ਕਹਤ ਨਾਨਕੁ ਸਚੇ ਸਿਉ ਪ੍ਰੀਤਿ ਲਾਏ ਚੂਕੈ ਮਨਿ ਅਭਿਮਾਨਾ ॥
Nanak mengatakan bahawa seseorang yang mengembangkan cinta kepada Tuhan yang kekal, semua keegoan terhapus dari fikirannya.
ਕਹਤ ਸੁਣਤ ਸਭੇ ਸੁਖ ਪਾਵਹਿ ਮਾਨਤ ਪਾਹਿ ਨਿਧਾਨਾ ॥੪॥੪॥
Semua orang yang bercakap atau mendengar Nama Tuhan mendapat kedamaian surgawi, dan mereka yang percaya pada ajaran Guru, menerima harta Naam. ||4||4||
ਬਿਲਾਵਲੁ ਮਹਲਾ ੩ ॥
Raag Bilaaval, Guru Ketiga:
ਗੁਰਮੁਖਿ ਪ੍ਰੀਤਿ ਜਿਸ ਨੋ ਆਪੇ ਲਾਏ ॥
Seseorang yang Tuhan penuhi dengan kasih-Nya melalui ajaran Guru,
ਤਿਤੁ ਘਰਿ ਬਿਲਾਵਲੁ ਗੁਰ ਸਬਦਿ ਸੁਹਾਏ ॥
melodi kegembiraan dan kebahagiaan sentiasa bergetar dalam hatinya dan kehidupannya dihiasi dengan sabda Guru.
ਮੰਗਲੁ ਨਾਰੀ ਗਾਵਹਿ ਆਏ ॥
Dia merasakan seolah-olah semua organ derianya menyanyikan lagu-lagu kegembiraan,
ਮਿਲਿ ਪ੍ਰੀਤਮ ਸਦਾ ਸੁਖੁ ਪਾਏ ॥੧॥
dan menyedari Tuhan yang dikasihinya, dia sentiasa menikmati kedamaian rohani. ||1||
ਹਉ ਤਿਨ ਬਲਿਹਾਰੈ ਜਿਨੑ ਹਰਿ ਮੰਨਿ ਵਸਾਏ ॥
Aku mendedikasikan diriku kepada mereka yang telah mengabadikan Tuhan dalam fikiran mereka.
ਹਰਿ ਜਨ ਕਉ ਮਿਲਿਆ ਸੁਖੁ ਪਾਈਐ ਹਰਿ ਗੁਣ ਗਾਵੈ ਸਹਜਿ ਸੁਭਾਏ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
Dengan bertemu dengan penyembah Tuhan seperti itu, seseorang secara intuitif menyanyikan pujian Tuhan dan menerima kedamaian rohani. ||1||Jeda||
ਸਦਾ ਰੰਗਿ ਰਾਤੇ ਤੇਰੈ ਚਾਏ ॥
Mereka yang sentiasa dijiwai cinta-Mu yang menggembirakan,
ਹਰਿ ਜੀਉ ਆਪਿ ਵਸੈ ਮਨਿ ਆਏ ॥
Yang Mulia Tuhan sendiri membuat mereka menyedari kehadiran-Nya dalam fikiran mereka.
ਆਪੇ ਸੋਭਾ ਸਦ ਹੀ ਪਾਏ ॥
Tuhan sendiri memberkati mereka dengan kemuliaan yang kekal,
ਗੁਰਮੁਖਿ ਮੇਲੈ ਮੇਲਿ ਮਿਲਾਏ ॥੨॥
dan melalui Guru, menyatukan mereka dengan diri-Nya.||2||
ਗੁਰਮੁਖਿ ਰਾਤੇ ਸਬਦਿ ਰੰਗਾਏ ॥
Mereka yang dipenuhi dengan kata ketuhanan melalui ajaran Guru,
ਨਿਜ ਘਰਿ ਵਾਸਾ ਹਰਿ ਗੁਣ ਗਾਏ ॥
mereka berdiam di dalam hati mereka sendiri dengan menyanyikan pujian kepada Tuhan.
