ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੀ ਹਰਿ ਰਸੁ ਪਾਇਆ ਨਾਮੁ ਪਦਾਰਥੁ ਨਉ ਨਿਧਿ ਪਾਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
Melalui belas kasih Guru, siapa pun yang merasakan ramuan Nama Tuhan telah memperoleh kekayaan Naam, yang seperti sembilan harta dunia. | 1 | Jeda |
ਕਰਮ ਧਰਮ ਸਚੁ ਸਾਚਾ ਨਾਉ ॥
Dia yang menganggap bertafakur pada Nama abadi Tuhan sebagai tugas utamanya,
ਤਾ ਕੈ ਸਦ ਬਲਿਹਾਰੈ ਜਾਉ ॥
Aku mengabdikan diri untuknya selama-lamanya.
ਜੋ ਹਰਿ ਰਾਤੇ ਸੇ ਜਨ ਪਰਵਾਣੁ ॥
Mereka yang dijiwai oleh kasih Tuhan diterima di mahkamah-Nya,
ਤਿਨ ਕੀ ਸੰਗਤਿ ਪਰਮ ਨਿਧਾਨੁ ॥੨॥
kekayaan tertinggi Naam dicapai dengan menjaga kompeni mereka. || 2 ||
ਹਰਿ ਵਰੁ ਜਿਨਿ ਪਾਇਆ ਧਨ ਨਾਰੀ ॥
Berbahagialah pengantin jiwa yang telah menyedari suaminya-Tuhan di dalam,
ਹਰਿ ਸਿਉ ਰਾਤੀ ਸਬਦੁ ਵੀਚਾਰੀ ॥
dan merenungkan kata-kata Guru dan tetap disemai dengan kasih Tuhan.
ਆਪਿ ਤਰੈ ਸੰਗਤਿ ਕੁਲ ਤਾਰੈ ॥
Jiwa pengantin yang diberkati menyelamatkan dirinya dan menyelamatkan semua orang lain dalam kompeninya.
ਸਤਿਗੁਰੁ ਸੇਵਿ ਤਤੁ ਵੀਚਾਰੈ ॥੩॥
Dia mengikuti ajaran Guru yang benar dan merenung intipati realiti. || 3 |
ਹਮਰੀ ਜਾਤਿ ਪਤਿ ਸਚੁ ਨਾਉ ॥
Nama Tuhan yang kekal adalah status dan kehormatan sosialku.
ਕਰਮ ਧਰਮ ਸੰਜਮੁ ਸਤ ਭਾਉ ॥
Cinta Tuhan yang abadi adalah perbuatan, kepercayaan dan kawalan diriku.
ਨਾਨਕ ਬਖਸੇ ਪੂਛ ਨ ਹੋਇ ॥
Wahai Nanak, tidak ada perihal perbuatan yang diminta dari orang yang diberkati Tuhan
ਦੂਜਾ ਮੇਟੇ ਏਕੋ ਸੋਇ ॥੪॥੧੪॥
Dia menghilangkan rasa dualitiya dan melihat Tuhan di mana sahaja.||4||14||
ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੧ ॥
Raag Aasaa, Guru Pertama:
ਇਕਿ ਆਵਹਿ ਇਕਿ ਜਾਵਹਿ ਆਈ ॥
Orang datang ke dunia ini, ada yang pergi tanpa mencapai tujuan hidup manusia dan kembali lagi (tetap dalam kitaran kelahiran dan kematian).
ਇਕਿ ਹਰਿ ਰਾਤੇ ਰਹਹਿ ਸਮਾਈ ॥
Namun, ada yang disayangi oleh kasih Tuhan tetap diserap ke dalam-Nya.
ਇਕਿ ਧਰਨਿ ਗਗਨ ਮਹਿ ਠਉਰ ਨ ਪਾਵਹਿ ॥
Ada beberapa yang tidak dapat menemukan kedamaian di seluruh alam semesta,
ਸੇ ਕਰਮਹੀਣ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਨ ਧਿਆਵਹਿ ॥੧॥
ini adalah orang-orang malang yang tidak bertafakur pada Nama Tuhan.||1||
ਗੁਰ ਪੂਰੇ ਤੇ ਗਤਿ ਮਿਤਿ ਪਾਈ ॥
Hanya dari Guru yang sempurna, seseorang memperoleh jalan menuju keadaan rohani yang lebih tinggi.
