ਕਲਿ ਕਲੇਸ ਮਿਟੇ ਖਿਨ ਭੀਤਰਿ ਨਾਨਕ ਸਹਜਿ ਸਮਾਇਆ ॥੪॥੫॥੬॥
कलि कलेस मिटे खिन भीतरि नानक सहजि समाइआ ॥४॥५॥६॥
हे नानक ! एक क्षण में ही उसके भीतर से दुःख-कलेश मिट गए और वह सहज ही सत्य में समा गया ॥ ४॥ ५ ॥ ६॥
O’ Nanak, then in an instant, all his sins and worries are destroyed and he remains in a state of poise. ||4||5||6||
Wahai Nanak, dalam sekelip mata, semua dosa dan kebimbangannya dihancurkan dan dia tetap dalam keadaan tenang. || 4 || 5 || 6 ||
ਗੂਜਰੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥
गूजरी महला ५ ॥
गूजरी महला ५ ॥
Raag Goojree, Fifth Guru:
Raag Goojree, Guru Kelima:
ਜਿਸੁ ਮਾਨੁਖ ਪਹਿ ਕਰਉ ਬੇਨਤੀ ਸੋ ਅਪਨੈ ਦੁਖਿ ਭਰਿਆ ॥
जिसु मानुख पहि करउ बेनती सो अपनै दुखि भरिआ ॥
जिस मनुष्य के पास भी मैं (अपने दुःख की) विनती करता हूँ, वह पहले ही दु:खों से भरा मिलता है।
Whoever I approach to ask for help, I find him full of his own troubles.
Sesiapa yang aku menghampiri untuk meminta pertolongan, aku dapati dia penuh dengan masalahnya sendiri.
ਪਾਰਬ੍ਰਹਮੁ ਜਿਨਿ ਰਿਦੈ ਅਰਾਧਿਆ ਤਿਨਿ ਭਉ ਸਾਗਰੁ ਤਰਿਆ ॥੧॥
पारब्रहमु जिनि रिदै अराधिआ तिनि भउ सागरु तरिआ ॥१॥
जिस मनुष्य ने अपने हृदय में परब्रह्म की आराधना की है, वही भवसागर से पार हुआ है॥ १॥
He who has lovingly meditated upon the all pervading God from the core of his heart, he alone has crossed over the terrifying world-ocean of vices, ||1||
Dia yang telah dengan penuh kasih meditasi pada semua Tuhan dari inti hatinya, dia sendiri telah menyeberangi lautan kejahatan dunia yang menakutkan, || 1 ||
ਗੁਰ ਹਰਿ ਬਿਨੁ ਕੋ ਨ ਬ੍ਰਿਥਾ ਦੁਖੁ ਕਾਟੈ ॥
गुर हरि बिनु को न ब्रिथा दुखु काटै ॥
गुरु-हरि के बिना दूसरा कोई भी व्यथा एवं दुःख को दूर नहीं कर सकता।
None but the Guru and God, can remove anyone’s pain and sorrow.
Tidak lain kecuali Guru dan Tuhan, yang dapat menghilangkan penderitaan dan penderitaan siapa pun.
ਪ੍ਰਭੁ ਤਜਿ ਅਵਰ ਸੇਵਕੁ ਜੇ ਹੋਈ ਹੈ ਤਿਤੁ ਮਾਨੁ ਮਹਤੁ ਜਸੁ ਘਾਟੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
प्रभु तजि अवर सेवकु जे होई है तितु मानु महतु जसु घाटै ॥१॥ रहाउ ॥
यदि मनुष्य प्रभु को छोड़कर किसी दूसरे का सेवक बन जाए तो उसकी मान-प्रतिष्ठा, महत्ता एवं यश कम हो जाते हैं।॥ १॥ रहाउ ॥
One’s honor, dignity and reputation are decreased by forsaking God and serving someone else. ||1||Pause||
Kehormatan, martabat dan reputasi seseorang dikurangkan dengan meninggalkan Tuhan dan melayani orang lain. || 1 || Jeda ||
ਮਾਇਆ ਕੇ ਸਨਬੰਧ ਸੈਨ ਸਾਕ ਕਿਤ ਹੀ ਕਾਮਿ ਨ ਆਇਆ ॥
माइआ के सनबंध सैन साक कित ही कामि न आइआ ॥
सांसारिक संबंधी, रिश्तेदार एवं भाई-बन्धु किसी काम नहीं आते।
Worldly relations and family bound through Maya are of no avail.
