ਜਨਮ ਮਰਨ ਕਉ ਇਹੁ ਜਗੁ ਬਪੁੜੋ ਇਨਿ ਦੂਜੈ ਭਗਤਿ ਵਿਸਾਰੀ ਜੀਉ ॥
Dunia malang ini terperangkap dalam kelahiran dan kematian; dalam cinta dualitas, ia telah melupakan pemujaan kepada Tuhan.
ਸਤਿਗੁਰੁ ਮਿਲੈ ਤ ਗੁਰਮਤਿ ਪਾਈਐ ਸਾਕਤ ਬਾਜੀ ਹਾਰੀ ਜੀਉ ॥੩॥
Pemberian ibadah kebaktian diterima dengan bertemu dengan Guru yang sejati dan dengan mengikuti ajarannya; sinis yang tidak percaya kehilangan permainan kehidupan. || 3 ||
ਸਤਿਗੁਰ ਬੰਧਨ ਤੋੜਿ ਨਿਰਾਰੇ ਬਹੁੜਿ ਨ ਗਰਭ ਮਝਾਰੀ ਜੀਉ ॥
Mereka, yang dibebaskan oleh Guru sejati dengan memutuskan ikatan Maya, mereka tidak jatuh dalam kitaran kelahiran dan kematian.
ਨਾਨਕ ਗਿਆਨ ਰਤਨੁ ਪਰਗਾਸਿਆ ਹਰਿ ਮਨਿ ਵਸਿਆ ਨਿਰੰਕਾਰੀ ਜੀਉ ॥੪॥੮॥
Wahai Nanak, mereka yang fikirannya dicerahkan oleh permata seperti pengetahuan ilahi, mereka menyedari kehadiran Tuhan yang tidak berbentuk di dalam fikiran mereka. || 4 || 8 ||
ਸੋਰਠਿ ਮਹਲਾ ੧ ॥
Raag Sorath, Guru Pertama:
ਜਿਸੁ ਜਲ ਨਿਧਿ ਕਾਰਣਿ ਤੁਮ ਜਗਿ ਆਏ ਸੋ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਗੁਰ ਪਾਹੀ ਜੀਉ ॥
Khazanah nektar ambrosial yang kau datangi di dunia ini, nektar itu diterima dari Guru.
ਛੋਡਹੁ ਵੇਸੁ ਭੇਖ ਚਤੁਰਾਈ ਦੁਬਿਧਾ ਇਹੁ ਫਲੁ ਨਾਹੀ ਜੀਉ ॥੧॥
Tolak kostum, penyamaran dan helah pintarmu; buah ini (nektar ambrosial) tidak diterima dengan tetap berpegang pada dualitas. || 1 ||
ਮਨ ਰੇ ਥਿਰੁ ਰਹੁ ਮਤੁ ਕਤ ਜਾਹੀ ਜੀਉ ॥
Wahai fikiranku, tetap mantap, dan jangan menjauh.
ਬਾਹਰਿ ਢੂਢਤ ਬਹੁਤੁ ਦੁਖੁ ਪਾਵਹਿ ਘਰਿ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਘਟ ਮਾਹੀ ਜੀਉ ॥ ਰਹਾਉ ॥
Nektar ambrosial terdapat di dalam hatimu sendiri, dengan mencarinya di luar, kau akan mengalami penderitaan yang besar; || Jeda ||
ਅਵਗੁਣ ਛੋਡਿ ਗੁਣਾ ਕਉ ਧਾਵਹੁ ਕਰਿ ਅਵਗੁਣ ਪਛੁਤਾਹੀ ਜੀਉ ॥
Tolak kebaikanmu dan dapatkan kebaikan; kau akan menyesal sekiranya kau terus melakukan dosa.
ਸਰ ਅਪਸਰ ਕੀ ਸਾਰ ਨ ਜਾਣਹਿ ਫਿਰਿ ਫਿਰਿ ਕੀਚ ਬੁਡਾਹੀ ਜੀਉ ॥੨॥
Engkau tidak tahu hakikatnya betul atau salah, oleh itu anda terus-menerus tenggelam dalam lumpur keterikatan duniawi berulang-ulang kali. || 2 ||
ਅੰਤਰਿ ਮੈਲੁ ਲੋਭ ਬਹੁ ਝੂਠੇ ਬਾਹਰਿ ਨਾਵਹੁ ਕਾਹੀ ਜੀਉ ॥
Di dalam dirimu terdapat kotoran ketamakan dan kepalsuan; mengapa kau bersusah payah membersihkan badan dengan mandi di tempat-tempat keagamaan?
