Malaysian Page 868

ਨਾਰਾਇਣ ਸਭ ਮਾਹਿ ਨਿਵਾਸ ॥

Wahai sahabat, Tuhan menetap di dalam semua makhluk,

ਨਾਰਾਇਣ ਘਟਿ ਘਟਿ ਪਰਗਾਸ ॥

Tuhan menerangi setiap hati.

ਨਾਰਾਇਣ ਕਹਤੇ ਨਰਕਿ ਨ ਜਾਹਿ ॥

Mereka yang menyebut Nama Tuhan dengan pengabdian yang penuh kasih, tidak menderita.

ਨਾਰਾਇਣ ਸੇਵਿ ਸਗਲ ਫਲ ਪਾਹਿ ॥੧॥

Dengan merenungkan Tuhan dengan penuh kasih, mereka menerima semua buah dari keinginan fikiran mereka. ||1||

ਨਾਰਾਇਣ ਮਨ ਮਾਹਿ ਅਧਾਰ ॥

Wahai sahabatku, Nama Tuhan adalah sokongan sebenar fikiranku.

ਨਾਰਾਇਣ ਬੋਹਿਥ ਸੰਸਾਰ ॥

Nama Tuhan adalah seperti kapal untuk menyeberangi lautan kejahatan duniawi.

ਨਾਰਾਇਣ ਕਹਤ ਜਮੁ ਭਾਗਿ ਪਲਾਇਣ ॥

Dengan menyebut Nama Tuhan, syaitan (ketakutan) akan kematian melarikan diri,

ਨਾਰਾਇਣ ਦੰਤ ਭਾਨੇ ਡਾਇਣ ॥੨॥

Mengingati Nama Tuhan dengan pemujaan menjauhkan godaan kekayaan dunia seolah-olah Nama Tuhan mematahkan gigi Maya, ahli sihir. ||2||

ਨਾਰਾਇਣ ਸਦ ਸਦ ਬਖਸਿੰਦ ॥

Wahai sahabatku, Tuhan adalah pengampun selama-lamanya.

ਨਾਰਾਇਣ ਕੀਨੇ ਸੂਖ ਅਨੰਦ ॥

Tuhan memberkati hamba-Nya dengan kedamaian dan kebahagiaan.

ਨਾਰਾਇਣ ਪ੍ਰਗਟ ਕੀਨੋ ਪਰਤਾਪ ॥

Tuhan menyatakan kemuliaan-Nya dalam diri mereka.

ਨਾਰਾਇਣ ਸੰਤ ਕੋ ਮਾਈ ਬਾਪ ॥੩॥

Kepada penyembah dan orang-orang kudus, Tuhan adalah ibu dan bapa mereka. ||3||

ਨਾਰਾਇਣ ਸਾਧਸੰਗਿ ਨਰਾਇਣ ॥

Raag Gond, Nyanyian para penyembah.

ਬਾਰੰ ਬਾਰ ਨਰਾਇਣ ਗਾਇਣ ॥

dan menyanyikan pujian kepada-Nya lagi dan lagi,

ਬਸਤੁ ਅਗੋਚਰ ਗੁਰ ਮਿਲਿ ਲਹੀ ॥

dengan bertemu Guru, mereka menerima kekayaan Nama Tuhan yang tidak dapat difahami.

ਨਾਰਾਇਣ ਓਟ ਨਾਨਕ ਦਾਸ ਗਹੀ ॥੪॥੧੭॥੧੯॥

Dengan cara ini, Wahai Nanak, penyembah Tuhan terus berpegang pada sokongan Tuhan. ||4||17||19||

ਗੋਂਡ ਮਹਲਾ ੫ ॥

Raag Gond, Guru Kelima:

ਜਾ ਕਉ ਰਾਖੈ ਰਾਖਣਹਾਰੁ ॥

Wahai sahabatku, seseorang yang ingin dilindungi oleh Tuhan Juruselamat,

ਤਿਸ ਕਾ ਅੰਗੁ ਕਰੇ ਨਿਰੰਕਾਰੁ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

Tuhan yang tidak berbentuk berpihak kepadanya. ||1||Jeda||

ਮਾਤ ਗਰਭ ਮਹਿ ਅਗਨਿ ਨ ਜੋਹੈ ॥

Wahai sahabatku, sebagaimana di dalam rahim ibu, api tidak mengenai anak,

ਕਾਮੁ ਕ੍ਰੋਧੁ ਲੋਭੁ ਮੋਹੁ ਨ ਪੋਹੈ ॥

begitu juga, nafsu syahwat, kemarahan, ketamakan, dan keterikatan tidak dapat mengambil alih penyembah Tuhan.