Hubungan duniawi dan keluarga yang terjalin melalui Maya tidak ada gunanya.
ਹਰਿ ਕਾ ਦਾਸੁ ਨੀਚ ਕੁਲੁ ਊਚਾ ਤਿਸੁ ਸੰਗਿ ਮਨ ਬਾਂਛਤ ਫਲ ਪਾਇਆ ॥੨॥
हरि का दासु नीच कुलु ऊचा तिसु संगि मन बांछत फल पाइआ ॥२॥
नीच कुल का हरि का दास इन सबसे उत्तम है, उसकी संगति में मनोवांछित फल पाया है॥ २ ॥
God’s devotee, even from a low social status, is exalted; in his company one obtains the fruit of his mind’s desire. ||2||
Pemuja Tuhan, walaupun dari status sosial yang rendah, dimuliakan; dalam pertemanan seseorang memperoleh buah dari keinginan fikirannya. || 2 ||
ਲਾਖ ਕੋਟਿ ਬਿਖਿਆ ਕੇ ਬਿੰਜਨ ਤਾ ਮਹਿ ਤ੍ਰਿਸਨ ਨ ਬੂਝੀ ॥
लाख कोटि बिखिआ के बिंजन ता महि त्रिसन न बूझी ॥
मनुष्य के पास विषय-विकारों के लाखों-करोड़ों ही व्यंजन हों परन्तु उनमें से उसकी तृष्णा निवृत्त नहीं होती।
Even if one may have millions of worldly dainty dishes to enjoy, still in the midst of all such luxuries, the fire of his worldly desires is not extinguished.
Walaupun seseorang dapat menikmati berjuta-juta hidangan mewah dunia untuk dinikmati, masih di tengah-tengah semua kemewahan seperti itu, api keinginan duniawi-nya tidak dapat dipadamkan.
ਸਿਮਰਤ ਨਾਮੁ ਕੋਟਿ ਉਜੀਆਰਾ ਬਸਤੁ ਅਗੋਚਰ ਸੂਝੀ ॥੩॥
सिमरत नामु कोटि उजीआरा बसतु अगोचर सूझी ॥३॥
नाम-सिमरन करने से मेरे मन में प्रभु-ज्योति का इतना उजाला हो गया है जितना करोड़ों सूर्य का उजाला होता है एवं मुझे अगोचर वस्तु की सूझ हो गई है अर्थात् प्रभु-दर्शन हो गए हैं।॥ ३॥
By meditating on Naam, the mind is enlightened with divine knowledge as if it has been illuminated with thousands of suns, and the incomprehensible wealth of Naam becomes apparent.||3||
Dengan bermeditasi pada Naam, akal dicerahkan dengan pengetahuan ketuhanan seolah-olah telah diterangi dengan ribuan matahari, dan kekayaan Naam yang tidak dapat dimengerti menjadi nyata. || 3 ||
ਫਿਰਤ ਫਿਰਤ ਤੁਮ੍ਹ੍ਹਰੈ ਦੁਆਰਿ ਆਇਆ ਭੈ ਭੰਜਨ ਹਰਿ ਰਾਇਆ ॥
फिरत फिरत तुम्हरै दुआरि आइआ भै भंजन हरि राइआ ॥
हे भयभंजन परमेश्वर ! मैं भटकता-भटकता तेरे द्वार पर आया हूँ।
O’ God, the sovereign king and the destroyer of fears, I have come to Your refuge after roaming and wandering through many births.
Ya Tuhan, raja yang berdaulat dan penghancur ketakutan, aku telah datang ke tempat perlindungan-Mu setelah berkeliaran dan mengembara melalui banyak kelahiran.