ਰੰਗਿ ਚਲੂਲੈ ਹਰਿ ਰਸਿ ਭਾਏ ॥
Dijiwai dengan cinta yang mendalam kepada Tuhan, mereka kelihatan cantik.
ਇਹੁ ਰੰਗੁ ਕਦੇ ਨ ਉਤਰੈ ਸਾਚਿ ਸਮਾਏ ॥੩॥
Cinta mereka kepada Naam tidak pernah pudar, kerana mereka sentiasa bersatu dalam Tuhan yang kekal. ||3||
ਅੰਤਰਿ ਸਬਦੁ ਮਿਟਿਆ ਅਗਿਆਨੁ ਅੰਧੇਰਾ ॥
Mereka yang telah mengabadikan perkataan Guru di dalam hati mereka, kegelapan kejahilan rohani mereka dilenyapkan.
ਸਤਿਗੁਰ ਗਿਆਨੁ ਮਿਲਿਆ ਪ੍ਰੀਤਮੁ ਮੇਰਾ ॥
Mereka yang dikurniakan kebijaksanaan ketuhanan dari Guru sejati, menyedari Tuhan kita yang dikasihi.
ਜੋ ਸਚਿ ਰਾਤੇ ਤਿਨ ਬਹੁੜਿ ਨ ਫੇਰਾ ॥
Mereka yang dipenuhi dengan cinta Tuhan yang kekal, tidak tertakluk kepada kitaran kelahiran dan kematian.
ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਦ੍ਰਿੜਾਏ ਪੂਰਾ ਗੁਰੁ ਮੇਰਾ ॥੪॥੫॥
Wahai Nanak, hanya Guru yang sempurna yang dapat menanamkan Nama Tuhan dengan kukuh dalam fikiran seseorang. ||4||5||
ਬਿਲਾਵਲੁ ਮਹਲਾ ੩ ॥
Raag Bilaaval, Guru Ketiga:
ਪੂਰੇ ਗੁਰ ਤੇ ਵਡਿਆਈ ਪਾਈ ॥
Orang yang telah mendapat keberkatan dan kehormatan daripada Guru yang sempurna,
ਅਚਿੰਤ ਨਾਮੁ ਵਸਿਆ ਮਨਿ ਆਈ ॥
secara intuitif, dia menyedari Naam menetap dalam fikirannya.
ਹਉਮੈ ਮਾਇਆ ਸਬਦਿ ਜਲਾਈ ॥
Seseorang yang telah membakar keegoan dan cintanya kepada Maya melalui perkataan Guru,
ਦਰਿ ਸਾਚੈ ਗੁਰ ਤੇ ਸੋਭਾ ਪਾਈ ॥੧॥
dengan belas kasih Guru, dia telah menerima penghormatan di hadapan Tuhan yang kekal.
ਜਗਦੀਸ ਸੇਵਉ ਮੈ ਅਵਰੁ ਨ ਕਾਜਾ ॥
Wahai Penguasa alam semesta, berkatilah aku agar aku dapat terus bermeditasi kepada-Mu, dan tidak ada tugas duniawi lain yang dapat memikat saya.
ਅਨਦਿਨੁ ਅਨਦੁ ਹੋਵੈ ਮਨਿ ਮੇਰੈ ਗੁਰਮੁਖਿ ਮਾਗਉ ਤੇਰਾ ਨਾਮੁ ਨਿਵਾਜਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
Ya Tuhan, dengan mengikuti ajaran Guru, aku memohon kepada-Mu Naam yang memberi kebahagiaan, agar kebahagiaan selalu menguasai fikiranku. ||1||Jeda||
ਮਨ ਕੀ ਪਰਤੀਤਿ ਮਨ ਤੇ ਪਾਈ ॥ ਪੂਰੇ ਗੁਰ ਤੇ ਸਬਦਿ ਬੁਝਾਈ ॥
Seseorang yang telah memahami cara untuk menjalani kehidupan rohani dengan merenungkan perkataan Guru yang sempurna, kepercayaannya kepada Tuhan berkembang dari fikirannya sendiri.
