ਨਾਨਕ ਗੁਰਮੁਖਿ ਉਬਰੇ ਜਿ ਆਪਿ ਮੇਲੇ ਕਰਤਾਰਿ ॥੨॥
Wahai Nanak, hanya pengikut Guru yang diselamatkan dari keterikatan duniawi yang diciptakan oleh Pencipta dengan diri-Nya. || 2 ||
ਪਉੜੀ ॥
Pauree:
ਭਗਤ ਸਚੈ ਦਰਿ ਸੋਹਦੇ ਸਚੈ ਸਬਦਿ ਰਹਾਏ ॥
Para penyembah yang selaras dengan Naam Tuhan kelihatan menghiasi Mahkamah Tuhan yang Sejati.
ਹਰਿ ਕੀ ਪ੍ਰੀਤਿ ਤਿਨ ਊਪਜੀ ਹਰਿ ਪ੍ਰੇਮ ਕਸਾਏ ॥
Cinta Tuhan muncul dalam fikiran mereka; mereka tertarik dengan CintaNya.
ਹਰਿ ਰੰਗਿ ਰਹਹਿ ਸਦਾ ਰੰਗਿ ਰਾਤੇ ਰਸਨਾ ਹਰਿ ਰਸੁ ਪਿਆਏ ॥
Mereka selalu diserap dalam kasih Tuhan dan selalu menikmati intipati cinta itu.
ਸਫਲੁ ਜਨਮੁ ਜਿਨੑੀ ਗੁਰਮੁਖਿ ਜਾਤਾ ਹਰਿ ਜੀਉ ਰਿਦੈ ਵਸਾਏ ॥
Berbuah adalah kelahiran orang-orang seperti itu, yang melalui nasihat Guru telah menyedari Tuhan dan telah mengabadikan Dia di dalam hati mereka.
ਬਾਝੁ ਗੁਰੂ ਫਿਰੈ ਬਿਲਲਾਦੀ ਦੂਜੈ ਭਾਇ ਖੁਆਏ ॥੧੧॥
Tanpa bimbingan Guru, mereka yang terus terlibat dalam dualitas kekayaan dan kekuatan duniawi, terus menderita dan hidup dalam kesengsaraan, ||11||
ਸਲੋਕੁ ਮਃ ੩ ॥
Salok, Guru Ketiga:
ਕਲਿਜੁਗ ਮਹਿ ਨਾਮੁ ਨਿਧਾਨੁ ਭਗਤੀ ਖਟਿਆ ਹਰਿ ਉਤਮ ਪਦੁ ਪਾਇਆ ॥
Pada zaman kegelapan Kalyug ini, para penyembah memperoleh harta Naam yang sebenarnya dan dengan demikian memperoleh status penyatuan tertinggi dengan Tuhan.
ਸਤਿਗੁਰ ਸੇਵਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਮਨਿ ਵਸਾਇਆ ਅਨਦਿਨੁ ਨਾਮੁ ਧਿਆਇਆ ॥
Melayan Guru Sejati, mereka mengabadikan Naam Tuhan di dalam hati mereka, dan selalu merenungkan Naam, siang dan malam.
ਵਿਚੇ ਗ੍ਰਿਹ ਗੁਰ ਬਚਨਿ ਉਦਾਸੀ ਹਉਮੈ ਮੋਹੁ ਜਲਾਇਆ ॥
Mengikuti bimbingan Guru, mereka tetap terpisah ketika menjalani kehidupan sebagai rumah tangga dan dengan itu menghancurkan ego dan kecintaan mereka terhadap kekayaan duniawi.
ਆਪਿ ਤਰਿਆ ਕੁਲ ਜਗਤੁ ਤਰਾਇਆ ਧੰਨੁ ਜਣੇਦੀ ਮਾਇਆ ॥
Orang seperti itu bukan sahaja menyelamatkan dirinya sendiri, tetapi juga memberi inspirasi kepada orang lain untuk berenang melintasi lautan kejahatan duniawi. Berbahagialah ibu yang melahirkan orang seperti itu,
ਐਸਾ ਸਤਿਗੁਰੁ ਸੋਈ ਪਾਏ ਜਿਸੁ ਧੁਰਿ ਮਸਤਕਿ ਹਰਿ ਲਿਖਿ ਪਾਇਆ ॥
Dan Guru Sejati ditemukan oleh orang seperti itu, yang takdirnya telah ditentukan oleh Tuhan.