ਸਾਧ ਕੇ ਚਰਨ ਧੂਰਿ ਜਨੁ ਬਾਛੈ ਸੁਖੁ ਨਾਨਕ ਇਹੁ ਪਾਇਆ ॥੪॥੬॥੭॥
साध के चरन धूरि जनु बाछै सुखु नानक इहु पाइआ ॥४॥६॥७॥
नानक का कथन है कि मैं साधुओं के चरणों की धूलि की ही कामना करता हूँ और मैंने यही सुख पाया है॥ ४॥ ६॥ ७॥
Devotee Nanak begs for the most humble service of the Guru, in this he finds spiritual peace. ||4||6||7||
Penyembah Nanak memohon jasa Guru yang paling rendah hati, kerana ini dia mendapat ketenangan rohani. || 4 || 6 || 7 ||
ਗੂਜਰੀ ਮਹਲਾ ੫ ਪੰਚਪਦਾ ਘਰੁ ੨
गूजरी महला ५ पंचपदा घरु २
गूजरी महला ५ पंचपदा घरु २
Raag Goojree, Fifth Gurut, Panch-Pada (Five lines), Second beat:
Raag Goojree, Kelima Gurut, Panch-Pada (Lima baris), rentak kedua:
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
ੴ सतिगुर प्रसादि ॥
ईश्वर एक है, जिसे सतगुरु की कृपा से पाया जा सकता है।
One eternal God, realized by the grace of the true Guru:
Satu Tuhan yang kekal abadi, yang disedari oleh belas kasih Guru yang sejati:
ਪ੍ਰਥਮੇ ਗਰਭ ਮਾਤਾ ਕੈ ਵਾਸਾ ਊਹਾ ਛੋਡਿ ਧਰਨਿ ਮਹਿ ਆਇਆ ॥
प्रथमे गरभ माता कै वासा ऊहा छोडि धरनि महि आइआ ॥
सर्वप्रथम जीव ने माता के गर्भ में आकर निवास किया है, तदुपरांत उसे छोड़कर कर वह धरती में आया है।
First, one came to dwell in mother’s womb; leaving it, he came into the world.
Pertama, seseorang datang untuk tinggal di dalam rahim ibu; meninggalkannya, dia datang ke dunia.
ਚਿਤ੍ਰ ਸਾਲ ਸੁੰਦਰ ਬਾਗ ਮੰਦਰ ਸੰਗਿ ਨ ਕਛਹੂ ਜਾਇਆ ॥੧॥
चित्र साल सुंदर बाग मंदर संगि न कछहू जाइआ ॥१॥
चित्रशाला, सुन्दर बाग एवं मन्दिर वह अन्तकाल कुछ भी साथ नहीं लेकर जाता॥ १॥
He enjoys the splendid mansions, beautiful gardens and palaces, but none of these go with him in the end. ||1||
Dia menikmati rumah-rumah agam, taman-taman dan istana-istana yang indah, tetapi akhirnya tidak ada yang pergi bersamanya. || 1 ||
ਅਵਰ ਸਭ ਮਿਥਿਆ ਲੋਭ ਲਬੀ ॥
अवर सभ मिथिआ लोभ लबी ॥
दूसरे सभी लोभ एवं लालच झूठे हैं।
All other greed and desire of the greedy are false.
Keserakahan dan keinginan tamak yang lain adalah palsu.
ਗੁਰਿ ਪੂਰੈ ਦੀਓ ਹਰਿ ਨਾਮਾ ਜੀਅ ਕਉ ਏਹਾ ਵਸਤੁ ਫਬੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
गुरि पूरै दीओ हरि नामा जीअ कउ एहा वसतु फबी ॥१॥ रहाउ ॥
पूर्ण गुरु ने (मुझे) हरि का नाम प्रदान किया है यही एकमात्र वस्तु है जो (मेरी) आत्मा हेतु सुयोग्य है॥ १॥ रहाउ॥
The person whom the perfect Guru has blessed with God’s Name, this Naam pleasing to that person’s soul. ||1||Pause||
Orang yang dikurniakan oleh Guru yang sempurna dengan Nama Tuhan, Naam ini menyenangkan jiwa orang itu. || 1 || Jeda ||
ਇਸਟ ਮੀਤ ਬੰਧਪ ਸੁਤ ਭਾਈ ਸੰਗਿ ਬਨਿਤਾ ਰਚਿ ਹਸਿਆ ॥
इसट मीत बंधप सुत भाई संगि बनिता रचि हसिआ ॥
