Malaysian Page 283

ਪੁਰਬ ਲਿਖੇ ਕਾ ਲਿਖਿਆ ਪਾਈਐ ॥
Kau menerima apa sahaja yang telah ditentukan sebelumnya, berdasarkan perbuatan kau sebelumnya.

ਦੂਖ ਸੂਖ ਪ੍ਰਭ ਦੇਵਨਹਾਰੁ ॥
Tuhan adalah Pemberi kesakitan dan kesenangan.

ਅਵਰ ਤਿਆਗਿ ਤੂ ਤਿਸਹਿ ਚਿਤਾਰੁ ॥
Oleh itu, lepaskan sokongan orang lain dan ingatlah hanya Dia dengan penuh kasih sayang.

ਜੋ ਕਛੁ ਕਰੈ ਸੋਈ ਸੁਖੁ ਮਾਨੁ ॥
Bertenang dalam apa sahaja yang Dia lakukan.

ਭੂਲਾ ਕਾਹੇ ਫਿਰਹਿ ਅਜਾਨ ॥
Wahai orang yang jahil, mengapa kamu berkeliaran?

ਕਉਨ ਬਸਤੁ ਆਈ ਤੇਰੈ ਸੰਗ ॥
Barangan apa yang kau bawa bersamamu?

ਲਪਟਿ ਰਹਿਓ ਰਸਿ ਲੋਭੀ ਪਤੰਗ ॥
Wahai kupu-kupu yang rakus, kau asyik dengan kesenangan duniawi.

ਰਾਮ ਨਾਮ ਜਪਿ ਹਿਰਦੇ ਮਾਹਿ ॥
Meditasilah atasNama Tuhan di dalam hatimu.

ਨਾਨਕ ਪਤਿ ਸੇਤੀ ਘਰਿ ਜਾਹਿ ॥੪॥
Wahai Nanak, dengan demikian kau akan kembali ke rumah Tuhan dengan penghormatan. || 4 ||

ਜਿਸੁ ਵਖਰ ਕਉ ਲੈਨਿ ਤੂ ਆਇਆ ॥
Kekayaan Naam,yang menjadi tujuan kau datang ke dunia ini,

ਰਾਮ ਨਾਮੁ ਸੰਤਨ ਘਰਿ ਪਾਇਆ ॥
bahawa kekayaan Nama Tuhan diterima dalamsidang suci.

ਤਜਿ ਅਭਿਮਾਨੁ ਲੇਹੁ ਮਨ ਮੋਲਿ ॥
Tolak kebanggaan egois dari fikiranmu dan sebagai gantinya perolehi kekayaan Nama Tuhan.

ਰਾਮ ਨਾਮੁ ਹਿਰਦੇ ਮਹਿ ਤੋਲਿ ॥
Abadikan Nama Tuhan di dalam hatimu.

ਲਾਦਿ ਖੇਪ ਸੰਤਹ ਸੰਗਿ ਚਾਲੁ ॥
Penuhi kekayaan Naam ini dengan bermeditasi dengan penuh kasih pada Nama Tuhan dalamsidang suci,

ਅਵਰ ਤਿਆਗਿ ਬਿਖਿਆ ਜੰਜਾਲ ॥
dan membuang semua ikatan duniawi yang lain.

ਧੰਨਿ ਧੰਨਿ ਕਹੈ ਸਭੁ ਕੋਇ ॥
Sekiranya kau melakukan ini, semua orang akan memujimu,

ਮੁਖ ਊਜਲ ਹਰਿ ਦਰਗਹ ਸੋਇ ॥
dan kau akan diterima dengan hormat di mahkamah Tuhan.

ਇਹੁ ਵਾਪਾਰੁ ਵਿਰਲਾ ਵਾਪਾਰੈ ॥
Tetapi hanya jarang-jarang orang yang terikat dalam bermeditasi pada Nama Tuhan.

ਨਾਨਕ ਤਾ ਕੈ ਸਦ ਬਲਿਹਾਰੈ ॥੫॥
Wahai Nanak, selamanya aku akan berdedikasi untuk orang seperti itu. || 5 ||

ਚਰਨ ਸਾਧ ਕੇ ਧੋਇ ਧੋਇ ਪੀਉ ॥
Ikuti kata-kata para Orang Kudus dengan penuh kerendahan hati dan kepatuhan.

