ਨਾ ਮਨੀਆਰੁ ਨ ਚੂੜੀਆ ਨਾ ਸੇ ਵੰਗੁੜੀਆਹਾ ॥
Oleh kerana penjual gelang yang tidak menghiasi lengan ini atau gelang dan gelang yang dia berikan kepadamu, dapat memberi kebaikan kepadamu,
ਜੋ ਸਹ ਕੰਠਿ ਨ ਲਗੀਆ ਜਲਨੁ ਸਿ ਬਾਹੜੀਆਹਾ ॥
semoga lengan-lengan itu terbakar, yang tidak dapat merangkul Pasangan, Tuhan.
ਸਭਿ ਸਹੀਆ ਸਹੁ ਰਾਵਣਿ ਗਈਆ ਹਉ ਦਾਧੀ ਕੈ ਦਰਿ ਜਾਵਾ ॥
Semua rakanku berusaha untuk menggembirakan Pasangan-Tuhan yang mereka sayangi, kepada siapa aku, orang yang menderita yang malang itu, mendekati?
ਅੰਮਾਲੀ ਹਉ ਖਰੀ ਸੁਚਜੀ ਤੈ ਸਹ ਏਕਿ ਨ ਭਾਵਾ ॥
Wahai kawan, aku rasa aku sangat rapi kerana perbuatan baikku tetapi Pasangan-Tuhan sepertinya tidak menyukai satupun dari mereka.
ਮਾਠਿ ਗੁੰਦਾਈਂ ਪਟੀਆ ਭਰੀਐ ਮਾਗ ਸੰਧੂਰੇ ॥
Aku dengan berhati-hati menyikat rambutku dan mendapatkan bahagian yang dihiasi dengan vermillion,
ਅਗੈ ਗਈ ਨ ਮੰਨੀਆ ਮਰਉ ਵਿਸੂਰਿ ਵਿਸੂਰੇ ॥
tetapi aku sama sekali tidak diterima ketika aku datang di hadapan-Mu. Itulah sebabnya aku selalu menangis.
ਮੈ ਰੋਵੰਦੀ ਸਭੁ ਜਗੁ ਰੁਨਾ ਰੁੰਨੜੇ ਵਣਹੁ ਪੰਖੇਰੂ ॥
Aku sangat tertekan sehingga seluruh dunia, termasuk burung-burung hutan, merasainya,
ਇਕੁ ਨ ਰੁਨਾ ਮੇਰੇ ਤਨ ਕਾ ਬਿਰਹਾ ਜਿਨਿ ਹਉ ਪਿਰਹੁ ਵਿਛੋੜੀ ॥
tetapi yang sedar dari akal fikiranku adalah satu-satunya, yang tidak terasa. Satu-satunya yang memisahkan aku dari Pasanganku, Tuhan.
ਸੁਪਨੈ ਆਇਆ ਭੀ ਗਇਆ ਮੈ ਜਲੁ ਭਰਿਆ ਰੋਇ ॥
Walaupun, Engkau-Tuhan datang dalam mimpiku tetapi sejak Engkau pergi lagi, aku banyak menangis dengan air mata yang banyak.
ਆਇ ਨ ਸਕਾ ਤੁਝ ਕਨਿ ਪਿਆਰੇ ਭੇਜਿ ਨ ਸਕਾ ਕੋਇ ॥
Ya Tuhan, aku tidak dapat menghampiriMu dan aku tidak dapat menghantar orang lain kepadaMu yang dapat menceritakan kisahku kepadaMu.
ਆਉ ਸਭਾਗੀ ਨੀਦੜੀਏ ਮਤੁ ਸਹੁ ਦੇਖਾ ਸੋਇ ॥
Oleh itu, aku meminta tidur yang diberkati: “silakan datang, mungkin aku dapat melihat Tuanku melalui mu”.
ਤੈ ਸਾਹਿਬ ਕੀ ਬਾਤ ਜਿ ਆਖੈ ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਕਿਆ ਦੀਜੈ ॥
Nanak berkata, apa yang harus aku tawarkan kepada pengikut Guru, yang memberitahu aku tentang Tuan, Tuan?