ਨਿਰਮਲ ਨਾਮੁ ਜਪਹੁ ਸਦ ਗੁਰਮੁਖਿ ਅੰਤਰ ਕੀ ਗਤਿ ਤਾਹੀ ਜੀਉ ॥੩॥
Sekiranya kau meditasi pada Naam yang rapi melalui ajaran Guru, barulah fikiranmu akan mencapai status kerohanian yang lebih tinggi. || 3 ||
ਪਰਹਰਿ ਲੋਭੁ ਨਿੰਦਾ ਕੂੜੁ ਤਿਆਗਹੁ ਸਚੁ ਗੁਰ ਬਚਨੀ ਫਲੁ ਪਾਹੀ ਜੀਉ ॥
Meninggalkan ketamakan, fitnah dan kepalsuan; dan dengan mengikuti ajaran Guru yang benar, kau akan menerima buah Naam yang kekal.
ਜਿਉ ਭਾਵੈ ਤਿਉ ਰਾਖਹੁ ਹਰਿ ਜੀਉ ਜਨ ਨਾਨਕ ਸਬਦਿ ਸਲਾਹੀ ਜੀਉ ॥੪॥੯॥
Ya Tuhan, lindungi kami sebagaimana yang dikehendaki-Mu; penyembah Nanak menyanyikan pujian Mu melalui ajaran Guru. ll4ll9ll
ਸੋਰਠਿ ਮਹਲਾ ੧ ਪੰਚਪਦੇ ॥
Raag Sorath, Guru Pertama, panchpaday (Lima lapisan):
ਅਪਨਾ ਘਰੁ ਮੂਸਤ ਰਾਖਿ ਨ ਸਾਕਹਿ ਕੀ ਪਰ ਘਰੁ ਜੋਹਨ ਲਾਗਾ ॥
Wahai fikiranku, kau tidak dapat menyelamatkan kebaikanmu daripada dirompak, mengapa kau terlibat dalam mencari kesalahan orang lain?
ਘਰੁ ਦਰੁ ਰਾਖਹਿ ਜੇ ਰਸੁ ਚਾਖਹਿ ਜੋ ਗੁਰਮੁਖਿ ਸੇਵਕੁ ਲਾਗਾ ॥੧॥
Engkau akan dapat menyelamatkan kekayaan rohanimu hanya jika kau merasai nikmat Naam; tetapi hanya orang yang merasakan kesenangan ini, yang mengikuti ajaran Guru. || 1 ||
ਮਨ ਰੇ ਸਮਝੁ ਕਵਨ ਮਤਿ ਲਾਗਾ ॥
Wahai fikiranku, bangun dan sedarilah nasihat buruk apa yang kau ikuti.
ਨਾਮੁ ਵਿਸਾਰਿ ਅਨ ਰਸ ਲੋਭਾਨੇ ਫਿਰਿ ਪਛੁਤਾਹਿ ਅਭਾਗਾ ॥ ਰਹਾਉ ॥
Wahai orang yang malang, meninggalkan Naam, kau semakin diserap oleh kesenangan duniawi yang lain; kau akan menyesal pada akhirnya. || Jeda ||
ਆਵਤ ਕਉ ਹਰਖ ਜਾਤ ਕਉ ਰੋਵਹਿ ਇਹੁ ਦੁਖੁ ਸੁਖੁ ਨਾਲੇ ਲਾਗਾ ॥
Engkau gembira, apabila kekayaan duniawi datang, tetapi merasa sengsara apabila anda kehilangannya; kesakitan dan kesenangan ini telah menjadi sebahagian daripada hidupmu.
