ਬਿਨੁ ਗੁਰ ਪ੍ਰੀਤਿ ਨ ਊਪਜੈ ਭਾਈ ਮਨਮੁਖਿ ਦੂਜੈ ਭਾਇ ॥
Wahai saudaraku, cinta kepada Tuhan tidak akan berakhir tanpa ajaran Guru, tetapi orang yang berkehendak diri tetap asyik dengan cinta dualitas.
ਤੁਹ ਕੁਟਹਿ ਮਨਮੁਖ ਕਰਮ ਕਰਹਿ ਭਾਈ ਪਲੈ ਕਿਛੂ ਨ ਪਾਇ ॥੨॥
Wahai saudara, perbuatan ritual yang dilakukan oleh orang yang berkehendak sendiri terbukti tidak berguna, seolah-olah mereka memukul sekam yang tidak menghasilkan apa-apa. || 2 ||
ਗੁਰ ਮਿਲਿਐ ਨਾਮੁ ਮਨਿ ਰਵਿਆ ਭਾਈ ਸਾਚੀ ਪ੍ਰੀਤਿ ਪਿਆਰਿ ॥
Wahai Saudara, ketika bertemu dan mengikuti ajaran Guru, Naam menang dalam fikiran, dan seseorang dipenuhi dengan kasih dan sayang kepada Tuhan yang kekal.
ਸਦਾ ਹਰਿ ਕੇ ਗੁਣ ਰਵੈ ਭਾਈ ਗੁਰ ਕੈ ਹੇਤਿ ਅਪਾਰਿ ॥੩॥
Wahai saudara, melalui kasih Guru yang tidak terhingga, seseorang selalu menyanyikan pujian Tuhan. || 3 ||
ਆਇਆ ਸੋ ਪਰਵਾਣੁ ਹੈ ਭਾਈ ਜਿ ਗੁਰ ਸੇਵਾ ਚਿਤੁ ਲਾਇ ॥
Wahai saudara, disetujui menjadi kedatangan orang di dunia yang memfokuskan fikirannya untuk mengikuti ajaran Guru.
ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਹਰਿ ਪਾਈਐ ਭਾਈ ਗੁਰ ਸਬਦੀ ਮੇਲਾਇ ॥੪॥੮॥
Wahai Nanak, Nama Tuhan diterima melalui Guru, dan melalui katan-Nya Guru menyatukan seseorang dengan Tuhan. || 4 || 8 ||
ਸੋਰਠਿ ਮਹਲਾ ੩ ਘਰੁ ੧ ॥
Raag Sorath, Guru Ketiga, Rentak Pertama:
ਤਿਹੀ ਗੁਣੀ ਤ੍ਰਿਭਵਣੁ ਵਿਆਪਿਆ ਭਾਈ ਗੁਰਮੁਖਿ ਬੂਝ ਬੁਝਾਇ ॥
Wahai saudara-saudaraku, seluruh dunia asyik dengan tiga cara Maya (kejahatan, kebaikan dan kekuasaan); Guru membuat seseorang memahami perkara ini.
ਰਾਮ ਨਾਮਿ ਲਗਿ ਛੂਟੀਐ ਭਾਈ ਪੂਛਹੁ ਗਿਆਨੀਆ ਜਾਇ ॥੧॥
Wahai saudara, kita dapat dibebaskan dari cara-cara Maya ini dengan menyesuaikan diri dengan Nama Tuhan; pergi dan tanyakan kepada orang-orang yang bijaksana tentang perkara ini. || 1 ||
ਮਨ ਰੇ ਤ੍ਰੈ ਗੁਣ ਛੋਡਿ ਚਉਥੈ ਚਿਤੁ ਲਾਇ
Wahai fikiranku, tinggalkan tiga cara Maya ini dan sesuaikan diri anda dengan keadaan keempat di mana akal tetap tidak terpengaruh dengan ini.
ਹਰਿ ਜੀਉ ਤੇਰੈ ਮਨਿ ਵਸੈ ਭਾਈ ਸਦਾ ਹਰਿ ਕੇ ਗੁਣ ਗਾਇ ॥ ਰਹਾਉ ॥
Wahai saudara, senantiasa menyanyikan puji-pujian yang mulia dari Tuhan yang terhormat yang ada di dalam fikiranmu. || Jeda ||
ਨਾਮੈ ਤੇ ਸਭਿ ਊਪਜੇ ਭਾਈ ਨਾਇ ਵਿਸਰਿਐ ਮਰਿ ਜਾਇ ॥
Wahai saudara, orang secara rohani tetap hidup dengan mengikuti Naam dan setelah meninggalkan Naam, mereka mati secara rohani.
