ਦੇਵਗੰਧਾਰੀ ॥
Raag Devgandhari
ਮਾਈ ਸੁਨਤ ਸੋਚ ਭੈ ਡਰਤ ॥
Wahai ibuku, aku menjadi mengerikan ketika aku mendengar dan memikirkan kematian,
ਮੇਰ ਤੇਰ ਤਜਉ ਅਭਿਮਾਨਾ ਸਰਨਿ ਸੁਆਮੀ ਕੀ ਪਰਤ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
Oleh itu, dengan meninggalkan ‘milikku dan milikmu’ dan egoisme, aku telah mencari perlindungan Tuhan-Tuhan. || 1 || Jeda ||
ਜੋ ਜੋ ਕਹੈ ਸੋਈ ਭਲ ਮਾਨਉ ਨਾਹਿ ਨ ਕਾ ਬੋਲ ਕਰਤ ॥
Apa sahaja yang dikatakan oleh Suami-Tuhanku, aku menganggapnya sebagai perkara terbaik; Aku dengan ceria mematuhi perintahNya dan tidak pernah mengatakan apa-apa yang bertentangan dengan perintahNya.
ਨਿਮਖ ਨ ਬਿਸਰਉ ਹੀਏ ਮੋਰੇ ਤੇ ਬਿਸਰਤ ਜਾਈ ਹਉ ਮਰਤ ॥੧॥
Wahai Tuanku, jangan sesekali keluar dari fikiranku; melupakan Engkau, aku mati secara rohani. || 1 ||
ਸੁਖਦਾਈ ਪੂਰਨ ਪ੍ਰਭੁ ਕਰਤਾ ਮੇਰੀ ਬਹੁਤੁ ਇਆਨਪ ਜਰਤ ॥
Pemberian kedamaian itu, semua Pencipta-Tuhan yang bertoleransi menoleransi banyak kebodohan ku.
ਨਿਰਗੁਨਿ ਕਰੂਪਿ ਕੁਲਹੀਣ ਨਾਨਕ ਹਉ ਅਨਦ ਰੂਪ ਸੁਆਮੀ ਭਰਤ ॥੨॥੩॥
Wahai Nanak, aku tidak ramah, tidak tampan dan bersosial rendah; tetapi Suami-Tuhanku adalah perwatakan kebahagiaan. || 2 || 3 ||
ਦੇਵਗੰਧਾਰੀ ॥
Raag Devgandhari
ਮਨ ਹਰਿ ਕੀਰਤਿ ਕਰਿ ਸਦਹੂੰ ॥
Wahai fikiranku, selalu bernyanyi memuji Tuhan.
ਗਾਵਤ ਸੁਨਤ ਜਪਤ ਉਧਾਰੈ ਬਰਨ ਅਬਰਨਾ ਸਭਹੂੰ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
Sama ada seseorang tergolong dalam status sosial tinggi atau rendah, Tuhan membebaskan semua orang yang menyanyi atau mendengar pujian-Nya dan mengingati-Nya. || 1 || Jeda ||
ਜਹ ਤੇ ਉਪਜਿਓ ਤਹੀ ਸਮਾਇਓ ਇਹ ਬਿਧਿ ਜਾਨੀ ਤਬਹੂੰ ॥
Apabila seseorang terus menyanyikan pujian Tuhan maka dia memahami bahawa jiwa akhirnya bergabung dengan Yang Asalnya.
ਜਹਾ ਜਹਾ ਇਹ ਦੇਹੀ ਧਾਰੀ ਰਹਨੁ ਨ ਪਾਇਓ ਕਬਹੂੰ ॥੧॥
Semasa jasad diciptakan, jiwa tidak pernah dapat tinggal di dalam badan itu selama-lamanya. || 1 ||
ਸੁਖੁ ਆਇਓ ਭੈ ਭਰਮ ਬਿਨਾਸੇ ਕ੍ਰਿਪਾਲ ਹੂਏ ਪ੍ਰਭ ਜਬਹੂ ॥
Ketika Tuhan menjadi penyayang, ketakutan dan keraguan dihilangkan dan kedamaian rohani muncul di dalam hati.
ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਮੇਰੇ ਪੂਰੇ ਮਨੋਰਥ ਸਾਧਸੰਗਿ ਤਜਿ ਲਬਹੂੰ ॥੨॥੪॥
Nanak berkata, semua objektif ku telah dipenuhi dengan melepaskan kerakusan dalam sidang suci. || 2 || 4 ||
ਦੇਵਗੰਧਾਰੀ ॥
Raag Devgandhari
ਮਨ ਜਿਉ ਅਪੁਨੇ ਪ੍ਰਭ ਭਾਵਉ ॥
Wahai fikiranku, lakukan hanya perkara-perkara yang dapat aku berkenan kepada Tuhanku,
ਨੀਚਹੁ ਨੀਚੁ ਨੀਚੁ ਅਤਿ ਨਾਨੑਾ ਹੋਇ ਗਰੀਬੁ ਬੁਲਾਵਉ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
walaupun aku harus berdoa di hadapan-Nya dengan penuh kerendahan hati dengan menjadi yang paling rendah dari yang rendah dan sangat tidak berdaya. || 1 || Jeda ||
ਅਨਿਕ ਅਡੰਬਰ ਮਾਇਆ ਕੇ ਬਿਰਥੇ ਤਾ ਸਿਉ ਪ੍ਰੀਤਿ ਘਟਾਵਉ ॥
Banyak persembahan Maya, kekayaan dan kuasa duniawi, tidak berguna; Aku menahan cintaku untuk ini.
ਜਿਉ ਅਪੁਨੋ ਸੁਆਮੀ ਸੁਖੁ ਮਾਨੈ ਤਾ ਮਹਿ ਸੋਭਾ ਪਾਵਉ ॥੧॥
Apa sahaja yang menyenangkan Tuan-Tuhanku, aku merasa terhormat kerana menerimanya. || 1 ||
ਦਾਸਨ ਦਾਸ ਰੇਣੁ ਦਾਸਨ ਕੀ ਜਨ ਕੀ ਟਹਲ ਕਮਾਵਉ ॥
Aku melayani para penyembah Tuhan dengan menjadi hamba yang paling rendah hati bagi para penyembah-Nya.
ਸਰਬ ਸੂਖ ਬਡਿਆਈ ਨਾਨਕ ਜੀਵਉ ਮੁਖਹੁ ਬੁਲਾਵਉ ॥੨॥੫॥
Wahai Nanak, aku secara rohani meremajakan dan menerima semua penghiburan dan kemuliaan ketika aku melafazkan Nama-Nya dengan mulutku. || 2 || 5 ||
ਦੇਵਗੰਧਾਰੀ ॥
Raag Devgandhari
ਪ੍ਰਭ ਜੀ ਤਉ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ਭ੍ਰਮੁ ਡਾਰਿਓ ॥
Ya Tuhan yang terhormat, dengan belas kasihMu, aku telah menghilangkan keraguanku.
ਤੁਮਰੀ ਕ੍ਰਿਪਾ ਤੇ ਸਭੁ ਕੋ ਅਪਨਾ ਮਨ ਮਹਿ ਇਹੈ ਬੀਚਾਰਿਓ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
Dengan Belas kasihMu, aku telah memutuskan bahawa setiap orang adalah milikku. | 1 | Jeda ||
ਕੋਟਿ ਪਰਾਧ ਮਿਟੇ ਤੇਰੀ ਸੇਵਾ ਦਰਸਨਿ ਦੂਖੁ ਉਤਾਰਿਓ ॥
Wahai Tuhan, berjuta-juta dosa ku telah dihapus dengan melakukan ibadat pemujaan-Mu dan aku telah menyingkirkan penderitaan oleh penglihatan-Mu yang diberkati.
ਨਾਮੁ ਜਪਤ ਮਹਾ ਸੁਖੁ ਪਾਇਓ ਚਿੰਤਾ ਰੋਗੁ ਬਿਦਾਰਿਓ ॥੧॥
Saya telah menikmati kebahagiaan tertinggi dengan merenungkan Naam dan telah menghilangkan penyakit kegelisahan dari benakku. || 1 ||
ਕਾਮੁ ਕ੍ਰੋਧੁ ਲੋਭੁ ਝੂਠੁ ਨਿੰਦਾ ਸਾਧੂ ਸੰਗਿ ਬਿਸਾਰਿਓ ॥
Ya Tuhan, bersama dengan Guru, aku telah meninggalkan nafsu, kemarahan, ketamakan, kepalsuan, dan fitnah.