ਸਾਧਸੰਗਿ ਜਪੈ ਨਿਰੰਕਾਰੁ ॥

Seorang penyembah seperti itu dengan penuh kasih mengingat Tuhan yang tidak berbentuk, dalam kumpulan yang kudus,

ਨਿੰਦਕ ਕੈ ਮੁਹਿ ਲਾਗੈ ਛਾਰੁ ॥੧॥

tetapi orang yang memfitnah Tuhan adalah sangat terhina. ||1||

ਰਾਮ ਕਵਚੁ ਦਾਸ ਕਾ ਸੰਨਾਹੁ

Wahai sahabatku, Nama Tuhan adalah seperti perisai pelindung bagi penyembah.

ਦੂਤ ਦੁਸਟ ਤਿਸੁ ਪੋਹਤ ਨਾਹਿ ॥

Tiada kejahatan seperti nafsu, kemarahan dan lain-lain boleh menyentuh seseorang yang mempunyai Naam sebagai perisai pelindung.

ਜੋ ਜੋ ਗਰਬੁ ਕਰੇ ਸੋ ਜਾਇ ॥

Tetapi, barangsiapa yang menyombongkan diri, orang yang demikian itu akan binasa secara rohani,

ਗਰੀਬ ਦਾਸ ਕੀ ਪ੍ਰਭੁ ਸਰਣਾਇ ॥੨॥

kerana Tuhan sendiri memberikan perlindungan kepada hamba-Nya yang hina. ||2||

ਜੋ ਜੋ ਸਰਣਿ ਪਇਆ ਹਰਿ ਰਾਇ ॥

Wahai sahabatku, sesiapa yang dengan rendah hati memohon perlindungan kepada Tuhan Yang Satu,

ਸੋ ਦਾਸੁ ਰਖਿਆ ਅਪਣੈ ਕੰਠਿ ਲਾਇ ॥

Dia menyelamatkan penyembah itu (dari kejahatan), dengan mengekalkannya di hadapan-Nya

ਜੇ ਕੋ ਬਹੁਤੁ ਕਰੇ ਅਹੰਕਾਰੁ ॥

Tetapi jika seseorang terlalu mementingkan diri sendiri,

ਓਹੁ ਖਿਨ ਮਹਿ ਰੁਲਤਾ ਖਾਕੂ ਨਾਲਿ ॥੩॥

dia menjadi debu, dalam sekelip mata. ||3||

ਹੈ ਭੀ ਸਾਚਾ ਹੋਵਣਹਾਰੁ ॥

Wahai sahabatku, Tuhan hadir sekarang dan akan sentiasa hadir.

ਸਦਾ ਸਦਾ ਜਾਈਂ ਬਲਿਹਾਰ ॥

Aku berdedikasi kepada-Nya selama-lamanya.

ਅਪਣੇ ਦਾਸ ਰਖੇ ਕਿਰਪਾ ਧਾਰਿ ॥

Menunjukkan belas kasihan-Nya, Tuhan melindungi hamba-Nya.

ਨਾਨਕ ਕੇ ਪ੍ਰਭ ਪ੍ਰਾਣ ਅਧਾਰ ॥੪॥੧੮॥੨੦॥

Tuhan Nanak adalah penyangga kehidupan penyembah-Nya. ||4||18||20||

ਗੋਂਡ ਮਹਲਾ ੫ ॥

Raag Gond, Guru Kelima:

ਅਚਰਜ ਕਥਾ ਮਹਾ ਅਨੂਪ ॥ ਪ੍ਰਾਤਮਾ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ਕਾ ਰੂਪੁ ॥ ਰਹਾਉ ॥

Wahai sahabatku, sungguh menakjubkan dan tiada tandingannya adalah khotbah Tuhan Yang Tertinggi yang perwujudannya adalah jiwa manusia.

