ਸਤਿਗੁਰ ਪੂਛਉ ਜਾਇ ਨਾਮੁ ਧਿਆਇਸਾ ਜੀਉ ॥
Aku akan pergi dan bertanya dari Guru sejati dan aku akan meditasi pada Naam.
ਸਚੁ ਨਾਮੁ ਧਿਆਈ ਸਾਚੁ ਚਵਾਈ ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਾਚੁ ਪਛਾਣਾ ॥
Dengan mengikuti ajaran Guru, aku meditasi pada Nama Tuhan yang kekal, aku menyanyikan pujian-Nya dan menyedari Dia.
ਦੀਨਾ ਨਾਥੁ ਦਇਆਲੁ ਨਿਰੰਜਨੁ ਅਨਦਿਨੁ ਨਾਮੁ ਵਖਾਣਾ ॥
Aku selalu mengucapkan Nama Tuhan itu yang menyokong orang-orang yang tidak menyokong, penyayang dan tak bernoda
ਕਰਣੀ ਕਾਰ ਧੁਰਹੁ ਫੁਰਮਾਈ ਆਪਿ ਮੁਆ ਮਨੁ ਮਾਰੀ ॥
Orang yang Tuhan tetapkan karunia bermeditasi pada Naam, dengan mengendalikan fikirannya dia membasmi kesombongan dirinya.
ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਮਹਾ ਰਸੁ ਮੀਠਾ ਤ੍ਰਿਸਨਾ ਨਾਮਿ ਨਿਵਾਰੀ ॥੫॥੨॥
Wahai Nanak, Naam adalah nektar paling manis dari semua; keinginan sengit untuk kekayaan duniawi dipadamkan dengan meditasi pada Naam. || 5 || 2 ||
ਧਨਾਸਰੀ ਛੰਤ ਮਹਲਾ ੧ ॥
Raag Dhanaasaree, Chhant, Guru Pertama:
ਪਿਰ ਸੰਗਿ ਮੂਠੜੀਏ ਖਬਰਿ ਨ ਪਾਈਆ ਜੀਉ ॥
Wahai pengantin jiwa yang tertipu, Suami-Tuhanmu ada bersamamu tetapi kamu tidak menyedari Dia.
ਮਸਤਕਿ ਲਿਖਿਅੜਾ ਲੇਖੁ ਪੁਰਬਿ ਕਮਾਇਆ ਜੀਉ ॥
Ini kerana takdirmu yang telah ditentukan berdasarkan perbuatanmu yang lalu.
ਲੇਖੁ ਨ ਮਿਟਈ ਪੁਰਬਿ ਕਮਾਇਆ ਕਿਆ ਜਾਣਾ ਕਿਆ ਹੋਸੀ ॥
Takdir yang telah ditentukan sebelumnya tidak dapat dihapus dan tidak ada yang dapat mengetahui apa yang akan berlaku dalam sisa hidup ini.
ਗੁਣੀ ਅਚਾਰਿ ਨਹੀ ਰੰਗਿ ਰਾਤੀ ਅਵਗੁਣ ਬਹਿ ਬਹਿ ਰੋਸੀ ॥
Kau tidak menggunakan gaya hidup yang luhur dan kau tidak disemai dengan kasih Tuhan; kau akan sentiasa menderita atas kesalahanmu.
ਧਨੁ ਜੋਬਨੁ ਆਕ ਕੀ ਛਾਇਆ ਬਿਰਧਿ ਭਏ ਦਿਨ ਪੁੰਨਿਆ ॥
Sama seperti kekayaan duniawi dan pemuda berumur pendek seperti naungan tanaman kecil; begitu juga usia tua akan datang dan kehidupan berakhir.
ਨਾਨਕ ਨਾਮ ਬਿਨਾ ਦੋਹਾਗਣਿ ਛੂਟੀ ਝੂਠਿ ਵਿਛੁੰਨਿਆ ॥੧॥
Wahai Nanak, tanpa meditasi pada Naam, terperangkap dalam cinta akan kekayaan duniawi, pengantin jiwa yang malang menjadi terpisah dari Suami-Dewa. || 1 ||
ਬੂਡੀ ਘਰੁ ਘਾਲਿਓ ਗੁਰ ਕੈ ਭਾਇ ਚਲੋ ॥
Wahai pengantin jiwa, asyik dengan kekayaan duniawi, kamu telah menghancurkan kehidupan rohani kamu; sekurang-kurangnya sekarang menjalani hidupmu mengikut ajaran Guru.
