk menjadi orang awam.