ਕਾਮਿ ਕ੍ਰੋਧਿ ਲੋਭਿ ਮੋਹਿ ਮਨੁ ਲੀਨਾ ॥
Fikiran tetap asyik dengan nafsu, kemarahan, ketamakan, dan keterikatan emosi.
ਬੰਧਨ ਕਾਟਿ ਮੁਕਤਿ ਗੁਰਿ ਕੀਨਾ ॥੨॥
Tetapi Guru membebaskannya dengan memutuskan ikatan kejahatan ini. ||2||
ਦੁਖ ਸੁਖ ਕਰਤ ਜਨਮਿ ਫੁਨਿ ਮੂਆ ॥
Mengalami kesedihan dan keseronokan, seseorang itu melalui kitaran kelahiran dan kematian,
ਚਰਨ ਕਮਲ ਗੁਰਿ ਆਸ੍ਰਮੁ ਦੀਆ ॥੩॥
dan kini Guru telah memberkati orang itu dengan perlindungan ajarannya. ||3||
ਅਗਨਿ ਸਾਗਰ ਬੂਡਤ ਸੰਸਾਰਾ ॥
Dunia tenggelam dalam lautan api nafsu duniawi,
ਨਾਨਕ ਬਾਹ ਪਕਰਿ ਸਤਿਗੁਰਿ ਨਿਸਤਾਰਾ ॥੪॥੩॥੮॥
Wahai Nanak, memberikan sokongannya, Guru sejati membawanya melintasi lautan kejahatan duniawi. ||4||3||8||
ਬਿਲਾਵਲੁ ਮਹਲਾ ੫ ॥
Raag Bilaaval, Guru Kelima:
ਤਨੁ ਮਨੁ ਧਨੁ ਅਰਪਉ ਸਭੁ ਅਪਨਾ ॥
Aku menyerahkan badan, fikiran, kekayaan, dan segala-galanya kepada orang itu,
ਕਵਨ ਸੁ ਮਤਿ ਜਿਤੁ ਹਰਿ ਹਰਿ ਜਪਨਾ ॥੧॥
yang akan memberi aku nasihat yang baik itu, yang melaluinya seseorang boleh meditasi pada Nama Tuhan. ||1||
ਕਰਿ ਆਸਾ ਆਇਓ ਪ੍ਰਭ ਮਾਗਨਿ ॥
Ya Tuhan, aku datang dengan harapan yang besar untuk memohon dari-Mu anugerah Naam.
ਤੁਮ੍ਹ੍ਹ ਪੇਖਤ ਸੋਭਾ ਮੇਰੈ ਆਗਨਿ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
Melihat-Mu, aku berasa sangat gembira dan terinspirasi seolah-olah ada kemegahan dalam hatiku. ||1||Jeda||
ਅਨਿਕ ਜੁਗਤਿ ਕਰਿ ਬਹੁਤੁ ਬੀਚਾਰਉ ॥
Mencuba beberapa kaedah, aku merenung secara mendalam tentang kebaikan Tuhan,
ਸਾਧਸੰਗਿ ਇਸੁ ਮਨਹਿ ਉਧਾਰਉ ॥੨॥
(dan telah sampai pada kesimpulan bahawa) hanya dengan kumpulan orang suci saya dapat menyelamatkan fikiran ini daripada kejahatan duniawi. ||2||
ਮਤਿ ਬੁਧਿ ਸੁਰਤਿ ਨਾਹੀ ਚਤੁਰਾਈ ॥
Tuhan tidak boleh direalisasikan melalui sebarang akal, kebijaksanaan, tumpuan, atau kepandaian.
