ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
Satu Tuhan yang kekal abadi, yang disedari oleh belas kasih Guru yang sejati:
ਜੈਤਸਰੀ ਮਹਲਾ ੫ ਘਰੁ ੪ ਦੁਪਦੇ
Raag Jaitsri, Guru Kelima, Rentak Keempat, Dua-Stanzas:
ਅਬ ਮੈ ਸੁਖੁ ਪਾਇਓ ਗੁਰ ਆਗੵਿ ॥
Aku sekarang telah mendapat kedamaian cakerawala dengan mengikuti ajaran Guru.
ਤਜੀ ਸਿਆਨਪ ਚਿੰਤ ਵਿਸਾਰੀ ਅਹੰ ਛੋਡਿਓ ਹੈ ਤਿਆਗੵਿ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
Aku telah meninggalkan kepandaianku, meninggalkan kerisauanku dan meninggalkan egoisme ku. || 1 || Jeda ||
ਜਉ ਦੇਖਉ ਤਉ ਸਗਲ ਮੋਹਿ ਮੋਹੀਅਉ ਤਉ ਸਰਨਿ ਪਰਿਓ ਗੁਰ ਭਾਗਿ ॥
Ketika aku melihat bahawa semua orang terpikat oleh keterikatan emosi, aku bergegas ke tempat perlindungan Guru.
ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਟਹਲ ਹਰਿ ਲਾਇਓ ਤਉ ਜਮਿ ਛੋਡੀ ਮੋਰੀ ਲਾਗਿ ॥੧॥
Mengurniakan belas kasihan, Guru melibatkan aku dalam pemujaan kepada Tuhan dan kemudian ketakutan akan kematian meninggalkan aku sendiri. ||1||
ਤਰਿਓ ਸਾਗਰੁ ਪਾਵਕ ਕੋ ਜਉ ਸੰਤ ਭੇਟੇ ਵਡ ਭਾਗਿ ॥
Nasib baik, ketika bertemu dengan Guru aku berenang menyeberangi lautan kejahatan.
ਜਨ ਨਾਨਕ ਸਰਬ ਸੁਖ ਪਾਏ ਮੋਰੋ ਹਰਿ ਚਰਨੀ ਚਿਤੁ ਲਾਗਿ ॥੨॥੧॥੫॥
Wahai Nanak, aku telah mendapat kedamaian total kerana kesedaranku selaras dengan Naam Tuhan yang rapi. || 2 || 1 || 5 ||
ਜੈਤਸਰੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥
Raag Jaitsri, Guru Kelima:
ਮਨ ਮਹਿ ਸਤਿਗੁਰ ਧਿਆਨੁ ਧਰਾ ॥
Semasa aku menumpukan fikiranku kepada Guru yang sejati,
ਦ੍ਰਿੜ੍ਹ੍ਹਿਓ ਗਿਆਨੁ ਮੰਤ੍ਰੁ ਹਰਿ ਨਾਮਾ ਪ੍ਰਭ ਜੀਉ ਮਇਆ ਕਰਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
Tuhan mengurniakan belas kasih dan aku dapat mengabadikan kebijaksanaan rohani dan mantera Nama Tuhan di dalam hatiku. || 1 || Jeda ||
ਕਾਲ ਜਾਲ ਅਰੁ ਮਹਾ ਜੰਜਾਲਾ ਛੁਟਕੇ ਜਮਹਿ ਡਰਾ ॥
Dengan bantuan Guru, aku menyingkirkan kematian kematian rohani, keterikatan duniawi, dan ketakutan akan iblis kematian.
ਆਇਓ ਦੁਖ ਹਰਣ ਸਰਣ ਕਰੁਣਾਪਤਿ ਗਹਿਓ ਚਰਣ ਆਸਰਾ ॥੧॥
Aku datang ke tempat perlindungan Tuhan yang penyayang, pemusnah kesedihan dan meraih sokongan dari Nama-Nya. || 1 ||
ਨਾਵ ਰੂਪ ਭਇਓ ਸਾਧਸੰਗੁ ਭਵ ਨਿਧਿ ਪਾਰਿ ਪਰਾ ॥
Jemaat suci menjadi seperti perahu untukku, menunggang yang aku telah menyeberangi lautan kejahatan yang mengerikan.
ਅਪਿਉ ਪੀਓ ਗਤੁ ਥੀਓ ਭਰਮਾ ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਅਜਰੁ ਜਰਾ ॥੨॥੨॥੬॥
Nanak berkata, aku telah mengambil nektar ambrosial Nama Tuhan, keraguanku telah hilang, dan aku telah menerima keadaan rohani tertinggi yang kekal. || 2 || 2 || 6 ||
ਜੈਤਸਰੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥
Raag Jaitsri, Guru Kelima:
ਜਾ ਕਉ ਭਏ ਗੋਵਿੰਦ ਸਹਾਈ ॥
Mereka yang Tuhan menghulurkan sokongan-Nya,
ਸੂਖ ਸਹਜ ਆਨੰਦ ਸਗਲ ਸਿਉ ਵਾ ਕਉ ਬਿਆਧਿ ਨ ਕਾਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
mereka menghabiskan sepanjang hidup mereka dalam kedamaian, ketenangan dan kebahagiaan; tidak ada penyakit yang menimpa mereka. || 1 || Jeda ||
ਦੀਸਹਿ ਸਭ ਸੰਗਿ ਰਹਹਿ ਅਲੇਪਾ ਨਹ ਵਿਆਪੈ ਉਨ ਮਾਈ ॥
Mereka nampaknya bergaul dengan semua orang tetapi tetap terpisah dan Maya tidak menyusahkan mereka.
