ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥
Raag Aasaa, Guru Kelima:
ਤੂ ਮੇਰਾ ਤਰੰਗੁ ਹਮ ਮੀਨ ਤੁਮਾਰੇ ॥
Ya Tuhan, Engkau seperti lautan dan aku seperti ikan di lautan itu.
ਤੂ ਮੇਰਾ ਠਾਕੁਰੁ ਹਮ ਤੇਰੈ ਦੁਆਰੇ ॥੧॥
Anda adalah Tuan-Tuhan ku dan aku bergantung kepada-Mu. || 1 ||
ਤੂੰ ਮੇਰਾ ਕਰਤਾ ਹਉ ਸੇਵਕੁ ਤੇਰਾ ॥
तूं मेरा करता हउ सेवकु तेरा ॥
हे हरि ! तू मेरा रचयिता है और मैं तेरा सेवक हूँ।
You are my Creator and I am Your servant.
Engkau adalah Pencipta ku dan aku hamba-Mu.
ਸਰਣਿ ਗਹੀ ਪ੍ਰਭ ਗੁਨੀ ਗਹੇਰਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
Wahai lautan kebaikan yang tidak dapat diduga, aku telah meminta perlindunganMu. || 1 || Jeda ||
ਤੂ ਮੇਰਾ ਜੀਵਨੁ ਤੂ ਆਧਾਰੁ ॥
Ya Tuhan, Engkau adalah hidupku dan Engkau adalah Tunjangku.
ਤੁਝਹਿ ਪੇਖਿ ਬਿਗਸੈ ਕਉਲਾਰੁ ॥੨॥
Mengikut Engkau, hatiku gembira seperti bunga teratai. || 2 ||
ਤੂ ਮੇਰੀ ਗਤਿ ਪਤਿ ਤੂ ਪਰਵਾਨੁ ॥
Ya Tuhan, Engkau adalah pelindung kehidupan dan kehormatan rohaniku; apa sahaja yang Engkau lakukan, aku menerimanya.
ਤੂ ਸਮਰਥੁ ਮੈ ਤੇਰਾ ਤਾਣੁ ॥੩॥
Engkau adalah yang berkuasa dan aku hanya bergantung pada sokongan Mu. ||3||
ਅਨਦਿਨੁ ਜਪਉ ਨਾਮ ਗੁਣਤਾਸਿ ॥
Ya Tuhan, harta karun, aku mungkin selalu meditasi pada NamaMu.
ਨਾਨਕ ਕੀ ਪ੍ਰਭ ਪਹਿ ਅਰਦਾਸਿ ॥੪॥੨੩॥੭੪॥
Ini adalah doa Nanak kepada Tuhan. ||4||23||74||
ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥
Raag Aasaa, Guru Kelima:
ਰੋਵਨਹਾਰੈ ਝੂਠੁ ਕਮਾਨਾ ॥
Orang yang berkabung berkabung atas sebab-sebab palsu seperti kerugian kewangan atau sosial.
ਹਸਿ ਹਸਿ ਸੋਗੁ ਕਰਤ ਬੇਗਾਨਾ ॥੧॥
Orang asing ketawa dan berkabung secara dangkal. || 1 ||
ਕੋ ਮੂਆ ਕਾ ਕੈ ਘਰਿ ਗਾਵਨੁ ॥.
Terdapat berkabung di satu rumah, sementara ada nyanyian di rumah lain.