जीव अपने इष्ट मित्र, संबंधी, पुत्र, भाई एवं पत्नी के साथ प्रेम लगाकर हँसता-खेलता है।
One enjoys and laughs with dear friends, relatives, sons and brothers and wife,
Seseorang suka dan ketawa bersama rakan, saudara, anak lelaki dan saudara lelaki,
ਜਬ ਅੰਤੀ ਅਉਸਰੁ ਆਇ ਬਨਿਓ ਹੈ ਉਨੑ ਪੇਖਤ ਹੀ ਕਾਲਿ ਗ੍ਰਸਿਆ ॥੨॥
जब अंती अउसरु आइ बनिओ है उन्ह पेखत ही कालि ग्रसिआ ॥२॥
परन्तु जब अन्तिम समय आता है तो उनके देखते ही देखते मृत्यु उसे निगल लेती है॥ २॥
but when the very last moment comes, then death seizes him right in front of their eyes. ||2||
tetapi ketika saat terakhir tiba, maka kematian merebutnya tepat di depan mata mereka. || 2 ||
ਕਰਿ ਕਰਿ ਅਨਰਥ ਬਿਹਾਝੀ ਸੰਪੈ ਸੁਇਨਾ ਰੂਪਾ ਦਾਮਾ ॥
करि करि अनरथ बिहाझी स्मपै सुइना रूपा दामा ॥
जीव अनर्थ कर करके धन-संपति, सोना, चांदी एवं रुपए संचित करता है परन्तु
By continual oppression and exploitation, he accumulates wealth, gold, silver and money,
Dengan penindasan dan eksploitasi yang berterusan, dia mengumpulkan kekayaan, emas, perak dan wang,
ਭਾੜੀ ਕਉ ਓਹੁ ਭਾੜਾ ਮਿਲਿਆ ਹੋਰੁ ਸਗਲ ਭਇਓ ਬਿਰਾਨਾ ॥੩॥
भाड़ी कउ ओहु भाड़ा मिलिआ होरु सगल भइओ बिराना ॥३॥
भाड़े के टदू को तो केवल उसका भाड़ा (किराया) ही मिलता है, शेष सब कुछ दूसरों के पास चला जाता है॥ ३॥
Whatever he uses in his lifetime is the wages of his labor and the rest becomes the property of others.||3||
Apa sahaja yang dia gunakan sepanjang hayatnya adalah upah buruh dan selebihnya menjadi milik orang lain. || 3 ||
ਹੈਵਰ ਗੈਵਰ ਰਥ ਸੰਬਾਹੇ ਗਹੁ ਕਰਿ ਕੀਨੇ ਮੇਰੇ ॥
हैवर गैवर रथ स्मबाहे गहु करि कीने मेरे ॥
वह सुन्दर घोड़े, हाथी एवं रथ संग्रह करता है और पूरे ध्यान से इनको अपना बना लेता है।
He collects horses, elephants and chariots, and claims them as his own,
Dia mengumpulkan kuda, gajah dan kereta kuda, dan mengklaimnya sebagai miliknya,
ਜਬ ਤੇ ਹੋਈ ਲਾਂਮੀ ਧਾਈ ਚਲਹਿ ਨਾਹੀ ਇਕ ਪੈਰੇ ॥੪॥
जब ते होई लांमी धाई चलहि नाही इक पैरे ॥४॥
परन्तु जब वह लम्बी यात्रा पर चलता है अर्थात् देहांत होता है तो उसके साथ कोई भी एक पैर तक नहीं चलता अर्थात् कोई साथ नहीं जाता॥ ४॥
but when he sets out on the long journey of death, they will not go even one step with him. ||4||
tetapi ketika ia memulai perjalanan kematian yang panjang, mereka tidak akan pergi selangkah dengannya. || 4 ||
ਨਾਮੁ ਧਨੁ ਨਾਮੁ ਸੁਖ ਰਾਜਾ ਨਾਮੁ ਕੁਟੰਬ ਸਹਾਈ ॥
नामु धनु नामु सुख राजा नामु कुट्मब सहाई ॥
हरि का नाम जीव का सच्चा धन है, नाम ही सुख का राजा है और हरि का नाम ही कुंटुब एवं साथी है।
God’s Name alone is the true wealth, source of celestial peace, family and helper.
Nama Tuhan sahaja adalah kekayaan sejati, sumber ketenangan langit, keluarga dan penolong.