ਇਹੁ ਸੰਸਾਰੁ ਬਿਖੁ ਵਤ ਅਤਿ ਭਉਜਲੁ ਗੁਰ ਸਬਦੀ ਹਰਿ ਪਾਰਿ ਲੰਘਾਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
Dunia ini bagaikan lautan Maya yang berbisa; Tuhan menolong kita menyeberang kata Guru. || 1 || Jeda ||
ਜਿਨੑ ਕਉ ਆਪਿ ਲਏ ਪ੍ਰਭੁ ਮੇਲਿ ॥
Mereka, yang disatukan oleh Tuhan dengan diri-Nya,
ਤਿਨ ਕਉ ਕਾਲੁ ਨ ਸਾਕੈ ਪੇਲਿ ॥
tidak dapat dihancurkan oleh rasa takut akan kematian.
ਗੁਰਮੁਖਿ ਨਿਰਮਲ ਰਹਹਿ ਪਿਆਰੇ ॥
Semasa tinggal di dunia, pengikut Guru seperti itu tetap rapi (tidak terpengaruh dengan keterikatan duniawi),
ਜਿਉ ਜਲ ਅੰਭ ਊਪਰਿ ਕਮਲ ਨਿਰਾਰੇ ॥੨॥
seperti teratai tetap tidak tersentuh oleh air kotor di mana mereka tumbuh. || 2 ||
ਬੁਰਾ ਭਲਾ ਕਹੁ ਕਿਸ ਨੋ ਕਹੀਐ ॥
Beritahuku: bagaimana kita boleh memanggil orang baik atau buruk?
ਦੀਸੈ ਬ੍ਰਹਮੁ ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਚੁ ਲਹੀਐ ॥
ketika kita melihat Tuhan meresap dalam semua. Kita dapat mewujudkan Tuhan yang kekal hanya melalui ajaran Guru.
ਅਕਥੁ ਕਥਉ ਗੁਰਮਤਿ ਵੀਚਾਰੁ ॥
Hanya dengan merenungkan ajaran Guru, aku dapat menggambarkan beberapa kebaikan Tuhan yang tidak dapat difahami.
ਮਿਲਿ ਗੁਰ ਸੰਗਤਿ ਪਾਵਉ ਪਾਰੁ ॥੩॥
Dengan menyertai jemaah Guru, aku dapat menyeberangi lautan duniawi. ||3||
ਸਾਸਤ ਬੇਦ ਸਿੰਮ੍ਰਿਤਿ ਬਹੁ ਭੇਦ ॥
Kebaikan merenungkan kitab suci seperti Shastras, Veda dan Smritis,
ਅਠਸਠਿ ਮਜਨੁ ਹਰਿ ਰਸੁ ਰੇਦ ॥
dan manfaat mandi di enam puluh lapan tempat suci ziarah dicapai dengan mengabadikan intipati nama Nama Tuhan yang mulia di dalam hati.
ਗੁਰਮੁਖਿ ਨਿਰਮਲੁ ਮੈਲੁ ਨ ਲਾਗੈ ॥
Dengan mengikuti ajaran Guru fikiran tetap rapi dan tidak kotor oleh pemikiran jahat.
ਨਾਨਕ ਹਿਰਦੈ ਨਾਮੁ ਵਡੇ ਧੁਰਿ ਭਾਗੈ ॥੪॥੧੫॥
Wahai Nanak, kesedaran Naam yang tinggal di hati hanya datang dari nasib baik yang telah ditentukan sebelumnya. || 4 || 15 ||
ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੧ ॥
Raag Aasaa, Guru Pertama:
ਨਿਵਿ ਨਿਵਿ ਪਾਇ ਲਗਉ ਗੁਰ ਅਪੁਨੇ ਆਤਮ ਰਾਮੁ ਨਿਹਾਰਿਆ ॥
Aku telah menyedari Tuhan dalam diriku dengan mengikuti ajaran Guru dengan rendah hati.