ਜਨ ਨਾਨਕ ਬਲਿਹਾਰੀ ਗੁਰ ਆਪਣੇ ਵਿਟਹੁ ਜਿਨਿ ਭ੍ਰਮਿ ਭੁਲਾ ਮਾਰਗਿ ਪਾਇਆ ॥੧॥
Nanak pemuja yang rendah hati adalah pengorbanan kepada Gurunya, yang telah meletakkan dia, yang hilang, di jalan yang benar. || 1 ||
ਮਃ ੩ ॥
Guru Ketiga:
ਤ੍ਰੈ ਗੁਣ ਮਾਇਆ ਵੇਖਿ ਭੁਲੇ ਜਿਉ ਦੇਖਿ ਦੀਪਕਿ ਪਤੰਗ ਪਚਾਇਆ ॥
Setelah melihat tiga bentuk Maya yang menarik, orang sesat seperti ngengat, yang terbakar kerana tertarik dengan api yang berapi-api.
ਪੰਡਿਤ ਭੁਲਿ ਭੁਲਿ ਮਾਇਆ ਵੇਖਹਿ ਦਿਖਾ ਕਿਨੈ ਕਿਹੁ ਆਣਿ ਚੜਾਇਆ ॥
Bahkan para pakar, melupakan khotbah mereka sendiri kepada orang lain, melihat siapa yang telah menyumbang berapa banyak persembahan yang telah dibuat oleh seseorang.
ਦੂਜੈ ਭਾਇ ਪੜਹਿ ਨਿਤ ਬਿਖਿਆ ਨਾਵਹੁ ਦਯਿ ਖੁਆਇਆ ॥
Tergoda oleh cinta dualitas, mereka mempelajari kaedah untuk mengumpulkan kekayaan dan kekuatan duniawi yang semakin banyak, sehingga Tuhan menahan belas kasih-Nya dari mereka.
ਜੋਗੀ ਜੰਗਮ ਸੰਨਿਆਸੀ ਭੁਲੇ ਓਨੑਾ ਅਹੰਕਾਰੁ ਬਹੁ ਗਰਬੁ ਵਧਾਇਆ ॥
Bahkan para yogi, pertapa yang mengembara, dan mereka yang telah meninggalkan dunia, juga telah tersasar dari jalan yang benar; ego dan keangkuhan mereka telah meningkat dengan pesat.
ਛਾਦਨੁ ਭੋਜਨੁ ਨ ਲੈਹੀ ਸਤ ਭਿਖਿਆ ਮਨਹਠਿ ਜਨਮੁ ਗਵਾਇਆ ॥
Mereka memandang rendah sejumlah besar sumbangan pakaian dan makanan yang diberikan kepada mereka oleh orang biasa, sehingga kehidupan mereka hancur oleh pemikiran mereka yang keras kepala.
ਏਤੜਿਆ ਵਿਚਹੁ ਸੋ ਜਨੁ ਸਮਧਾ ਜਿਨਿ ਗੁਰਮੁਖਿ ਨਾਮੁ ਧਿਆਇਆ ॥
Di antaranya, dia sendiri adalah seorang yang tenang yang dengan mengikuti ajaran Guru, meditasi pada Naam Tuhan.
ਜਨ ਨਾਨਕ ਕਿਸ ਨੋ ਆਖਿ ਸੁਣਾਈਐ ਜਾ ਕਰਦੇ ਸਭਿ ਕਰਾਇਆ ॥੨॥
Kepada siapa hamba Nanak harus berbicara dan mengeluh ketika Pencipta telah membuat Dia membuat manusia melakukan apa yang mereka lakukan. || 2 ||
ਪਉੜੀ ॥
Pauree:
ਮਾਇਆ ਮੋਹੁ ਪਰੇਤੁ ਹੈ ਕਾਮੁ ਕ੍ਰੋਧੁ ਅਹੰਕਾਰਾ ॥
Lekatan dengan Maya, nafsu, kemarahan dan egoisme seperti syaitan.