ਜੀਵਣ ਮਰਣੁ ਕੋ ਸਮਸਰਿ ਵੇਖੈ ॥
Jika seseorang memandang hidup dan mati sama,
ਬਹੁੜਿ ਨ ਮਰੈ ਨਾ ਜਮੁ ਪੇਖੈ ॥੨॥
dia tidak pernah mengalami kematian rohani dan syaitan kematian tidak mencarinya. ||2||
ਘਰ ਹੀ ਮਹਿ ਸਭਿ ਕੋਟ ਨਿਧਾਨ ॥
Terdapat khazanah kedamaian rohani dan keselesaan yang wujud dalam hati setiap orang.
ਸਤਿਗੁਰਿ ਦਿਖਾਏ ਗਇਆ ਅਭਿਮਾਨੁ ॥
Orang yang Guru sejati telah mendedahkan khazanah ini, egonya telah lenyap sepenuhnya.
ਸਦ ਹੀ ਲਾਗਾ ਸਹਜਿ ਧਿਆਨ ॥
Orang itu sentiasa selaras dengan Tuhan,
ਅਨਦਿਨੁ ਗਾਵੈ ਏਕੋ ਨਾਮ ॥੩॥
dan dia sentiasa meditasi pada Nama Tuhan. ||3||
ਇਸੁ ਜੁਗ ਮਹਿ ਵਡਿਆਈ ਪਾਈ ॥
Orang itu mendapat kehormatan di dunia ini,
ਪੂਰੇ ਗੁਰ ਤੇ ਨਾਮੁ ਧਿਆਈ ॥
yang meditasi pada Naam dengan mengikuti ajaran Guru yang sempurna.
ਜਹ ਦੇਖਾ ਤਹ ਰਹਿਆ ਸਮਾਈ ॥
Di mana sahaja aku melihat, aku melihat Tuhan meliputi di sana.
ਸਦਾ ਸੁਖਦਾਤਾ ਕੀਮਤਿ ਨਹੀ ਪਾਈ ॥੪॥
Dia adalah pemberi kedamaian selama-lamanya; Nilainya tidak boleh dinilai. ||4||
ਪੂਰੈ ਭਾਗਿ ਗੁਰੁ ਪੂਰਾ ਪਾਇਆ ॥
Sesiapa yang, dengan takdir yang sempurna, mengikuti ajaran Guru yang sempurna,
ਅੰਤਰਿ ਨਾਮੁ ਨਿਧਾਨੁ ਦਿਖਾਇਆ ॥
Guru telah mendedahkan dalam dirinya harta Naam.
ਗੁਰ ਕਾ ਸਬਦੁ ਅਤਿ ਮੀਠਾ ਲਾਇਆ ॥
Orang yang perkataan Guru mula kelihatan manis dan menyenangkan,
ਨਾਨਕ ਤ੍ਰਿਸਨ ਬੁਝੀ ਮਨਿ ਤਨਿ ਸੁਖੁ ਪਾਇਆ ॥੫॥੬॥੪॥੬॥੧੦॥
Wahai Nanak, kerinduannya kepada Maya, kekayaan dan kuasa duniawi, terpadam; fikiran dan hatinya menikmati kedamaian syurgawi. ||5||6||10||
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
Satu Tuhan yang kekal abadi, disedari oleh belas kasih Guru Sejati:
ਰਾਗੁ ਬਿਲਾਵਲੁ ਮਹਲਾ ੪ ਘਰੁ ੩
Raag Bilaaval, Guru Keempat, Rentak Ketiga:
ਉਦਮ ਮਤਿ ਪ੍ਰਭ ਅੰਤਰਜਾਮੀ ਜਿਉ ਪ੍ਰੇਰੇ ਤਿਉ ਕਰਨਾ ॥
Tuhan yang mengetahui memberkati manusia dengan kecerdasan dan keinginan untuk bertindak; kita melaksanakan sebagaimana Dia memotivasikan kita.
ਜਿਉ ਨਟੂਆ ਤੰਤੁ ਵਜਾਏ ਤੰਤੀ ਤਿਉ ਵਾਜਹਿ ਜੰਤ ਜਨਾ ॥੧॥
Sama seperti pemain biola bermain pada tali biola, ia bergema dengan sewajarnya; begitu juga, semua makhluk melakukan apa yang Tuhan ilhamkan kepada mereka. ||1||