ਅਰਪਿ ਸਾਧ ਕਉ ਅਪਨਾ ਜੀਉ ॥
Serahkan jiwamu kepada Guru.

ਸਾਧ ਕੀ ਧੂਰਿ ਕਰਹੁ ਇਸਨਾਨੁ ॥
Mandi membersihkan diri melalui penerimaan ajaran Guru dengan tulus.

ਸਾਧ ਊਪਰਿ ਜਾਈਐ ਕੁਰਬਾਨੁ ॥
Dedikasikan hidupmu untuk Guru.

ਸਾਧ ਸੇਵਾ ਵਡਭਾਗੀ ਪਾਈਐ ॥
Ajaran Guru diterima dengan tuah yang melimpah

ਸਾਧਸੰਗਿ ਹਰਿ ਕੀਰਤਨੁ ਗਾਈਐ ॥
Puji-pujian Tuhan hanya dapat dinyanyikan dalamsidang suci.

ਅਨਿਕ ਬਿਘਨ ਤੇ ਸਾਧੂ ਰਾਖੈ ॥
Orang Kudus menyelamatkan kita dari segala bahaya dalam perjalanan rohani kita.

ਹਰਿ ਗੁਨ ਗਾਇ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਰਸੁ ਚਾਖੈ ॥
Dia yang menyanyikan puji-pujian Tuhan merasakan nikmat Naam.

ਓਟ ਗਹੀ ਸੰਤਹ ਦਰਿ ਆਇਆ ॥
Orang yang telah meminta sokongan para Orang Kudus dan telah datang ke tempat perlindungan mereka,

ਸਰਬ ਸੂਖ ਨਾਨਕ ਤਿਹ ਪਾਇਆ ॥੬॥
Wahai Nanak, dia telah menerima semua ketenangan dan kedamaian. || 6 ||

ਮਿਰਤਕ ਕਉ ਜੀਵਾਲਨਹਾਰ ॥
Tuhan dapat menghidupkan kembali rohani yang telah mati.

ਭੂਖੇ ਕਉ ਦੇਵਤ ਅਧਾਰ ॥
Dia memberi rezeki kepada yang lapar.

ਸਰਬ ਨਿਧਾਨ ਜਾ ਕੀ ਦ੍ਰਿਸਟੀ ਮਾਹਿ ॥
Semua harta ada di dalam pandangan Belas Kasih-Nya,

ਪੁਰਬ ਲਿਖੇ ਕਾ ਲਹਣਾ ਪਾਹਿ ॥
tetapi orang menerima apa yang telah ditentukan dalam takdir mereka.

ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਤਿਸ ਕਾ ਓਹੁ ਕਰਨੈ ਜੋਗੁ ॥
Segala-galanya adalah milik-Nya dan Dia dapat melakukan segalanya

ਤਿਸੁ ਬਿਨੁ ਦੂਸਰ ਹੋਆ ਨ ਹੋਗੁ ॥
Selain Dia, tidak pernah ada yang lain, dan tidak akan pernah ada.

ਜਪਿ ਜਨ ਸਦਾ ਸਦਾ ਦਿਨੁ ਰੈਣੀ ॥
Wahai penyembah, Bermeditasi lah pada-Nya selama-lamanya, siang dan malam.

ਸਭ ਤੇ ਊਚ ਨਿਰਮਲ ਇਹ ਕਰਣੀ ॥
Ini adalah perbuatan yang paling tinggi dan mulia.

ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਜਿਸ ਕਉ ਨਾਮੁ ਦੀਆ ॥
Dengan Belas Kasih-Nya, dia yang Tuhan memberkati Namanya,

ਨਾਨਕ ਸੋ ਜਨੁ ਨਿਰਮਲੁ ਥੀਆ ॥੭॥
Wahai Nanak, orang itu menjadi bersih,rapi dan suci. || 7 ||

ਜਾ ਕੈ ਮਨਿ ਗੁਰ ਕੀ ਪਰਤੀਤਿ ॥
Orang yang fikirannya penuh dengan kepercayaan kukuh pada Guru,

ਤਿਸੁ ਜਨ ਆਵੈ ਹਰਿ ਪ੍ਰਭੁ ਚੀਤਿ ॥
Tuhan selamanya hadir di dalam hati nuraninya.