ਸਾਚਾ ਨਾਮੁ ਧਿਆਇ ਪਾਵਹਿ ਸੁਖਿ ਮਹਲੋ ॥
Meditasi pada Nama Tuhan yang kekal dengan pengabdian yang penuh kasih dan kau akan menyedari kehadiran Tuhan di dalam hatimu dan akan tinggal dalam kedamaian rohani.
ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਧਿਆਏ ਤਾ ਸੁਖੁ ਪਾਏ ਪੇਈਅੜੈ ਦਿਨ ਚਾਰੇ ॥
Jiwa pengantin perempuan memperoleh kedamaian cakerawala hanya ketika dia meditasi pada Nama Tuhan dengan penuh pengabdian; tinggal kita di dunia ini hanya untuk beberapa hari.
ਨਿਜ ਘਰਿ ਜਾਇ ਬਹੈ ਸਚੁ ਪਾਏ ਅਨਦਿਨੁ ਨਾਲਿ ਪਿਆਰੇ ॥
Jiwa pengantin seperti itu hidup dengan tenang di hatinya di mana dia menyedari Tuhan yang abadi dan selalu tinggal bersama Tuhan yang dicintainya.
ਵਿਣੁ ਭਗਤੀ ਘਰਿ ਵਾਸੁ ਨ ਹੋਵੀ ਸੁਣਿਅਹੁ ਲੋਕ ਸਬਾਏ ॥
Wahai semua orang mendengarkan, tanpa mencintai pengabdian kepada Tuhan, akal tidak dapat terus berada di dalam dan terus berkeliaran.
ਨਾਨਕ ਸਰਸੀ ਤਾ ਪਿਰੁ ਪਾਏ ਰਾਤੀ ਸਾਚੈ ਨਾਏ ॥੨॥
Wahai Nanak, yang disemai dengan Nama Tuhan yang abadi, dia menikmati kebahagiaan ketuhanan dan bersatu dengan Tuhan-Suami-Nya. || 2 ||
ਪਿਰੁ ਧਨ ਭਾਵੈ ਤਾ ਪਿਰ ਭਾਵੈ ਨਾਰੀ ਜੀਉ ॥
Ketika Suami-Dewa menyenangkan bagi pengantin jiwa, maka pengantin jiwa itu menjadi sayang kepada Tuhan-Suami.
ਰੰਗਿ ਪ੍ਰੀਤਮ ਰਾਤੀ ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਵੀਚਾਰੀ ਜੀਉ ॥
Dengan cinta Tuhan-kekasihnya dan selaras dengan kata-kata Guru, dia mulai merenungkan dan memahami kata ketuhanan.
ਗੁਰ ਸਬਦਿ ਵੀਚਾਰੀ ਨਾਹ ਪਿਆਰੀ ਨਿਵਿ ਨਿਵਿ ਭਗਤਿ ਕਰੇਈ ॥
Pengantin jiwa yang merenungkan kata-kata Guru menjadi sayang kepada Tuhan-Suami-Nya dan dalam kerendahan hati yang mendalam, dia menyembah-Nya dengan penuh kasih.
ਮਾਇਆ ਮੋਹੁ ਜਲਾਏ ਪ੍ਰੀਤਮੁ ਰਸ ਮਹਿ ਰੰਗੁ ਕਰੇਈ ॥
Tuhan-kekasihnya membakar cintanya untuk kekayaan dan kekuatan duniawi, tenggelam dalam cinta-Nya, dia menikmati kebahagiaan penyatuan-Nya.
ਪ੍ਰਭ ਸਾਚੇ ਸੇਤੀ ਰੰਗਿ ਰੰਗੇਤੀ ਲਾਲ ਭਈ ਮਨੁ ਮਾਰੀ ॥
Dengan cinta Tuhan yang abadi, dia menaklukkan fikirannya dan hidupnya menjadi indah, penuh dengan cinta.