ਸੀਸੁ ਵਢੇ ਕਰਿ ਬੈਸਣੁ ਦੀਜੈ ਵਿਣੁ ਸਿਰ ਸੇਵ ਕਰੀਜੈ ॥
Aku harus memotong kepalaku dan menawarkannya sebagai tempat duduk dan kemudian melayani dia, tanpa ego.
ਕਿਉ ਨ ਮਰੀਜੈ ਜੀਅੜਾ ਨ ਦੀਜੈ ਜਾ ਸਹੁ ਭਇਆ ਵਿਡਾਣਾ ॥੧॥੩॥
Ya, mengapa kita tidak membunuh rasa ego dan mengorbankan hidup kita, ketika Pasangan kita, Tuhan menjadi acuh tak acuh terhadap kita? || 1 || 3 ||
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
Satu Tuhan Pencipta Sejagat. Oleh Belas kasih Guru Sejati:
ਵਡਹੰਸੁ ਮਹਲਾ ੩ ਘਰੁ ੧
Raag Wadahans, Rentak Pertama, Guru Ketiga:
ਮਨਿ ਮੈਲੈ ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਮੈਲਾ ਤਨਿ ਧੋਤੈ ਮਨੁ ਹਛਾ ਨ ਹੋਇ ॥
Apabila minda seseorang kotor dengan pemikiran jahat maka segala yang lain kotor dan akal tidak dapat disucikan hanya dengan mencuci badan.
ਇਹ ਜਗਤੁ ਭਰਮਿ ਭੁਲਾਇਆ ਵਿਰਲਾ ਬੂਝੈ ਕੋਇ ॥੧॥
Tetapi dunia ini tersesat oleh takhayul dan hanya orang yang jarang memahami perkara ini. || 1 ||
ਜਪਿ ਮਨ ਮੇਰੇ ਤੂ ਏਕੋ ਨਾਮੁ ॥
Wahai fikiranku, kau harus membaca Naam Tuhan sahaja,
ਸਤਗੁਰਿ ਦੀਆ ਮੋ ਕਉ ਏਹੁ ਨਿਧਾਨੁ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
kerana Guru sejati telah memberkati aku dengan harta karun Naam ini. || 1 || Jeda ||
ਸਿਧਾ ਕੇ ਆਸਣ ਜੇ ਸਿਖੈ ਇੰਦ੍ਰੀ ਵਸਿ ਕਰਿ ਕਮਾਇ ॥
Walaupun seseorang belajar Asanas, yang dipraktikkan oleh yogi mahir dan mula mengawal pancainderanya,
ਮਨ ਕੀ ਮੈਲੁ ਨ ਉਤਰੈ ਹਉਮੈ ਮੈਲੁ ਨ ਜਾਇ ॥੨॥
Namun, kekotoran minda tidak dihapuskan dan tanah egoisme tidak dihapuskan. || 2 ||
ਇਸੁ ਮਨ ਕਉ ਹੋਰੁ ਸੰਜਮੁ ਕੋ ਨਾਹੀ ਵਿਣੁ ਸਤਿਗੁਰ ਕੀ ਸਰਣਾਇ ॥
Tidak ada cara lain untuk menyucikan minda ini kecuali dengan menyembah Guru Sejati.