ਭਗਤੁ ਭਗਤੁ ਸੁਨੀਐ ਤਿਹੁ ਲੋਇ ॥
Dia diakui sebagai penyembah, penyembah yang rendah hati di seluruh dunia,

ਜਾ ਕੈ ਹਿਰਦੈ ਏਕੋ ਹੋਇ ॥
Di dalam hatinya tinggal Yang Satu (Tuhan) sahaja.

ਸਚੁ ਕਰਣੀ ਸਚੁ ਤਾ ਕੀ ਰਹਤ ॥
Benar adalah tindakannya; dan benar adalah cara hidupnya.

ਸਚੁ ਹਿਰਦੈ ਸਤਿ ਮੁਖਿ ਕਹਤ ॥
Tuhan ada di dalam hatinya dan Kebenaran (Nama Tuhan) adalah apa yang diucapkannya.

ਸਾਚੀ ਦ੍ਰਿਸਟਿ ਸਾਚਾ ਆਕਾਰੁ ॥
Penglihatan penyembah ini disemai dengan cinta kepada Tuhan, olehitu dia melihat Tuhan meresap di seluruh dunia.

ਸਚੁ ਵਰਤੈ ਸਾਚਾ ਪਾਸਾਰੁ ॥
Dia tahu bahawa Tuhan meresap di mana-mana dan semua hamparan ini adalah milik Tuhan.

ਪਾਰਬ੍ਰਹਮੁ ਜਿਨਿ ਸਚੁ ਕਰਿ ਜਾਤਾ ॥
Orang yang mengiktiraf Tuhan Yang Maha Tinggi sebagai Kekal,

ਨਾਨਕ ਸੋ ਜਨੁ ਸਚਿ ਸਮਾਤਾ ॥੮॥੧੫॥
Wahai Nanak, makhluk yang rendah hati itu diserap ke dalam Yang Sejati || 8 || 15 ||

ਸਲੋਕੁ ॥
Salok:

ਰੂਪੁ ਨ ਰੇਖ ਨ ਰੰਗੁ ਕਿਛੁ ਤ੍ਰਿਹੁ ਗੁਣ ਤੇ ਪ੍ਰਭ ਭਿੰਨ ॥
Tuhan tiada bentuk, tiada warna; Dia bebas dari tiga ciri Maya (kekuasaan, keburukan dan kebaikan).

ਤਿਸਹਿ ਬੁਝਾਏ ਨਾਨਕਾ ਜਿਸੁ ਹੋਵੈ ਸੁਪ੍ਰਸੰਨ ॥੧॥
Wahai Nanak, Dia memungkinkan seseorang itu untuk menyedari Dia, dengan siapa Dia berkenan. || 1 ||

ਅਸਟਪਦੀ ॥
Asatpadee:

ਅਬਿਨਾਸੀ ਪ੍ਰਭੁ ਮਨ ਮਹਿ ਰਾਖੁ ॥
Semadikan Tuhan yang Abadi di dalam fikiranmu,

ਮਾਨੁਖ ਕੀ ਤੂ ਪ੍ਰੀਤਿ ਤਿਆਗੁ ॥
dan tinggalkan cinta dan ikatan untuk semua manusia.

ਤਿਸ ਤੇ ਪਰੈ ਨਾਹੀ ਕਿਛੁ ਕੋਇ ॥\
Selain Dia, tidak ada apa-apa sama sekali.

ਸਰਬ ਨਿਰੰਤਰਿ ਏਕੋ ਸੋਇ ॥
Tuhan Yang Satu meresap dalamsemua.

ਆਪੇ ਬੀਨਾ ਆਪੇ ਦਾਨਾ ॥
Dia sendiri melihat semua, dan mengetahui semua.

ਗਹਿਰ ਗੰਭੀਰੁ ਗਹੀਰੁ ਸੁਜਾਨਾ ॥                                                                                                                                              Dia tidak dapat difahami, mendalam dan bijak.

ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ਪਰਮੇਸੁਰ ਗੋਬਿੰਦ ॥
Wahai Tuhan yang maha kuasa, makhluk tertinggi, dan Penguasa alam semesta,

ਕ੍ਰਿਪਾ ਨਿਧਾਨ ਦਇਆਲ ਬਖਸੰਦ ॥
harta belas kasihan dan pengampunan,

ਸਾਧ ਤੇਰੇ ਕੀ ਚਰਨੀ ਪਾਉ ॥
Izinkan aku menjadi hamba yang rendah diri kepada orang-orang kudus-Mu

error: Content is protected !!