ਕਰਤ ਬੀਚਾਰੁ ਹਿਰਦੈ ਹਰਿ ਰਵਿਆ ਹਿਰਦੈ ਦੇਖਿ ਬੀਚਾਰਿਆ ॥੧॥
Dengan merenungkan kebaikan Tuhan, aku meditasi pada Dia dengan penuh pengabdian dan menikmati kehadiran-Nya di hatiku. || 1 ||
ਬੋਲਹੁ ਰਾਮੁ ਕਰੇ ਨਿਸਤਾਰਾ ॥
Meditasi pada Nama Tuhan; meditasi menolong seseorang berenang melintasi lautan kejahatan duniawi.
ਗੁਰ ਪਰਸਾਦਿ ਰਤਨੁ ਹਰਿ ਲਾਭੈ ਮਿਟੈ ਅਗਿਆਨੁ ਹੋਇ ਉਜੀਆਰਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
Naam Tuhan yang berharga disedari oleh belas kasih Guru; kejahilan dihilangkan dan cahaya pengetahuan ketuhanan bersinar di hati. ||1|| Jeda ||
ਰਵਨੀ ਰਵੈ ਬੰਧਨ ਨਹੀ ਤੂਟਹਿ ਵਿਚਿ ਹਉਮੈ ਭਰਮੁ ਨ ਜਾਈ ॥
Dengan mengucapkan Nama Tuhan tanpa pengabdian yang penuh kasih, ikatan duniawi tidak terputus dan egoisme dan keraguan tidak hilang dari dalam.
ਸਤਿਗੁਰੁ ਮਿਲੈ ਤ ਹਉਮੈ ਤੂਟੈ ਤਾ ਕੋ ਲੇਖੈ ਪਾਈ ॥੨॥
Hanya apabila seseorang mengikuti ajaran Guru yang benar, egonya hancur dan penyembahannya diterima di mahkamah Tuhan. || 2 ||
ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਭਗਤਿ ਪ੍ਰਿਅ ਪ੍ਰੀਤਮੁ ਸੁਖ ਸਾਗਰੁ ਉਰ ਧਾਰੇ ॥
Orang yang bermeditasi pada Nama Tuhan yang dikasihi dan mengabadikan Tuhan, lautan kedamaian di hatinya,
ਭਗਤਿ ਵਛਲੁ ਜਗਜੀਵਨੁ ਦਾਤਾ ਮਤਿ ਗੁਰਮਤਿ ਹਰਿ ਨਿਸਤਾਰੇ ॥੩॥
Tuhan, pencinta penyembahan berbakti, Kehidupan Dunia dan pemberi kekayaan intelektual luhur, membebaskan orang itu melalui ajaran Guru. ||3||
ਮਨ ਸਿਉ ਜੂਝਿ ਮਰੈ ਪ੍ਰਭੁ ਪਾਏ ਮਨਸਾ ਮਨਹਿ ਸਮਾਏ ॥
Dia, yang mengawal egonya dengan melawan fikirannya yang keras kepala dan menyerap keinginan akal dalam fikiran itu sendiri, menyedari Tuhan
ਨਾਨਕ ਕ੍ਰਿਪਾ ਕਰੇ ਜਗਜੀਵਨੁ ਸਹਜ ਭਾਇ ਲਿਵ ਲਾਏ ॥੪॥੧੬॥
Wahai Nanak, dia yang menjadikan kehidupan dunia ini murah hati, secara intuitif tetap dijiwai dalam kasih Tuhan. || 4 || 16 ||
ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੧ ॥
Raag Aasaa, Guru Pertama:
ਕਿਸ ਕਉ ਕਹਹਿ ਸੁਣਾਵਹਿ ਕਿਸ ਕਉ ਕਿਸੁ ਸਮਝਾਵਹਿ ਸਮਝਿ ਰਹੇ ॥
Mereka yang telah memperoleh pemahaman tentang Tuhan, tidak menunjukkan pengetahuan atau kerohanian mereka dengan berbicara tentang diri mereka kepada orang lain.
ਕਿਸੈ ਪੜਾਵਹਿ ਪੜਿ ਗੁਣਿ ਬੂਝੇ ਸਤਿਗੁਰ ਸਬਦਿ ਸੰਤੋਖਿ ਰਹੇ ॥੧॥
Mereka tidak berusaha mengajar orang lain apa yang telah mereka pelajari mengenai kebaikan Tuhan. Selaras dengan kata Guru, mereka terus menjalani kehidupan yang puas. || 1 ||