ਏਕੈ ਰੰਗਿ ਤਤ ਕੇ ਬੇਤੇ ਸਤਿਗੁਰ ਤੇ ਬੁਧਿ ਪਾਈ ॥੧॥
Mereka menerima kebijaksanaan dari Guru sejati sehingga mereka memahami hakikat realiti dan tetap diserap dalam kasih Tuhan. || 1 ||
ਦਇਆ ਮਇਆ ਕਿਰਪਾ ਠਾਕੁਰ ਕੀ ਸੇਈ ਸੰਤ ਸੁਭਾਈ ॥
Mereka yang dianugerahkan Tuhan kebaikan, belas kasihan dan belas kasihan-Nya, menjadi Orang Suci yang mulia.
ਤਿਨ ਕੈ ਸੰਗਿ ਨਾਨਕ ਨਿਸਤਰੀਐ ਜਿਨ ਰਸਿ ਰਸਿ ਹਰਿ ਗੁਨ ਗਾਈ ॥੨॥੩॥੭॥
Wahai Nanak, kami berenang menyeberangi lautan kejahatan bersama orang-orang yang menyanyikan pujian Tuhan dengan kasih dan sukacita. || 2 || 3 || 7 ||
ਜੈਤਸਰੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥
Raag Jaitsri, Guru Kelima:
ਗੋਬਿੰਦ ਜੀਵਨ ਪ੍ਰਾਨ ਧਨ ਰੂਪ ॥
Ya Tuhan, Engkau adalah hidup, nafas, kekayaan, dan keindahan kami.
ਅਗਿਆਨ ਮੋਹ ਮਗਨ ਮਹਾ ਪ੍ਰਾਨੀ ਅੰਧਿਆਰੇ ਮਹਿ ਦੀਪ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
Manusia yang jahil secara rohani benar-benar tenggelam dalam keterikatan emosi dan Engkau adalah satu-satunya sumber cahaya dalam kegelapan rohani ini. || 1 || Jeda ||
ਸਫਲ ਦਰਸਨੁ ਤੁਮਰਾ ਪ੍ਰਭ ਪ੍ਰੀਤਮ ਚਰਨ ਕਮਲ ਆਨੂਪ ॥
Ya Tuhan yang dikasihi, berbuah adalah pemandangan-Mu dan cinta-Mu yang tiada tandingannya.
ਅਨਿਕ ਬਾਰ ਕਰਉ ਤਿਹ ਬੰਦਨ ਮਨਹਿ ਚਰ੍ਹਾਵਉ ਧੂਪ ॥੧॥
Dengan hormat dan sepenuh hati, aku tunduk kepadamu berkali-kali. Aku melepaskan ego saya dengan cara yang sama seperti kemenyan melepaskan keberadaannya. || 1 ||
ਹਾਰਿ ਪਰਿਓ ਤੁਮ੍ਹ੍ਹਰੈ ਪ੍ਰਭ ਦੁਆਰੈ ਦ੍ਰਿੜ੍ਹ੍ਹੁ ਕਰਿ ਗਹੀ ਤੁਮ੍ਹ੍ਹਾਰੀ ਲੂਕ ॥
Ya Tuhan, kelelahan dari semua sumber sokongan yang lain, aku telah mencari tempat perlindungan-Mu dan yakin dengan sokongan-Mu.
ਕਾਢਿ ਲੇਹੁ ਨਾਨਕ ਅਪੁਨੇ ਕਉ ਸੰਸਾਰ ਪਾਵਕ ਕੇ ਕੂਪ ॥੨॥੪॥੮॥
Ya Tuhan, angkat hamba-Mu Nanak yang rendah hati, keluar dari lubang api Maya. || 2 || 4 || 8 ||
ਜੈਤਸਰੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥
Raag Jaitsri, Gurul Kelima:
ਕੋਈ ਜਨੁ ਹਰਿ ਸਿਉ ਦੇਵੈ ਜੋਰਿ ॥
Kalaulah seseorang menyatukan aku dengan Tuhan!
ਚਰਨ ਗਹਉ ਬਕਉ ਸੁਭ ਰਸਨਾ ਦੀਜਹਿ ਪ੍ਰਾਨ ਅਕੋਰਿ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
Aku akan tunduk di hadapannya, mengucapkan kata-kata manis untuk mengucapkan terima kasih dan memberikan nyawaku kepadanya. ||1||Jeda||
ਮਨੁ ਤਨੁ ਨਿਰਮਲ ਕਰਤ ਕਿਆਰੋ ਹਰਿ ਸਿੰਚੈ ਸੁਧਾ ਸੰਜੋਰਿ ॥
Hanya orang yang jarang mengubah fikiran dan tubuhnya seperti taman dan kemudian memeliharanya dengan betul dengan nektar Nama Tuhan.
ਇਆ ਰਸ ਮਹਿ ਮਗਨੁ ਹੋਤ ਕਿਰਪਾ ਤੇ ਮਹਾ ਬਿਖਿਆ ਤੇ ਤੋਰਿ ॥੧॥
Melalui belas kasih Tuhan, dia tetap diserap dalam ramuan Naam, melepaskan diri dari gergasi Maya. || 1 ||
ਆਇਓ ਸਰਣਿ ਦੀਨ ਦੁਖ ਭੰਜਨ ਚਿਤਵਉ ਤੁਮ੍ਹ੍ਹਰੀ ਓਰਿ ॥
Wahai pemusnah penderitaan orang-orang yang lemah lembut, aku telah datang ke tempat perlindungan-Mu dan aku tetap menumpukan hati nuraniku kepada-Mu.