ਵਡਭਾਗੀ ਗੁਰੁ ਪਾਇਆ ਭਾਈ ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਧਿਆਇ ॥੩॥
Wahai saudara, orang yang beruntung yang bertemu dengan Guru dan mengikuti ajarannya, selalu meditasi pada Nama Tuhan dengan penuh pengabdian. || 3 ||
ਸਚੁ ਸਦਾ ਹੈ ਨਿਰਮਲਾ ਭਾਈ ਨਿਰਮਲ ਸਾਚੇ ਸੋਇ ॥
Wahai saudara, Tuhan yang kekal selalu rapi, dan rapi adalah pujian-Nya.
ਨਦਰਿ ਕਰੇ ਜਿਸੁ ਆਪਣੀ ਭਾਈ ਤਿਸੁ ਪਰਾਪਤਿ ਹੋਇ ॥
Wahai saudara, karunia ini untuk menyanyikan pujian-Nya diterima oleh orang yang Dia menganugerahkan belas kasih-Nya.
ਕੋਟਿ ਮਧੇ ਜਨੁ ਪਾਈਐ ਭਾਈ ਵਿਰਲਾ ਕੋਈ ਕੋਇ ॥
Saudara wahai, walaupun di antara berjuta-juta orang, sukar ditemui penyembah yang rendah hati.
ਨਾਨਕ ਰਤਾ ਸਚਿ ਨਾਮਿ ਭਾਈ ਸੁਣਿ ਮਨੁ ਤਨੁ ਨਿਰਮਲੁ ਹੋਇ ॥੪॥੨॥
Wahai Nanak, seseorang yang tetap diberi Nama Tuhan yang kekal, dengan mendengarkan pujian Tuhan, akal dan tubuhnya menjadi rapi. || 4 || 2 ||
ਸੋਰਠਿ ਮਹਲਾ ੫ ਦੁਤੁਕੇ ॥
Raag Sorath, Guru Kelima, rangkap:
ਜਉ ਲਉ ਭਾਉ ਅਭਾਉ ਇਹੁ ਮਾਨੈ ਤਉ ਲਉ ਮਿਲਣੁ ਦੂਰਾਈ ॥
Selagi seseorang mempercayai cinta kepada beberapa orang dan membenci orang lain, kesatuannya dengan Tuhan tetap sukar.
ਆਨ ਆਪਨਾ ਕਰਤ ਬੀਚਾਰਾ ਤਉ ਲਉ ਬੀਚੁ ਬਿਖਾਈ ॥੧॥
Selagi dia menganggap beberapa miliknya dan yang lain sebagai orang asing, hingga saat itu tirai hubungan duniawi yang beracun tetap ada antara dia dan Tuhan. || 1 ||
ਮਾਧਵੇ ਐਸੀ ਦੇਹੁ ਬੁਝਾਈ ॥
Wahai Tuhan, berikan aku pengertian seperti itu,
ਸੇਵਉ ਸਾਧ ਗਹਉ ਓਟ ਚਰਨਾ ਨਹ ਬਿਸਰੈ ਮੁਹਤੁ ਚਸਾਈ ॥ ਰਹਾਉ ॥
agar aku dapat mengikuti ajaran Guru dan terus berpegang pada kata-katanya sebagai sokonganku, yang mungkin tidak akan aku lupakan walaupun sesaat. || Jeda ||
ਰੇ ਮਨ ਮੁਗਧ ਅਚੇਤ ਚੰਚਲ ਚਿਤ ਤੁਮ ਐਸੀ ਰਿਦੈ ਨ ਆਈ ॥
Wahai fikiran yang bodoh, tidak sedar dan berubah-ubah, tidak pernah terjadi perkara seperti itu kepada kamu,
ਪ੍ਰਾਨਪਤਿ ਤਿਆਗਿ ਆਨ ਤੂ ਰਚਿਆ ਉਰਝਿਓ ਸੰਗਿ ਬੈਰਾਈ ॥੨॥
bahawa dengan melepaskan Tuan dari nafas hidupmu, kau melekat pada orang lain; kau terlibat dengan musuh anda seperti nafsu, kemarahan, dan keserakahan dll. || 2 ||
ਸੋਗੁ ਨ ਬਿਆਪੈ ਆਪੁ ਨ ਥਾਪੈ ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਬੁਧਿ ਪਾਈ ॥
Kesedihan tidak menimpa orang yang tidak memalukan kesombongan diri; Aku telah menerima kebijaksanaan ini bersama dengan orang-orang suci.