ਤਾ ਮਿਲੀਐ ਜਾ ਲਏ ਮਿਲਾਈ ॥੩॥
Kita boleh bersatu dengan Dia hanya apabila Dia sendiri menyatukan kita dengan Dia. ||3||
ਨੈਨ ਸੰਤੋਖੇ ਪ੍ਰਭ ਦਰਸਨੁ ਪਾਇਆ ॥
Seseorang yang matanya telah kenyang dari keinginan duniawi dengan mengalami penglihatan yang diberkati Tuhan,
ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਸਫਲੁ ਸੋ ਆਇਆ ॥੪॥੪॥੯॥
berbahagialah kedatangan orang sebegitu di dunia ini, kata Nanak. ||4||4||9||
ਬਿਲਾਵਲੁ ਮਹਲਾ ੫ ॥
Raag Bilaaval, Guru Kelima:
ਮਾਤ ਪਿਤਾ ਸੁਤ ਸਾਥਿ ਨ ਮਾਇਆ ॥
Baik ibu, ayah, anak-anak mahupun Maya menjadi teman selamanya,
ਸਾਧਸੰਗਿ ਸਭੁ ਦੂਖੁ ਮਿਟਾਇਆ ॥੧॥
tetapi semua penderitaan boleh dilenyapkan dalam kumpulan orang-orang kudus. ||1||
ਰਵਿ ਰਹਿਆ ਪ੍ਰਭੁ ਸਭ ਮਹਿ ਆਪੇ ॥
Tuhan sendiri meliputi segalanya,
ਹਰਿ ਜਪੁ ਰਸਨਾ ਦੁਖੁ ਨ ਵਿਆਪੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
tetaplah merenungkan Dia dengan lidahmu dan tidak ada kesedihan yang akan menimpamu. ||1||Jeda||
ਤਿਖਾ ਭੂਖ ਬਹੁ ਤਪਤਿ ਵਿਆਪਿਆ ॥
Dunia dilanda oleh kerinduan kepada Maya dan api keinginan duniawi,
ਸੀਤਲ ਭਏ ਹਰਿ ਹਰਿ ਜਸੁ ਜਾਪਿਆ ॥੨॥
tetapi orang yang merenungkan Tuhan dan menyanyikan pujian kepada-Nya, menjadi tenteram. ||2||
ਕੋਟਿ ਜਤਨ ਸੰਤੋਖੁ ਨ ਪਾਇਆ ॥
Kepuasan hati tidak diperoleh melalui jutaan usaha ritual,
ਮਨੁ ਤ੍ਰਿਪਤਾਨਾ ਹਰਿ ਗੁਣ ਗਾਇਆ ॥੩॥
tetapi fikiran menjadi kenyang dengan menyanyikan pujian kepada Tuhan. ||3||
ਦੇਹੁ ਭਗਤਿ ਪ੍ਰਭ ਅੰਤਰਜਾਮੀ ॥
Wahai Tuhan yang mengetahui, berkatilah aku dengan ibadat-Mu;
ਨਾਨਕ ਕੀ ਬੇਨੰਤੀ ਸੁਆਮੀ ॥੪॥੫॥੧੦॥
ini adalah doa Nanak, wahai Tuhan Yang Satu. ||4||5||10||
ਬਿਲਾਵਲੁ ਮਹਲਾ ੫ ॥
Raag Bilaaval, Guru Kelima:
ਗੁਰੁ ਪੂਰਾ ਵਡਭਾਗੀ ਪਾਈਐ ॥
Seseorang bertemu dengan Guru yang sempurna hanya dengan keberuntungan yang besar.
ਮਿਲਿ ਸਾਧੂ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਧਿਆਈਐ ॥੧॥
Hanya dengan bertemu Guru dan mengikuti ajarannya, seseorang dapat merenungkan Nama Tuhan dengan pengabdian yang penuh kasih.||1||
ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ਪ੍ਰਭ ਤੇਰੀ ਸਰਨਾ ॥
Ya Tuhan Yang Satu, aku datang berlindung kepada-Mu.