ਨਾ ਇਹੁ ਬੂਢਾ ਨਾ ਇਹੁ ਬਾਲਾ ॥

Tuhan Yang Tertinggi ini tidak tua, bukan juga kanak-kanak (bergantung kepada orang lain).

ਨਾ ਇਸੁ ਦੂਖੁ ਨਹੀ ਜਮ ਜਾਲਾ ॥

Dia juga tidak pernah ditimpa kesakitan, dan Dia tidak pernah terperangkap dalam jaring syaitan (takut) kematian.

ਨਾ ਇਹੁ ਬਿਨਸੈ ਨਾ ਇਹੁ ਜਾਇ ॥

Dia tidak binasa dan tidak pula pernah dilahirkan.

ਆਦਿ ਜੁਗਾਦੀ ਰਹਿਆ ਸਮਾਇ ॥੧॥

Dari permulaan masa dan dari permulaan zaman, Dia telah tersebar di mana-mana. ||1||

ਨਾ ਇਸੁ ਉਸਨੁ ਨਹੀ ਇਸੁ ਸੀਤੁ ॥

Dia tidak terpengaruh oleh bahang kejahatan, dan tidak pula kesejukan kebimbangan.

ਨਾ ਇਸੁ ਦੁਸਮਨੁ ਨਾ ਇਸੁ ਮੀਤੁ ॥

Dia tidak mempunyai musuh, mahupun kawan (kerana tidak ada yang setara dengan Dia).

ਨਾ ਇਸੁ ਹਰਖੁ ਨਹੀ ਇਸੁ ਸੋਗੁ ॥

Dia tidak pernah dipengaruhi oleh sebarang kegembiraan, atau kesedihan.

ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਇਸ ਕਾ ਇਹੁ ਕਰਨੈ ਜੋਗੁ ॥੨॥

Segala-galanya adalah milik-Nya, dan Dia mampu melakukan segala-galanya. ||2||

ਨਾ ਇਸੁ ਬਾਪੁ ਨਹੀ ਇਸੁ ਮਾਇਆ ॥

Wahai kawanku, jiwa ini tidak mempunyai bapa, mahupun ibu.

ਇਹੁ ਅਪਰੰਪਰੁ ਹੋਤਾ ਆਇਆ ॥

Jiwa tanpa had ini telah ada selama-lamanya.

ਪਾਪ ਪੁੰਨ ਕਾ ਇਸੁ ਲੇਪੁ ਨ ਲਾਗੈ ॥

Dia tidak dipengaruhi oleh kejahatan atau kebaikan

ਘਟ ਘਟ ਅੰਤਰਿ ਸਦ ਹੀ ਜਾਗੈ ॥੩॥

Dia wujud dalam setiap hati dan sentiasa berjaga-jaga. ||3||

ਤੀਨਿ ਗੁਣਾ ਇਕ ਸਕਤਿ ਉਪਾਇਆ ॥

Wahai sahabatku, Dia adalah Kuasa Ketuhanan yang memotivasikan manusia ke dalam tiga cara Maya, kejahatan, kebaikan dan berkuasa.

ਮਹਾ ਮਾਇਆ ਤਾ ਕੀ ਹੈ ਛਾਇਆ ॥

Maya yang luhur, juga merupakan cerminan-Nya,

ਅਛਲ ਅਛੇਦ ਅਭੇਦ ਦਇਆਲ ॥

Bahawa Tuhan tidak dapat ditipu, tidak dapat dipisahkan dan penyayang, yang misterinya tidak dapat diselesaikan.

ਦੀਨ ਦਇਆਲ ਸਦਾ ਕਿਰਪਾਲ ॥

Dia berbelas kasihan kepada orang yang lemah lembut, dan sentiasa berbelas kasihan.

ਤਾ ਕੀ ਗਤਿ ਮਿਤਿ ਕਛੂ ਨ ਪਾਇ ॥

Keadaan dan hadnya tidak dapat ditemui sama sekali.

ਨਾਨਕ ਤਾ ਕੈ ਬਲਿ ਬਲਿ ਜਾਇ ॥੪॥੧੯॥੨੧॥

Nanak selamanya berbakti kepada-Nya. ||4||19||21||

error: Content is protected !!