ਸਾਧਸੰਗਿ ਜਉ ਤੁਮਹਿ ਮਿਲਾਇਓ ਤਉ ਸੁਨੀ ਤੁਮਾਰੀ ਬਾਣੀ ॥
Ya Tuhan, ketika Engkau menyatukanku dengan rombongan wali-Guru, maka aku mendengarkan kata ketuhanan dari pujian-Mu,
ਅਨਦੁ ਭਇਆ ਪੇਖਤ ਹੀ ਨਾਨਕ ਪ੍ਰਤਾਪ ਪੁਰਖ ਨਿਰਬਾਣੀ ॥੪॥੭॥੧੮॥
Wahai Nanak, setelah melihat kemuliaan Tuhan yang bebas dari keinginan, yang menyeluruh, keadaan kebahagiaan dalam diriku. || 4 || 7 || 18 ||
ਸੋਰਠਿ ਮਹਲਾ ੫ ॥
Raag Sorath, Guru Kelima:
ਹਮ ਸੰਤਨ ਕੀ ਰੇਨੁ ਪਿਆਰੇ ਹਮ ਸੰਤਨ ਕੀ ਸਰਣਾ ॥
Ya Tuhan yang dikasihi, kurniakanlah belas kasih agar aku tetap berada di tempat perlindungan saint-Guru sebagai hamba yang sangat rendah hati seolah-olah aku adalah debu kakinya.
ਸੰਤ ਹਮਾਰੀ ਓਟ ਸਤਾਣੀ ਸੰਤ ਹਮਾਰਾ ਗਹਣਾ ॥੧॥
Orang Kudus-Guru adalah sokongan tegasku; orang kudus-Guru telah menghiasi hidupku seolah-olah dia adalah hiasanku. || 1 ||
ਹਮ ਸੰਤਨ ਸਿਉ ਬਣਿ ਆਈ ॥
Aku telah mengembangkan cinta kepada wali-Guru,
ਪੂਰਬਿ ਲਿਖਿਆ ਪਾਈ ॥
Ini telah berlaku sebagai akibat daripada takdir yang telah ditentukan sebelumnya.
ਇਹੁ ਮਨੁ ਤੇਰਾ ਭਾਈ ॥ ਰਹਾਉ ॥
Wahai saudara, aku katakan kepada Guru, fikiran ini adalah milikmu. ||Jeda||
ਸੰਤਨ ਸਿਉ ਮੇਰੀ ਲੇਵਾ ਦੇਵੀ ਸੰਤਨ ਸਿਉ ਬਿਉਹਾਰਾ ॥
Urusan dan rutin harianku hanya dengan orang kudus-Guru.
ਸੰਤਨ ਸਿਉ ਹਮ ਲਾਹਾ ਖਾਟਿਆ ਹਰਿ ਭਗਤਿ ਭਰੇ ਭੰਡਾਰਾ ॥੨॥
Melalui orang kudus-Guru, aku mendapat keuntungan yang dipenuhi oleh fikiranku dengan harta karun penyembahan Tuhan. || 2 ||
ਸੰਤਨ ਮੋ ਕਉ ਪੂੰਜੀ ਸਉਪੀ ਤਉ ਉਤਰਿਆ ਮਨ ਕਾ ਧੋਖਾ ॥
Ketika wali-Guru memberkati aku dengan kekayaan Naam, sejak itu khayalan fikiranku dihilangkan.
ਧਰਮ ਰਾਇ ਅਬ ਕਹਾ ਕਰੈਗੋ ਜਉ ਫਾਟਿਓ ਸਗਲੋ ਲੇਖਾ ॥੩॥
Semua kisah perbuatanku yang lalu telah dirobek, apa yang dapat dilakukan oleh Hakim kebenaran sekarang? || 3 ||
ਮਹਾ ਅਨੰਦ ਭਏ ਸੁਖੁ ਪਾਇਆ ਸੰਤਨ ਕੈ ਪਰਸਾਦੇ ॥
Dengan belas kasih orang kudus-Guru, aku telah menerima kedamaian langit dan kebahagiaan tertinggi telah tumbuh dalam diriku.
ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਸਿਉ ਮਨੁ ਮਾਨਿਆ ਰੰਗਿ ਰਤੇ ਬਿਸਮਾਦੇ ॥੪॥੮॥੧੯॥
Nanak berkata, fikiranku sekarang merasa terhubung dengan Tuhan, dan aku dipenuhi dengan cinta Tuhan yang luar biasa. || 4 || 8 || 19 ||
ਸੋਰਠਿ ਮਃ ੫ ॥
Raag Sorath, Guru Kelima:
ਜੇਤੀ ਸਮਗ੍ਰੀ ਦੇਖਹੁ ਰੇ ਨਰ ਤੇਤੀ ਹੀ ਛਡਿ ਜਾਨੀ ॥
Wahai manusia, apa sahaja yang kamu lihat, semua itu akan kamu tinggalkan di sini dan pergi dari dunia ini.
ਰਾਮ ਨਾਮ ਸੰਗਿ ਕਰਿ ਬਿਉਹਾਰਾ ਪਾਵਹਿ ਪਦੁ ਨਿਰਬਾਨੀ ॥੧॥
Oleh itu, uruskan kekayaan Nama Tuhan, agar kamu dapat mencapai keadaan yang bebas dari kejahatan. || 1 ||
ਪਿਆਰੇ ਤੂ ਮੇਰੋ ਸੁਖਦਾਤਾ ॥
Ya Tuhan yang dikasihi, Engkau adalah pemberi ketenangan rohaniku,
ਗੁਰਿ ਪੂਰੈ ਦੀਆ ਉਪਦੇਸਾ ਤੁਮ ਹੀ ਸੰਗਿ ਪਰਾਤਾ ॥ ਰਹਾਉ ॥
Guru yang sempurna telah memberkati aku dengan pengajaran ini dan aku menyesuaikan diri denganMu. || Jeda ||
ਕਾਮ ਕ੍ਰੋਧ ਲੋਭ ਮੋਹ ਅਭਿਮਾਨਾ ਤਾ ਮਹਿ ਸੁਖੁ ਨਹੀ ਪਾਈਐ ॥
Ketenangan langit tidak akan datang jika seseorang tetap diliputi oleh nafsu, kemarahan, ketamakan, keterikatan emosi dan ego.
ਹੋਹੁ ਰੇਨ ਤੂ ਸਗਲ ਕੀ ਮੇਰੇ ਮਨ ਤਉ ਅਨਦ ਮੰਗਲ ਸੁਖੁ ਪਾਈਐ ॥੨॥
Wahai fikiranku, rendah hati seolah-olah kau adalah debu kaki semua, dan kemudian kau akan mendapat kebahagiaan, kegembiraan dan kedamaian. ||2||
ਘਾਲ ਨ ਭਾਨੈ ਅੰਤਰ ਬਿਧਿ ਜਾਨੈ ਤਾ ਕੀ ਕਰਿ ਮਨ ਸੇਵਾ ॥
Wahai fikiranku, ingatlah bahawa Tuhan, yang tidak pernah membiarkan usaha siapa pun sia-sia; Dia tahu keadaan dalaman hati kita.
ਕਰਿ ਪੂਜਾ ਹੋਮਿ ਇਹੁ ਮਨੂਆ ਅਕਾਲ ਮੂਰਤਿ ਗੁਰਦੇਵਾ ॥੩॥
Guru adalah perwujudan Tuhan yang kekal, melaksanakan pemujaannya dengan menyerahkan fikiranmu, seolah-olah kau telah mengorbankannya dalam api suci. || 3 ||
ਗੋਬਿਦ ਦਾਮੋਦਰ ਦਇਆਲ ਮਾਧਵੇ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ਨਿਰੰਕਾਰਾ ॥
Tuhan, Penguasa alam semesta, yang tertinggi, tidak berbentuk dan sangat penyayang,
ਨਾਮੁ ਵਰਤਣਿ ਨਾਮੋ ਵਾਲੇਵਾ ਨਾਮੁ ਨਾਨਕ ਪ੍ਰਾਨ ਅਧਾਰਾ ॥੪॥੯॥੨੦॥
anggaplah nama-Nya seperti perkara yang anda gunakan sehari-hari dan khasiat rohani anda; Wahai Nanak, Naam adalah sokongan hidupku. || 4 || 9 || 20 ||
ਸੋਰਠਿ ਮਹਲਾ ੫ ॥
Raag Sorath, Guru Kelima:
ਮਿਰਤਕ ਕਉ ਪਾਇਓ ਤਨਿ ਸਾਸਾ ਬਿਛੁਰਤ ਆਨਿ ਮਿਲਾਇਆ ॥
Guru memasukkan kehidupan ke dalam rohani yang mati, dan menyatukan kembali yang terpisah dengan Tuhan.