ਸਾਕਤ ਕਾ ਬਕਨਾ ਇਉ ਜਾਨਉ ਜੈਸੇ ਪਵਨੁ ਝੁਲਾਈ ॥੩॥
Ketahuilah bahawa bebelan sinis yang tidak berkepercayaan itu seperti angin lalu. || 3 ||
ਕੋਟਿ ਪਰਾਧ ਅਛਾਦਿਓ ਇਹੁ ਮਨੁ ਕਹਣਾ ਕਛੂ ਨ ਜਾਈ ॥
Fikiran ini dibanjiri oleh jutaan dosa, tidak ada yang dapat dikatakan mengenainya.
ਜਨ ਨਾਨਕ ਦੀਨ ਸਰਨਿ ਆਇਓ ਪ੍ਰਭ ਸਭੁ ਲੇਖਾ ਰਖਹੁ ਉਠਾਈ ॥੪॥੩॥
Wahai Tuhan, aku, penyembah Nanak yang rendah hati, telah datang ke tempat perlindunganmu, tolong hapus semua kisah perbuatanku. ||4||3||
ਸੋਰਠਿ ਮਹਲਾ ੫ ॥
Raag Sorath, Guru Kelima:
ਪੁਤ੍ਰ ਕਲਤ੍ਰ ਲੋਕ ਗ੍ਰਿਹ ਬਨਿਤਾ ਮਾਇਆ ਸਨਬੰਧੇਹੀ ॥
Anak-anak, pasangan dan saudara-mara lain dalam rumah tangga semuanya diikat oleh Maya.
ਅੰਤ ਕੀ ਬਾਰ ਕੋ ਖਰਾ ਨ ਹੋਸੀ ਸਭ ਮਿਥਿਆ ਅਸਨੇਹੀ ॥੧॥
Pada masa kematian, tidak satu pun dari mereka akan berdiri di sisimu; cinta mereka palsu. || 1 ||
ਰੇ ਨਰ ਕਾਹੇ ਪਪੋਰਹੁ ਦੇਹੀ ॥
Wahai manusia, mengapa kau memanjakan badanmu begitu banyak?
ਊਡਿ ਜਾਇਗੋ ਧੂਮੁ ਬਾਦਰੋ ਇਕੁ ਭਾਜਹੁ ਰਾਮੁ ਸਨੇਹੀ ॥ ਰਹਾਉ ॥
Ia akan lenyap seperti awan asap; hanya bermeditasi kepada Tuhan yang sendirian adalah sahabat sejati. || Jeda ||
ਤੀਨਿ ਸੰਙਿਆ ਕਰਿ ਦੇਹੀ ਕੀਨੀ ਜਲ ਕੂਕਰ ਭਸਮੇਹੀ ॥
Memperbaiki tiga sebagai jumlah cara pembuangannya yang terakhir, tubuh manusia diciptakan iaitu: membuang air, membuang sebelum anjing atau dikremasi menjadi abu.
ਹੋਇ ਆਮਰੋ ਗ੍ਰਿਹ ਮਹਿ ਬੈਠਾ ਕਰਣ ਕਾਰਣ ਬਿਸਰੋਹੀ ॥੨॥
Tetapi menganggap dirimu tidak kekal, kau duduk di rumahmu meninggalkan Tuhan sebagai penyebab dan pelaku segala-galanya. || 2 ||
ਅਨਿਕ ਭਾਤਿ ਕਰਿ ਮਣੀਏ ਸਾਜੇ ਕਾਚੈ ਤਾਗਿ ਪਰੋਹੀ ॥
Tuhan menciptakan makhluk-makhluk-Nya dengan berbagai cara dan mengikatnya seperti manik-manik dalam benang yang tipis (nafas hidup).