ਮਾਇਆ ਬੰਧ ਕਾਟੇ ਕਿਰਪਾ ਨਿਧਿ ਨਾਨਕ ਆਪਿ ਉਧਾਰਿਓ ॥੨॥੬॥
Wahai Nanak, Tuhan, harta karun, telah memutuskan ikatan Maya (kekayaan dan kekuatan duniawi) dan menyelamatkanku dari keburukan. || 2 || 6 ||
ਦੇਵਗੰਧਾਰੀ ॥
Raag Devgandhari
ਮਨ ਸਗਲ ਸਿਆਨਪ ਰਹੀ ॥
Wahai fikiranku, semua kepandaian seseorang berakhir,
ਕਰਨ ਕਰਾਵਨਹਾਰ ਸੁਆਮੀ ਨਾਨਕ ਓਟ ਗਹੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
yang mengambil sokongan dari Tuan-Dewa yang menjadi pelaku dan penyebab penyebabnya, Wahai Nanak. | 1 || Jeda ||
ਆਪੁ ਮੇਟਿ ਪਏ ਸਰਣਾਈ ਇਹ ਮਤਿ ਸਾਧੂ ਕਹੀ ॥
Mereka yang mengikuti ajaran Guru untuk meninggalkan kepandaian mereka, menghapus kesombongan diri mereka, mereka memasuki tempat perlindungan Tuhan.
ਪ੍ਰਭ ਕੀ ਆਗਿਆ ਮਾਨਿ ਸੁਖੁ ਪਾਇਆ ਭਰਮੁ ਅਧੇਰਾ ਲਹੀ ॥੧॥
Dengan mematuhi perintah Tuhan, mereka menikmati kedamaian rohani dan kegelapan keraguan mereka dihilangkan. || 1 ||
ਜਾਨ ਪ੍ਰਬੀਨ ਸੁਆਮੀ ਪ੍ਰਭ ਮੇਰੇ ਸਰਣਿ ਤੁਮਾਰੀ ਅਹੀ ॥
Wahai Tuan-Tuhan yang mulia, aku telah meminta perlindunganMu.
ਖਿਨ ਮਹਿ ਥਾਪਿ ਉਥਾਪਨਹਾਰੇ ਕੁਦਰਤਿ ਕੀਮ ਨ ਪਹੀ ॥੨॥੭॥
Wahai Tuhan, Engkau mempunyai kuasa untuk membangun dan melenyapkan apa sahaja dalam sekelip mata; nilai daya kreatif berkuasa kau tidak dapat dianggarkan. || 2 || 7 ||
ਦੇਵਗੰਧਾਰੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥
Raag Devgandhari, Guru Kelima:
ਹਰਿ ਪ੍ਰਾਨ ਪ੍ਰਭੂ ਸੁਖਦਾਤੇ ॥
Ya Tuhan, pemberi kehidupan dan ketenangan rohani,
ਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ਕਾਹੂ ਜਾਤੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
dengan belas kaish Guru, hanya orang yang jarang dapat menyedariMu. || 1 || Jeda ||
ਸੰਤ ਤੁਮਾਰੇ ਤੁਮਰੇ ਪ੍ਰੀਤਮ ਤਿਨ ਕਉ ਕਾਲ ਨ ਖਾਤੇ ॥
Ya Tuhan, orang-orang kudusmu sayang kepada-Mu; mereka tidak dimakan oleh ketakutan akan kematian.
ਰੰਗਿ ਤੁਮਾਰੈ ਲਾਲ ਭਏ ਹੈ ਰਾਮ ਨਾਮ ਰਸਿ ਮਾਤੇ ॥੧॥
Mereka dijiwai dengan Cinta-Mu yang mendalam dan mereka tetap terserap dalam esensi Nama-Mu yang luhur. || 1 ||