ਨਾਨਕ ਸਾਚਿ ਵਸੀ ਸੋਹਾਗਣਿ ਪਿਰ ਸਿਉ ਪ੍ਰੀਤਿ ਪਿਆਰੀ ॥੩॥
Wahai Nanak, selalu selaras dengan Tuhan yang abadi, pengantin jiwa yang beruntung mencintai Suami-Dewa dan menjadi kekasih-Nya. || 3 ||
ਪਿਰ ਘਰਿ ਸੋਹੈ ਨਾਰਿ ਜੇ ਪਿਰ ਭਾਵਏ ਜੀਉ ॥
Pengantin jiwa kelihatan cantik di hadapan Suami-Tuhan, hanya jika dia berkenan kepada-Nya.
ਝੂਠੇ ਵੈਣ ਚਵੇ ਕਾਮਿ ਨ ਆਵਏ ਜੀਉ ॥
Kata-kata kosong tanpa cinta tidak mempunyai tujuan.
ਝੂਠੁ ਅਲਾਵੈ ਕਾਮਿ ਨ ਆਵੈ ਨਾ ਪਿਰੁ ਦੇਖੈ ਨੈਣੀ ॥
Pembohongannya tidak ada gunanya, dia tidak dapat melihat Suami-Dewa dengan matanya.
ਅਵਗੁਣਿਆਰੀ ਕੰਤਿ ਵਿਸਾਰੀ ਛੂਟੀ ਵਿਧਣ ਰੈਣੀ ॥
Pengantin jiwa yang tidak bersemangat yang ditinggalkan oleh Suami-Tuhannya menjalani hidupnya dalam penderitaan.
ਗੁਰ ਸਬਦੁ ਨ ਮਾਨੈ ਫਾਹੀ ਫਾਥੀ ਸਾ ਧਨ ਮਹਲੁ ਨ ਪਾਏ ॥
Pengantin jiwa yang tidak mengikuti kaya Guru, terjebak dalam ikatan kekayaan duniawi, dia tidak dapat menyedari kehadiran Suami-Dewa.
ਨਾਨਕ ਆਪੇ ਆਪੁ ਪਛਾਣੈ ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਹਜਿ ਸਮਾਏ ॥੪॥
\Wahai Nanak, dengan mengikuti ajaran Guru, jika dia memahami dirinya sendiri, maka dia bergabung dalam kedamaian langit. || 4 ||
ਧਨ ਸੋਹਾਗਣਿ ਨਾਰਿ ਜਿਨਿ ਪਿਰੁ ਜਾਣਿਆ ਜੀਉ ॥
Berbahagialah dan beruntungnya pengantin jiwa yang telah menyedari suaminya-Tuhan.
ਨਾਮ ਬਿਨਾ ਕੂੜਿਆਰਿ ਕੂੜੁ ਕਮਾਣਿਆ ਜੀਉ ॥
Tetapi orang yang tanpa Naam adalah palsu dan dia hanya memperoleh kekayaan duniawi.
ਹਰਿ ਭਗਤਿ ਸੁਹਾਵੀ ਸਾਚੇ ਭਾਵੀ ਭਾਇ ਭਗਤਿ ਪ੍ਰਭ ਰਾਤੀ ॥
Jiwa pengantin perempuan yang memperindah hidupnya melalui pemujaan kepada Tuhan, menyenangkan Tuhan; dia tetap tenggelam dalam pemujaan Tuhan yang penuh kasih.
ਪਿਰੁ ਰਲੀਆਲਾ ਜੋਬਨਿ ਬਾਲਾ ਤਿਸੁ ਰਾਵੇ ਰੰਗਿ ਰਾਤੀ ॥
Dengan pengasih-Nya, pengantin-jiwa selalu menikmati pertemanan Suami-Tuhannya yang menjadi sumber kebahagiaan dan muda selamanya
ਗੁਰ ਸਬਦਿ ਵਿਗਾਸੀ ਸਹੁ ਰਾਵਾਸੀ ਫਲੁ ਪਾਇਆ ਗੁਣਕਾਰੀ ॥
Jiwa pengantin, gembira secara rohani melalui kata-kata Guru, sebagai hadiah, dia menikmati penyatuan Suami-Dewa-Nya, kebaikan yang paling baik.
ਨਾਨਕ ਸਾਚੁ ਮਿਲੈ ਵਡਿਆਈ ਪਿਰ ਘਰਿ ਸੋਹੈ ਨਾਰੀ ॥੫॥੩॥
Wahai Nanak, dia bersatu dengan Tuhan yang kekal; dia mendapat penghormatan dan kelihatan cantik di hadapan Tuhan. || 5 || 3 ||