ਏਹ ਜਮ ਕੀ ਸਿਰਕਾਰ ਹੈ ਏਨੑਾ ਉਪਰਿ ਜਮ ਕਾ ਡੰਡੁ ਕਰਾਰਾ ॥
Ini semua berada di bawah bidang kuasa Utusan Kematian, di atas kepala mereka digantung kelab berat Utusan Kematian.
ਮਨਮੁਖ ਜਮ ਮਗਿ ਪਾਈਅਨੑਿ ਜਿਨੑ ਦੂਜਾ ਭਾਉ ਪਿਆਰਾ ॥
Orang-orang yang sombong, yang jatuh cinta dengan Maya, didorong ke jalan yang menuju ke iblis-iblis ini.
ਜਮ ਪੁਰਿ ਬਧੇ ਮਾਰੀਅਨਿ ਕੋ ਸੁਣੈ ਨ ਪੂਕਾਰਾ ॥
Dibelenggu oleh utusan kematian, mereka dipukul dan dipukul dan tidak ada yang mendengar tangisan mereka untuk meminta pertolongan.
ਜਿਸ ਨੋ ਕ੍ਰਿਪਾ ਕਰੇ ਤਿਸੁ ਗੁਰੁ ਮਿਲੈ ਗੁਰਮੁਖਿ ਨਿਸਤਾਰਾ ॥੧੨॥
Seseorang yang diberkati oleh Tuhan sendiri bertemu dengan Guru yang sejati dan diselamatkan dari hukuman syaitan. || 12 ||
ਸਲੋਕੁ ਮਃ ੩ ॥
Salok, Guru Ketiga:
ਹਉਮੈ ਮਮਤਾ ਮੋਹਣੀ ਮਨਮੁਖਾ ਨੋ ਗਈ ਖਾਇ ॥
Egotisme dan kebanggaan menarik dan memakan diri mereka yang sombong.
ਜੋ ਮੋਹਿ ਦੂਜੈ ਚਿਤੁ ਲਾਇਦੇ ਤਿਨਾ ਵਿਆਪਿ ਰਹੀ ਲਪਟਾਇ ॥
Mereka yang menyesuaikan akal dengan cinta kepada perkara selain Tuhan, ia mengawalnya dengan menanggung racunnya.
ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਪਰਜਾਲੀਐ ਤਾ ਏਹ ਵਿਚਹੁ ਜਾਇ ॥
Tetapi apabila dibakar oleh Firman ajaran Guru, maka ia dikeluarkan dari dalam.
ਤਨੁ ਮਨੁ ਹੋਵੈ ਉਜਲਾ ਨਾਮੁ ਵਸੈ ਮਨਿ ਆਇ ॥
Kemudian tubuh dan fikiran menjadi bersinar dan Naam Tuhan tinggal di dalam hati mereka.
ਨਾਨਕ ਮਾਇਆ ਕਾ ਮਾਰਣੁ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਹੈ ਗੁਰਮੁਖਿ ਪਾਇਆ ਜਾਇ ॥੧॥
Wahai Nanak, Tuhan Naam adalah penawar bagi Maya; ia dapat diperoleh dengan mengikuti ajaran Guru. || 1 ||
ਮਃ ੩ ॥
Guru Ketiga:
ਇਹੁ ਮਨੁ ਕੇਤੜਿਆ ਜੁਗ ਭਰਮਿਆ ਥਿਰੁ ਰਹੈ ਨ ਆਵੈ ਜਾਇ ॥
Fikiran jiwa ini telah berkeliaran selama bertahun-tahun; ia tidak mencapai keseimbangan dan terus melalui kitaran kelahiran dan kematian.
ਹਰਿ ਭਾਣਾ ਤਾ ਭਰਮਾਇਅਨੁ ਕਰਿ ਪਰਪੰਚੁ ਖੇਲੁ ਉਪਾਇ ॥
Kehendak Tuhan yang menyebabkan jiwa-jiwa mengembara, Dia telah menggerakkan drama dunia.
ਜਾ ਹਰਿ ਬਖਸੇ ਤਾ ਗੁਰ ਮਿਲੈ ਅਸਥਿਰੁ ਰਹੈ ਸਮਾਇ ॥
Ketika Tuhan memperlihatkan rahmat, seseorang bertemu dengan Guru, mencapai ketenangan dan tetap diserap oleh Tuhan.