ਆਪੇ ਦੁਖ ਸੁਖ ਭੋਗਿ ਭੋਗਾਵੈ ਗੁਰਮੁਖਿ ਸੋ ਅਨਰਾਗਾ ॥੨॥
Tuhan sendiri menyebabkan seseorang menikmati kesenangan atau menahan kesakitan; dia, yang mengikuti ajaran Guru, tetap tidak terpengaruh dengan situasi seperti itu. || 2 ||
ਹਰਿ ਰਸ ਊਪਰਿ ਅਵਰੁ ਕਿਆ ਕਹੀਐ ਜਿਨਿ ਪੀਆ ਸੋ ਤ੍ਰਿਪਤਾਗਾ ॥
Apa lagi yang boleh dikatakan berada di atas nikmat Nama Tuhan yang halus? Seseorang yang mengambilnya, menjadi kenyang dari nikmat duniawi yang lain.
ਮਾਇਆ ਮੋਹਿਤ ਜਿਨਿ ਇਹੁ ਰਸੁ ਖੋਇਆ ਜਾ ਸਾਕਤ ਦੁਰਮਤਿ ਲਾਗਾ ॥੩॥
Seseorang yang terpikat oleh Maya, mengikuti nasihat buruk dari orang-orang sinis yang tidak percaya dan melepaskan dirinya dari rasa senang ini. || 3 ||
ਮਨ ਕਾ ਜੀਉ ਪਵਨਪਤਿ ਦੇਹੀ ਦੇਹੀ ਮਹਿ ਦੇਉ ਸਮਾਗਾ ॥
Bahwa Tuhan, yang Sendiri adalah sokongan dan pemilik fikiran, tubuh dan kehidupan kita, hadir di dalam badan kita.
ਜੇ ਤੂ ਦੇਹਿ ਤ ਹਰਿ ਰਸੁ ਗਾਈ ਮਨੁ ਤ੍ਰਿਪਤੈ ਹਰਿ ਲਿਵ ਲਾਗਾ ॥੪॥
Ya Tuhan, jika Engkau memberkati aku nikmat ketuhanan ini, barulah aku dapat menyanyikan pujianMu: Orang yang mengingati Tuhan, menjadi kenyang dari Maya. || 4 ||
ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਮਹਿ ਹਰਿ ਰਸੁ ਪਾਈਐ ਗੁਰਿ ਮਿਲਿਐ ਜਮ ਭਉ ਭਾਗਾ ॥
Kita berada di tempat orang-orang suci yang kita dapat menikmati Nama Tuhan; ketakutan akan kematian setelah bertemu dengan Guru.
ਨਾਨਕ ਰਾਮ ਨਾਮੁ ਜਪਿ ਗੁਰਮੁਖਿ ਹਰਿ ਪਾਏ ਮਸਤਕਿ ਭਾਗਾ ॥੫॥੧੦॥
Wahai Nanak, seorang yang ditahbiskan, bermeditasi kepada Tuhan melalui ajaran Guru dan menyedari-Nya. || 5 || 10 ||
ਸੋਰਠਿ ਮਹਲਾ ੧ ॥
Raag Sorath, Guru Pertama:
ਸਰਬ ਜੀਆ ਸਿਰਿ ਲੇਖੁ ਧੁਰਾਹੂ ਬਿਨੁ ਲੇਖੈ ਨਹੀ ਕੋਈ ਜੀਉ ॥
Semua manusia mempunyai takdir yang telah ditentukan dan tidak ada yang tanpanya.
ਆਪਿ ਅਲੇਖੁ ਕੁਦਰਤਿ ਕਰਿ ਦੇਖੈ ਹੁਕਮਿ ਚਲਾਏ ਸੋਈ ਜੀਉ ॥੧॥
Hanya Tuhan sendiri yang melampaui takdir; menciptakan ciptaan, Dia melihatnya, dan menyebabkan Perintah-Nya dipatuhi. || 1 ||
ਮਨ ਰੇ ਰਾਮ ਜਪਹੁ ਸੁਖੁ ਹੋਈ ॥
Wahai mindaku, ingatlah Tuhan dengan pemujaan, kedamaian langit akan menang.
ਅਹਿਨਿਸਿ ਗੁਰ ਕੇ ਚਰਨ ਸਰੇਵਹੁ ਹਰਿ ਦਾਤਾ ਭੁਗਤਾ ਸੋਈ ॥ ਰਹਾਉ ॥
Siang dan malam, ikuti kata ketuhanan Guru dan kau akan memahami bahawa Tuhan sendiri adalah pemberi kebaikan dan Dia sendiri adalah penikmat segala sesuatu. || Jeda ||