ਅਗਿਆਨੀ ਜਗਤੁ ਅੰਧੁ ਹੈ ਭਾਈ ਸੂਤੇ ਗਏ ਮੁਹਾਇ ॥੨॥
Wahai saudara, dunia jahil buta dalam cinta Maya; tidak menyedari, mereka berangkat dari sini setelah dirompak kekayaan rohani mereka. || 2 ||
ਗੁਰਮੁਖਿ ਜਾਗੇ ਸੇ ਉਬਰੇ ਭਾਈ ਭਵਜਲੁ ਪਾਰਿ ਉਤਾਰਿ ॥
Saudara, mereka yang mengikuti ajaran Guru dan bangun dari tidur Maya, diselamatkan dan Guru membawa mereka ke seberang lautan kejahatan dunia.
ਜਗ ਮਹਿ ਲਾਹਾ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਹੈ ਭਾਈ ਹਿਰਦੈ ਰਖਿਆ ਉਰ ਧਾਰਿ ॥੩॥
Wahai saudara, keuntungan sebenarnya dari masuk ke dunia ini adalah merenungkan Nama Tuhan, pengikut Guru Menjaganya agar termaktub di dalam hatinya. || 3 ||
ਗੁਰ ਸਰਣਾਈ ਉਬਰੇ ਭਾਈ ਰਾਮ ਨਾਮਿ ਲਿਵ ਲਾਇ ॥
Wahai Saudaraku, mereka yang datang ke tempat perlindungan Guru dan mengasihi Naam dengan penuh kasih sayang, diselamatkan dari lemas di lautan kejahatan dunia.
ਨਾਨਕ ਨਾਉ ਬੇੜਾ ਨਾਉ ਤੁਲਹੜਾ ਭਾਈ ਜਿਤੁ ਲਗਿ ਪਾਰਿ ਜਨ ਪਾਇ ॥੪॥੯॥
Wahai Nanak, Naam seperti kapal dan rakit, menunggang para penyembah berenang menyeberangi lautan kejahatan duniawi. || 4 || 9 ||
ਸੋਰਠਿ ਮਹਲਾ ੩ ਘਰੁ ੧ ॥
Raag Sorath, Guru Ketiga, Rentak Pertama:
ਸਤਿਗੁਰੁ ਸੁਖ ਸਾਗਰੁ ਜਗ ਅੰਤਰਿ ਹੋਰ ਥੈ ਸੁਖੁ ਨਾਹੀ ॥
Di dunia ini, hanya Guru yang sejati seperti lautan kedamaian, dan kedamaian tidak dapat diterima di tempat lain.
ਹਉਮੈ ਜਗਤੁ ਦੁਖਿ ਰੋਗਿ ਵਿਆਪਿਆ ਮਰਿ ਜਨਮੈ ਰੋਵੈ ਧਾਹੀ ॥੧॥
Dunia dilanda penyakit egoisme yang menyakitkan; ia terus mati untuk dilahirkan semula, ia menangis dalam kesakitan. || 1 ||
ਪ੍ਰਾਣੀ ਸਤਿਗੁਰੁ ਸੇਵਿ ਸੁਖੁ ਪਾਇ ॥
Wahai manusia, ikuti ajaran Guru dan dapatkan kedamaian rohani.
ਸਤਿਗੁਰੁ ਸੇਵਹਿ ਤਾ ਸੁਖੁ ਪਾਵਹਿ ਨਾਹਿ ਤ ਜਾਹਿਗਾ ਜਨਮੁ ਗਵਾਇ ॥ ਰਹਾਉ ॥
Sekiranya kau mengikuti ajaran Guru yang sebenar, kau akan mendapat kedamaian; jika tidak, kau akan berangkat dari sini setelah membuang sia-sia hidupmu yang tidak ternilai. || Jeda ||
ਤ੍ਰੈ ਗੁਣ ਧਾਤੁ ਬਹੁ ਕਰਮ ਕਮਾਵਹਿ ਹਰਿ ਰਸ ਸਾਦੁ ਨ ਆਇਆ ॥
Orang melakukan banyak ritual di bawah pengaruh tiga cara Maya tetapi mereka tidak menikmati kenikmatan Nama Tuhan.