ਨਾਮੁ ਸੰਪਤਿ ਗੁਰਿ ਨਾਨਕ ਕਉ ਦੀਈ ਓਹ ਮਰੈ ਨ ਆਵੈ ਜਾਈ ॥੫॥੧॥੮॥
नामु स्मपति गुरि नानक कउ दीई ओह मरै न आवै जाई ॥५॥१॥८॥
गुरु ने नानक को हरि नाम रूपी संपत्ति प्रदान की है, वह (नाम) न ही नाश होता है और न ही कहाँ आता एवं जाता है। ॥५॥ १ ॥ ८ ॥
The Guru has blessed Nanak with the wealth of Naam; which never get destroyed, nor keeps coming and going. ||5||1||8||
Guru telah memberkati Nanak dengan kekayaan Naam; yang tidak pernah musnah, dan tidak terus datang dan pergi. || 5 || 1 || 8 ||
ਗੂਜਰੀ ਮਹਲਾ ੫ ਤਿਪਦੇ ਘਰੁ ੨
गूजरी महला ५ तिपदे घरु २
गूजरी महला ५ तिपदे घरु २
Raag Goojaree, Fifth Guru, Ti-Padas (three-lines), Second best:
Raag Goojaree, Guru Kelima, Ti-Padas (tiga baris), Terbaik kedua:
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
ੴ सतिगुर प्रसादि ॥
ईश्वर एक है, जिसे सतगुरु की कृपा से पाया जा सकता है।
One eternal God, realized by the grace of the true Guru:
Satu Tuhan yang kekal abadi, yang disedari oleh belas kasih Guru yang sejati:
ਦੁਖ ਬਿਨਸੇ ਸੁਖ ਕੀਆ ਨਿਵਾਸਾ ਤ੍ਰਿਸਨਾ ਜਲਨਿ ਬੁਝਾਈ ॥
दुख बिनसे सुख कीआ निवासा त्रिसना जलनि बुझाई ॥
दु:ख नष्ट हो गए हैं, सर्व सुखों का निवास हो गया है तथा तृष्णा की जलन भी बुझ गई है,
All his sorrows vanish and in their place spiritual peace come to reside, and the fire of his worldly desires is extinguished,
Semua kesedihannya lenyap dan di tempat mereka kedamaian rohani datang untuk tinggal, dan api keinginan duniawi-nya dipadamkan,
ਨਾਮੁ ਨਿਧਾਨੁ ਸਤਿਗੁਰੂ ਦ੍ਰਿੜਾਇਆ ਬਿਨਸਿ ਨ ਆਵੈ ਜਾਈ ॥੧॥
नामु निधानु सतिगुरू द्रिड़ाइआ बिनसि न आवै जाई ॥१॥
क्योंकि प्रभु-नाम का खजाना सच्चे गुरु ने दृढ़ कर दिया है, जो न ही नाश होता है और न ही कहीं जाता है॥ १॥
within whom the Guru has implanted the treasure of Naam; he does not deteriorate spiritually and is liberated from the cycle of birth and death.||1||
di mana Guru telah menanamkan harta Naam; dia tidak merosot secara rohani dan dibebaskan dari kitaran kelahiran dan kematian. || 1 ||
ਹਰਿ ਜਪਿ ਮਾਇਆ ਬੰਧਨ ਤੂਟੇ ॥
हरि जपि माइआ बंधन तूटे ॥
हरि का जाप करने से माया के बन्धन टूट गए हैं।
By remembering God with loving devotion, the bonds of Maya for that person are cut away.
Dengan mengingati Tuhan dengan pengabdian yang penuh kasih, ikatan Maya untuk orang itu terputus.
ਭਏ ਕ੍ਰਿਪਾਲ ਦਇਆਲ ਪ੍ਰਭ ਮੇਰੇ ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਮਿਲਿ ਛੂਟੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
भए क्रिपाल दइआल प्रभ मेरे साधसंगति मिलि छूटे ॥१॥ रहाउ ॥
मेरा प्रभु मुझ पर कृपालु एवं दयालु हो गया है एवं साधुओं की संगति में मिलकर बन्धनों से छूट गया हूँ॥ १॥ रहाउ॥
On whom my merciful God becomes kind, that person is liberated from the bonds of worldly attachments by joining the holy congregation. ||1||Pause||
Pada siapa Tuhan aku yang penuh belas kasihan menjadi baik, orang itu dibebaskan dari ikatan ikatan duniawi dengan menyertai sidang kudus. || 1 || Jeda ||