ਕੋ ਰੋਵੈ ਕੋ ਹਸਿ ਹਸਿ ਪਾਵਨੁ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
Seorang berkabung dan meratap, sementara yang lain ketawa dengan gembira. ||1||Jeda||
ਬਾਲ ਬਿਵਸਥਾ ਤੇ ਬਿਰਧਾਨਾ ॥
Dari zaman kanak-kanak hingga usia tua,
ਪਹੁਚਿ ਨ ਮੂਕਾ ਫਿਰਿ ਪਛੁਤਾਨਾ ॥੨॥
seseorang tidak mencapai matlamat hidup manusia dan menyesal pada akhirnya. || 2 ||
ਤ੍ਰਿਹੁ ਗੁਣ ਮਹਿ ਵਰਤੈ ਸੰਸਾਰਾ ॥
Kemanusiaan berada di bawah pengaruh tiga mod Maya,
ਨਰਕ ਸੁਰਗ ਫਿਰਿ ਫਿਰਿ ਅਉਤਾਰਾ ॥੩॥
dan terus melalui neraka atau syurga lagi dan lagi. || 3 ||
ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਜੋ ਲਾਇਆ ਨਾਮ ॥
कहु नानक जो लाइआ नाम ॥
ਸਫਲ ਜਨਮੁ ਤਾ ਕਾ ਪਰਵਾਨ ॥੪॥੨੪॥੭੫॥
hidupnya menjadi berbuah dan dapat diterima di mahkamah Tuhan ||4||24||75||
ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥
Raag Aasaa, Guru Kelima:
ਸੋਇ ਰਹੀ ਪ੍ਰਭ ਖਬਰਿ ਨ ਜਾਨੀ ॥
Jiwa pengantin perempuan yang masih tidur sepanjang malam (terjerat di Maya sepanjang hidupnya) dan tidak memahami tentang penyatuan dengan suami-Tuhan.
ਭੋਰੁ ਭਇਆ ਬਹੁਰਿ ਪਛੁਤਾਨੀ ॥੧॥
Ketika hari terbit (hidup hampir berakhir), maka dia bertaubat. || 1 ||
ਪ੍ਰਿਅ ਪ੍ਰੇਮ ਸਹਜਿ ਮਨਿ ਅਨਦੁ ਧਰਉ ਰੀ ॥
Wahai kawanku, kerana cinta Tuhan-Kekasih ku, fikiranku tetap tenang dan bahagia.
ਪ੍ਰਭ ਮਿਲਬੇ ਕੀ ਲਾਲਸਾ ਤਾ ਤੇ ਆਲਸੁ ਕਹਾ ਕਰਉ ਰੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
Wahai kawanku, aku mempunyai kerinduan untuk bertemu dengan Tuhan, jadi bagaimana aku boleh malas dalam mengingati-Nya? || 1 || Jeda ||
ਕਰ ਮਹਿ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਆਣਿ ਨਿਸਾਰਿਓ ॥
Tuhan sendiri membawa nektar ambrosia dan meletakkannya di tangan kita. (Tuhan memberi kita peluang untuk mengambil nektar ambrosia dalam kehidupan ini)
ਖਿਸਰਿ ਗਇਓ ਭੂਮ ਪਰਿ ਡਾਰਿਓ ॥੨॥
Tetapi pengantin jiwa yang masih terjerat di Maya sepanjang hidupnya, ia tergelincir dari tangannya dan tumpah ke tanah. || 2 ||
ਸਾਦਿ ਮੋਹਿ ਲਾਦੀ ਅਹੰਕਾਰੇ ॥
Pengantin jiwa tetap sibuk dengan selera duniawi, keterikatan emosi dan kesombongan;
ਦੋਸੁ ਨਾਹੀ ਪ੍ਰਭ ਕਰਣੈਹਾਰੇ ॥੩॥
atas musibahnya, tidak ada kesalahan yang dapat ditugaskan kepada Tuhan, Pencipta. || 3 ||
ਸਾਧਸੰਗਿ ਮਿਟੇ ਭਰਮ ਅੰਧਾਰੇ ॥
Dengan menyertai sidang suci, pengantin jiwa yang kegelapan kejahilan dan keraguannya dihilangkan.