ਕਿਲਬਿਖ ਕਾਟੈ ਭਜੁ ਗੁਰ ਕੇ ਚਰਨਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
Wahai sahabatku, dengan merenungkan Tuhan dengan penuh kasih melalui ajaran Guru, semua dosa seseorang dihapuskan. ||1||Jeda||
ਅਵਰਿ ਕਰਮ ਸਭਿ ਲੋਕਾਚਾਰ ॥
Semua perbuatan ritual yang lain hanyalah untuk menarik perhatian orang lain;
ਮਿਲਿ ਸਾਧੂ ਸੰਗਿ ਹੋਇ ਉਧਾਰ ॥੨॥
hanya dengan menyertai kumpulan Guru seseorang itu diangkut merentasi lautan kejahatan duniawi. ||2||
ਸਿੰਮ੍ਰਿਤਿ ਸਾਸਤ ਬੇਦ ਬੀਚਾਰੇ ॥
Aku telah merenung Smritis, Shastra dan Veda dan telah membuat kesimpulan,
ਜਪੀਐ ਨਾਮੁ ਜਿਤੁ ਪਾਰਿ ਉਤਾਰੇ ॥੩॥
bahawa kita harus meditasi Naam yang melaluinya Guru membawa kita menyeberangi lautan kejahatan duniawi. ||3||
ਜਨ ਨਾਨਕ ਕਉ ਪ੍ਰਭ ਕਿਰਪਾ ਕਰੀਐ ॥
Ya Tuhan, limpahkan belas kasih kepada hamba-Mu Nanak,
ਸਾਧੂ ਧੂਰਿ ਮਿਲੈ ਨਿਸਤਰੀਐ ॥੪॥੬॥੧੧॥
agar dia dengan rendah hati mengikuti ajaran Guru dan berenang merentasi lautan kejahatan duniawi. ||4||6||11||
ਬਿਲਾਵਲੁ ਮਹਲਾ ੫ ॥
Raag Bilaaval, Guru Kelima:
ਗੁਰ ਕਾ ਸਬਦੁ ਰਿਦੇ ਮਹਿ ਚੀਨਾ ॥
Mereka yang merenung dan mengabadikan perkataan Guru dalam hati mereka,
ਸਗਲ ਮਨੋਰਥ ਪੂਰਨ ਆਸੀਨਾ ॥੧॥
semua harapan dan objektif hidup mereka tercapai. ||1||
ਸੰਤ ਜਨਾ ਕਾ ਮੁਖੁ ਊਜਲੁ ਕੀਨਾ ॥
Orang-orang suci itu mendapat penghormatan di sini dan di akhirat,
ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਅਪੁਨਾ ਨਾਮੁ ਦੀਨਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
Tuhan menganugerahkan belas kasihan dan memberkati orang-orang kudus itu dengan Nama-Nya. ||1||Jeda||
ਅੰਧ ਕੂਪ ਤੇ ਕਰੁ ਗਹਿ ਲੀਨਾ ॥
Mereka yang Tuhan tarik keluar dari lubang gelap Maya yang dalam dengan memberikan sokongan-Nya,
ਜੈ ਜੈ ਕਾਰੁ ਜਗਤਿ ਪ੍ਰਗਟੀਨਾ ॥੨॥
mereka menjadi gemilang di seluruh dunia. ||2||
ਨੀਚਾ ਤੇ ਊਚ ਊਨ ਪੂਰੀਨਾ ॥
Mereka yang tidak mempunyai apa-apa kebaikan menjadi mulia dan status sosial mereka yang rendah dinaikkan,
ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਨਾਮੁ ਮਹਾ ਰਸੁ ਲੀਨਾ ॥੩॥
dan mereka mula bermeditasi pada Naam ambrosial seperti nektar yang luhur. ||3||
ਮਨ ਤਨ ਨਿਰਮਲ ਪਾਪ ਜਲਿ ਖੀਨਾ ॥
Fikiran dan badan mereka menjadi bersih dan semua dosa mereka dibakar.
ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਪ੍ਰਭ ਭਏ ਪ੍ਰਸੀਨਾ ॥੪॥੭॥੧੨॥
Nanak berkata, Tuhan senang dengan mereka. ||4||7||12||
ਬਿਲਾਵਲੁ ਮਹਲਾ ੫ ॥
Raag Bilaaval, Guru Kelima:
ਸਗਲ ਮਨੋਰਥ ਪਾਈਅਹਿ ਮੀਤਾ ॥
Wahai sahabatku, kita memenuhi tujuan hidup kita,