ਸਤਗੁਰਿ ਮਿਲਿਐ ਉਲਟੀ ਭਈ ਕਹਣਾ ਕਿਛੂ ਨ ਜਾਇ ॥੩॥
Setelah berjumpa dengan Guru sejati, pandangan seseorang berubah tanpa ekspresi. || 3 ||
ਭਣਤਿ ਨਾਨਕੁ ਸਤਿਗੁਰ ਕਉ ਮਿਲਦੋ ਮਰੈ ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਫਿਰਿ ਜੀਵੈ ਕੋਇ ॥
Nanak berkata, orang itu, yang setelah bertemu dengan Guru yang sejati, melepaskan keburukan dan kemudian hidup kembali sesuai dengan kata Guru,
ਮਮਤਾ ਕੀ ਮਲੁ ਉਤਰੈ ਇਹੁ ਮਨੁ ਹਛਾ ਹੋਇ ॥੪॥੧॥
kotoran mentalnya dari keterikatan duniawi dikeluarkan dan fikirannya menjadi suci. || 4 || 1 ||
ਵਡਹੰਸੁ ਮਹਲਾ ੩ ॥
Raag Wadahans, Guru Ketiga:
ਨਦਰੀ ਸਤਗੁਰੁ ਸੇਵੀਐ ਨਦਰੀ ਸੇਵਾ ਹੋਇ ॥
Hanya melalui belas kasih Tuhan kita dapat mengikuti ajaran Guru Sejati; dengan belas kasih-Nya sahaja, kita mempunyai pengabdian kepada-Nya.
ਨਦਰੀ ਇਹੁ ਮਨੁ ਵਸਿ ਆਵੈ ਨਦਰੀ ਮਨੁ ਨਿਰਮਲੁ ਹੋਇ ॥੧॥
Hanya dengan belas kasih Tuhan, akal ini dapat dikawal dan menjadi rapi. ||1||
ਮੇਰੇ ਮਨ ਚੇਤਿ ਸਚਾ ਸੋਇ ॥
Wahai fikiranku, meditasi pada Tuhan yang Sejati itu dengan kasih dan pengabdian.
ਏਕੋ ਚੇਤਹਿ ਤਾ ਸੁਖੁ ਪਾਵਹਿ ਫਿਰਿ ਦੂਖੁ ਨ ਮੂਲੇ ਹੋਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
Sekiranya anda menghargai Tuhan Yang Tertinggi sahaja, kau akan mendapat ketenangan dan kesakitan tidak akan menimpa kau sama sekali. ||1||Jeda||
ਨਦਰੀ ਮਰਿ ਕੈ ਜੀਵੀਐ ਨਦਰੀ ਸਬਦੁ ਵਸੈ ਮਨਿ ਆਇ ॥
Melalui belas kasih Tuhan, batin seseorang menjadi hidup setelah menentang godaan duniawi dan kata-kata Guru muncul dalam hati seseorang.
ਨਦਰੀ ਹੁਕਮੁ ਬੁਝੀਐ ਹੁਕਮੇ ਰਹੈ ਸਮਾਇ ॥੨॥
Melalui belas kasih Tuhan sahaja, seseorang menyedari kehendak-Nya dan tetap bergabung dalam Kehendak itu. || 2 ||
ਜਿਨਿ ਜਿਹਵਾ ਹਰਿ ਰਸੁ ਨ ਚਖਿਓ ਸਾ ਜਿਹਵਾ ਜਲਿ ਜਾਉ ॥
Lidah yang belum merasakan nektar Nama Tuhan harus dibakar,
ਅਨ ਰਸ ਸਾਦੇ ਲਗਿ ਰਹੀ ਦੁਖੁ ਪਾਇਆ ਦੂਜੈ ਭਾਇ ॥੩॥
kerana orang itu, yang lidahnya terus menikmati kesenangan duniawi yang lain, terus menderita karena cintanya terhadap godaan duniawi. || 3 ||
ਸਭਨਾ ਨਦਰਿ ਏਕ ਹੈ ਆਪੇ ਫਰਕੁ ਕਰੇਇ ॥
Tuhan adalah satu-satunya yang menunjukkan belas kasihan kepada semua orang, namun Dia sendiri menciptakan beberapa perbezaan makhluk (ada yang taat agama dan ada yang berdosa).
ਨਾਨਕ ਸਤਗੁਰਿ ਮਿਲਿਐ ਫਲੁ ਪਾਇਆ ਨਾਮੁ ਵਡਾਈ ਦੇਇ ॥੪॥੨॥
Wahai Nanak, buah bertafakur pada Naam hanya dapat dicapai setelah bertemu dengan Guru Sejati dan seseorang dikurniakan kemuliaan Naam Tuhan. || 4 || 2 ||