ਪਸੂ ਪਰੇਤ ਮੁਗਧ ਭਏ ਸ੍ਰੋਤੇ ਹਰਿ ਨਾਮਾ ਮੁਖਿ ਗਾਇਆ ॥੧॥
Bahkan orang-orang dengan naluri seperti binatang, roh jahat dan jahil secara rohani menjadi pendengarnya yang bersemangat, dan mula menyanyikan pujian Tuhan. || 1 ||
ਪੂਰੇ ਗੁਰ ਕੀ ਦੇਖੁ ਵਡਾਈ ॥
Wahai saudara, lihatlah kemuliaan Guru yang sempurna,
ਤਾ ਕੀ ਕੀਮਤਿ ਕਹਣੁ ਨ ਜਾਈ ॥ ਰਹਾਉ ॥
nilainya tidak dapat digambarkan. || Jeda ||
ਦੂਖ ਸੋਗ ਕਾ ਢਾਹਿਓ ਡੇਰਾ ਅਨਦ ਮੰਗਲ ਬਿਸਰਾਮਾ ॥
Orang yang datang ke tempat perlindungan Guru, Guru menghilangkan punca kesedihan orang itu, dan memberkati dia dengan kebahagiaan dan kegembiraan.
ਮਨ ਬਾਂਛਤ ਫਲ ਮਿਲੇ ਅਚਿੰਤਾ ਪੂਰਨ ਹੋਏ ਕਾਮਾ ॥੨॥
Orang itu secara intuitif menerima hasil dari keinginan fikirannya, dan semua tugasnya terlaksana. || 2 ||
ਈਹਾ ਸੁਖੁ ਆਗੈ ਮੁਖ ਊਜਲ ਮਿਟਿ ਗਏ ਆਵਣ ਜਾਣੇ ॥
Mereka mendapat kedamaian langit di dunia ini, penghormatan di dunia akhirat, kitaran kelahiran dan kematian mereka berakhir,
ਨਿਰਭਉ ਭਏ ਹਿਰਦੈ ਨਾਮੁ ਵਸਿਆ ਅਪੁਨੇ ਸਤਿਗੁਰ ਕੈ ਮਨਿ ਭਾਣੇ ॥੩॥
mereka menjadi tidak takut kerana Naam termaktub dalam hati mereka dan menyenangkan Guru sejati mereka. || 3 ||
ਊਠਤ ਬੈਠਤ ਹਰਿ ਗੁਣ ਗਾਵੈ ਦੂਖੁ ਦਰਦੁ ਭ੍ਰਮੁ ਭਾਗਾ ॥
Orang yang selalu memuji Tuhan, kesedihan, kesakitan, dan keraguannya dihilangkan
ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਤਾ ਕੇ ਪੂਰ ਕਰੰਮਾ ਜਾ ਕਾ ਗੁਰ ਚਰਨੀ ਮਨੁ ਲਾਗਾ ॥੪॥੧੦॥੨੧॥
Nanak berkata, seseorang yang fikirannya tetap sesuai dengan kata-kata Guru, semua tugasnya diselesaikan dengan sempurna. || 4 || 10 || 21 ||
ਸੋਰਠਿ ਮਹਲਾ ੫ ॥
Raag Sorath, Guru Kelima:
ਰਤਨੁ ਛਾਡਿ ਕਉਡੀ ਸੰਗਿ ਲਾਗੇ ਜਾ ਤੇ ਕਛੂ ਨ ਪਾਈਐ ॥
Dengan meninggalkan permata berharga seperti Naam, kita asyik dalam mencari kekayaan duniawi dari mana kita tidak mendapat ganjaran yang sebenarnya.