ਸੰਧਿਆ ਤਰਪਣੁ ਕਰਹਿ ਗਾਇਤ੍ਰੀ ਬਿਨੁ ਬੂਝੇ ਦੁਖੁ ਪਾਇਆ ॥੨॥
Mereka melakukan tiga doa setiap hari, membuat persembahan air kepada nenek moyang dan dewa-dewa mereka dan membaca Gayatri-mantra, namun mereka menderita tanpa kebijaksanaan rohani. || 2 ||
ਸਤਿਗੁਰੁ ਸੇਵੇ ਸੋ ਵਡਭਾਗੀ ਜਿਸ ਨੋ ਆਪਿ ਮਿਲਾਏ ॥
Beruntunglah orang yang mengikuti ajaran Guru; tetapi Guru hanya bertemu dengan seseorang yang Tuhan sendiri bersatu dengan Guru.
ਹਰਿ ਰਸੁ ਪੀ ਜਨ ਸਦਾ ਤ੍ਰਿਪਤਾਸੇ ਵਿਚਹੁ ਆਪੁ ਗਵਾਏ ॥੩॥
Dengan membasmi ego mereka dan meminum nektar Nama Tuhan, para penyembah selalu merasa kenyang. || 3 ||
ਇਹੁ ਜਗੁ ਅੰਧਾ ਸਭੁ ਅੰਧੁ ਕਮਾਵੈ ਬਿਨੁ ਗੁਰ ਮਗੁ ਨ ਪਾਏ ॥
Dunia ini begitu jahil seolah-olah semua buta dan melakukan kebodohan, ia tidak menyedari bahawa jalan yang benar tidak dapat diperoleh tanpa ajaran Guru.
ਨਾਨਕ ਸਤਿਗੁਰੁ ਮਿਲੈ ਤ ਅਖੀ ਵੇਖੈ ਘਰੈ ਅੰਦਰਿ ਸਚੁ ਪਾਏ ॥੪॥੧੦॥
Wahai Nanak, ketika seseorang bertemu dengan Guru dan mengikuti ajarannya, maka seseorang melihat Tuhan dengan mata yang tercerahkan secara rohani dan menyedari Dia di dalam hatinya. || 4 || 10 ||
ਸੋਰਠਿ ਮਹਲਾ ੩ ॥
Raag Sorath, Guru Ketiga:
ਬਿਨੁ ਸਤਿਗੁਰ ਸੇਵੇ ਬਹੁਤਾ ਦੁਖੁ ਲਾਗਾ ਜੁਗ ਚਾਰੇ ਭਰਮਾਈ ॥
Tanpa mengikuti ajaran Guru yang benar, seseorang sangat menderita dan selalu mengembara
ਹਮ ਦੀਨ ਤੁਮ ਜੁਗੁ ਜੁਗੁ ਦਾਤੇ ਸਬਦੇ ਦੇਹਿ ਬੁਝਾਈ ॥੧॥
Ya Tuhan, kami tidak berdaya dan lemah lembut dan Engkau telah menjadi dermawan setelah usia; melalui kata Guru memberkati kita dengan cara hidup yang baik. || 1 ||
ਹਰਿ ਜੀਉ ਕ੍ਰਿਪਾ ਕਰਹੁ ਤੁਮ ਪਿਆਰੇ ॥
Wahai Tuhan yang dihormati, mohon belas kasih padaku,
ਸਤਿਗੁਰੁ ਦਾਤਾ ਮੇਲਿ ਮਿਲਾਵਹੁ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਦੇਵਹੁ ਆਧਾਰੇ ॥ ਰਹਾਉ ॥
dan menyatukan aku untuk bertemu dengan Guru, anugerah Naam, dan melalui dia memberkati aku dengan Naam, sokongan dalam hidupku. ||Jeda||
ਮਨਸਾ ਮਾਰਿ ਦੁਬਿਧਾ ਸਹਜਿ ਸਮਾਣੀ ਪਾਇਆ ਨਾਮੁ ਅਪਾਰਾ ॥
Seseorang yang menyedari Nama Tuhan yang tidak terbatas, membasmi keinginan duniawi, pemikirannya yang berganda berubah menjadi keadaan peralatan rohani
ਹਰਿ ਰਸੁ ਚਾਖਿ ਮਨੁ ਨਿਰਮਲੁ ਹੋਆ ਕਿਲਬਿਖ ਕਾਟਣਹਾਰਾ ॥੨॥
Oleh kerana Nama Tuhan adalah penghancur dosa, oleh itu dengan merasai kenikmatan Nama Tuhan, fikiran orang itu menjadi rapi. || 2 ||