ਤੂਟਿ ਜਾਇਗੋ ਸੂਤੁ ਬਾਪੁਰੇ ਫਿਰਿ ਪਾਛੈ ਪਛੁਤੋਹੀ ॥੩॥
Wahai manusia yang tidak berdaya, bila-bila masa benang ini (hembus nafas) akan hancur, dan kemudian kamu akan bertaubat. || 3 ||
ਜਿਨਿ ਤੁਮ ਸਿਰਜੇ ਸਿਰਜਿ ਸਵਾਰੇ ਤਿਸੁ ਧਿਆਵਹੁ ਦਿਨੁ ਰੈਨੇਹੀ ॥
Sentiasa meditasi pada Tuhan itu dengan kasih dan pengabdian yang menciptakan kau dan setelah menciptakan menghiasi kau.
ਜਨ ਨਾਨਕ ਪ੍ਰਭ ਕਿਰਪਾ ਧਾਰੀ ਮੈ ਸਤਿਗੁਰ ਓਟ ਗਹੇਹੀ ॥੪॥੪॥
Pemuja Nanak berkata, Tuhan telah mengurniakan belas kasih kepadaku dan aku berpegang teguh pada Sokongan Guru. || 4 || 4 ||
ਸੋਰਠਿ ਮਹਲਾ ੫ ॥
Raag Sorath, Guru Kelima:
ਗੁਰੁ ਪੂਰਾ ਭੇਟਿਓ ਵਡਭਾਗੀ ਮਨਹਿ ਭਇਆ ਪਰਗਾਸਾ ॥
Dengan nasib yang baik, aku telah bertemu dan mengikuti ajaran Guru yang sempurna; dan sekarang fikiranku tercerahkan dengan kebijaksanaan ketuhanan.
ਕੋਇ ਨ ਪਹੁਚਨਹਾਰਾ ਦੂਜਾ ਅਪੁਨੇ ਸਾਹਿਬ ਕਾ ਭਰਵਾਸਾ ॥੧॥
Aku mendapat sokongan daripada Guruku; tidak ada orang lain yang setara denganNya. || 1 ||
ਅਪੁਨੇ ਸਤਿਗੁਰ ਕੈ ਬਲਿਹਾਰੈ ॥
Aku berdedikasi untuk Guru sejatiku.
ਆਗੈ ਸੁਖੁ ਪਾਛੈ ਸੁਖ ਸਹਜਾ ਘਰਿ ਆਨੰਦੁ ਹਮਾਰੈ ॥ ਰਹਾਉ ॥
Aku berada dalam kedamaian di dunia ini dan aku akan berada dalam kedamaian cakerawala di kemudian hari, jadi ada keadaan kebahagiaan dalam fikiranku. || Jeda ||
ਅੰਤਰਜਾਮੀ ਕਰਣੈਹਾਰਾ ਸੋਈ ਖਸਮੁ ਹਮਾਰਾ ॥
Tuhan yang sama adalah Tuanku yang merupakan pengetahui hati dan pelaku segala sesuatu.
ਨਿਰਭਉ ਭਏ ਗੁਰ ਚਰਣੀ ਲਾਗੇ ਇਕ ਰਾਮ ਨਾਮ ਆਧਾਰਾ ॥੨॥
Sejak aku mengikuti ajaran Guru, Nama Tuhan telah menjadi sokonganku dan aku menjadi takut. || 2 ||
ਸਫਲ ਦਰਸਨੁ ਅਕਾਲ ਮੂਰਤਿ ਪ੍ਰਭੁ ਹੈ ਭੀ ਹੋਵਨਹਾਰਾ ॥
Visi Tuhan yang abadi yang diberkati membuahkan hasil dalam mencapai matlamat hidup manusia; Dia hadir sekarang dan akan selalu ada di masa hadapan.
ਕੰਠਿ ਲਗਾਇ ਅਪੁਨੇ ਜਨ ਰਾਖੇ ਅਪੁਨੀ ਪ੍ਰੀਤਿ ਪਿਆਰਾ ॥੩॥
Dengan menganugerahkan kasih-Nya, Tuhan menjaga umat-Nya yang aman dan dekat dengan-Nya. || 3 ||
ਵਡੀ ਵਡਿਆਈ ਅਚਰਜ ਸੋਭਾ ਕਾਰਜੁ ਆਇਆ ਰਾਸੇ ॥
Hebatnya kemuliaan dan menakjubkan adalah kemegahan Guru, dengan mengikuti ajarannya tujuan hidup manusia tercapai.