ਨਾਨਕ ਮੇਲੀ ਸਿਰਜਣਹਾਰੇ ॥੪॥੨੫॥੭੬॥
Wahai Nanak, Pencipta-Tuhan menyatukannya dengan-Nya. ||4||25||76||
ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥
Raag Aasaa, Guru Kelima:
ਚਰਨ ਕਮਲ ਕੀ ਆਸ ਪਿਆਰੇ ॥
Wahai Tuhan-ku yang dikasihi, orang yang mendapat sokongan Naam yang tiada noda,
ਜਮਕੰਕਰ ਨਸਿ ਗਏ ਵਿਚਾਰੇ ॥੧॥
malah syaitan maut yang celaka melarikan diri daripadanya. || 1 ||
ਤੂ ਚਿਤਿ ਆਵਹਿ ਤੇਰੀ ਮਇਆ ॥
Ya Tuhan, kebaikan-Mu yang membuat seseorang mengingati-Mu,
ਸਿਮਰਤ ਨਾਮ ਸਗਲ ਰੋਗ ਖਇਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
Dengan bermeditasi pada Naam, semua penderitaan musnah. || 1 || Jeda ||
ਅਨਿਕ ਦੂਖ ਦੇਵਹਿ ਅਵਰਾ ਕਉ ॥
Ya Tuhan, syaitan kematian memberikan banyak masalah kepada orang lain,
ਪਹੁਚਿ ਨ ਸਾਕਹਿ ਜਨ ਤੇਰੇ ਕਉ ॥੨॥
tetapi mereka tidak dapat mendekati penyembah-Mu. || 2 ||
ਦਰਸ ਤੇਰੇ ਕੀ ਪਿਆਸ ਮਨਿ ਲਾਗੀ ॥
Wahai Tuhan, yang dalam fikirannya timbul kerinduan akan kesadaranMu,
ਸਹਜ ਅਨੰਦ ਬਸੈ ਬੈਰਾਗੀ ॥੩॥
terlepas dari urusan duniawi, dia hidup dalam keadaan tenang dan bahagia. ||3||
ਨਾਨਕ ਕੀ ਅਰਦਾਸਿ ਸੁਣੀਜੈ ॥
Wahai Tuhan, dengarkan doa Nanak
ਕੇਵਲ ਨਾਮੁ ਰਿਦੇ ਮਹਿ ਦੀਜੈ ॥੪॥੨੬॥੭੭॥
dan mengabadikan hanya Nama-Mu di hatinya. || 4 || 26 || 77 ||
ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥
Raag Aasaa, Guru Kelima:
ਮਨੁ ਤ੍ਰਿਪਤਾਨੋ ਮਿਟੇ ਜੰਜਾਲ ॥
Fikiranku puas dan keterikatan duniawiku telah hilang.
ਪ੍ਰਭੁ ਅਪੁਨਾ ਹੋਇਆ ਕਿਰਪਾਲ ॥੧॥
Tuhanku telah menjadi pengasih kepadaku. || 1 ||
ਸੰਤ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ਭਲੀ ਬਨੀ ॥
Dengan belas kasih Guru, semuanya telah berjalan lancar,
ਜਾ ਕੈ ਗ੍ਰਿਹਿ ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਹੈ ਪੂਰਨੁ ਸੋ ਭੇਟਿਆ ਨਿਰਭੈ ਧਨੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
Aku telah bertemu dengan Guru yang tak kenal takut itu, yang mempunyai segala-galanya. || 1 || Jeda ||
ਨਾਮੁ ਦ੍ਰਿੜਾਇਆ ਸਾਧ ਕ੍ਰਿਪਾਲ ॥
Guru yang penuh belas kasihan dengan tegas mengabadikan Nama Tuhan di dalam hatiku,
ਮਿਟਿ ਗਈ ਭੂਖ ਮਹਾ ਬਿਕਰਾਲ ॥੨॥
Kerinduan yang paling mengerikan bagi Maya telah dihilangkan. || 2 ||
ਠਾਕੁਰਿ ਅਪੁਨੈ ਕੀਨੀ ਦਾਤਿ ॥
Tuanku telah memberi aku hadiah;
ਜਲਨਿ ਬੁਝੀ ਮਨਿ ਹੋਈ ਸਾਂਤਿ ॥੩॥
api keinginan untuk kekayaan duniawi dipadamkan dan fikiranku kini tenteram. || 3 ||
ਮਿਟਿ ਗਈ ਭਾਲ ਮਨੁ ਸਹਜਿ ਸਮਾਨਾ ॥
Pencarianku (untuk kekayaan duniawi) telah berakhir dan fikiranku terserap dalam kebahagiaan cakerawala.