ਜਪਿ ਮਨ ਸਤਿ ਨਾਮੁ ਸਦਾ ਸਤਿ ਨਾਮੁ ॥
Wahai fikiranku, selalu meditasi pada Nama Tuhan yang kekal.
ਹਲਤਿ ਪਲਤਿ ਮੁਖ ਊਜਲ ਹੋਈ ਹੈ ਨਿਤ ਧਿਆਈਐ ਹਰਿ ਪੁਰਖੁ ਨਿਰੰਜਨਾ ॥ ਰਹਾਉ ॥
Kita setiap hari harus meditasi pada semua Tuhan yang bersih, dengan berbuat demikian kita mendapat penghormatan di sini dan di akhirat. ||Jeda||
ਜਹ ਹਰਿ ਸਿਮਰਨੁ ਭਇਆ ਤਹ ਉਪਾਧਿ ਗਤੁ ਕੀਨੀ ਵਡਭਾਗੀ ਹਰਿ ਜਪਨਾ ॥
Semua perselisihan pergi dari hati yang mengingati Tuhan; namun hanya dengan nasib baik kita dapat meditasi pada Tuhan.
ਜਨ ਨਾਨਕ ਕਉ ਗੁਰਿ ਇਹ ਮਤਿ ਦੀਨੀ ਜਪਿ ਹਰਿ ਭਵਜਲੁ ਤਰਨਾ ॥੨॥੬॥੧੨॥
Guru telah memberkati pemuja Nanak dengan pemahaman ini, bahawa dengan bermeditasi pada Tuhan, kita menyeberangi lautan kejahatan dunia yang menakutkan. || 2 || 6 || 12 ||
ਧਨਾਸਰੀ ਮਹਲਾ ੪ ॥
Raag Dhanasri, Guru Keempat:
ਮੇਰੇ ਸਾਹਾ ਮੈ ਹਰਿ ਦਰਸਨ ਸੁਖੁ ਹੋਇ ॥
Wahai Tuanku, kedamaian Surgawi muncul di dalam fikiranku oleh penglihatan-Mu yang diberkati.
ਹਮਰੀ ਬੇਦਨਿ ਤੂ ਜਾਨਤਾ ਸਾਹਾ ਅਵਰੁ ਕਿਆ ਜਾਨੈ ਕੋਇ ॥ ਰਹਾਉ ॥
Wahai rajaku yang berdaulat, Engkau sendiri tahu keperitanku dengan Engkau, apa yang dapat diketahui oleh orang lain? || Jeda ||
ਸਾਚਾ ਸਾਹਿਬੁ ਸਚੁ ਤੂ ਮੇਰੇ ਸਾਹਾ ਤੇਰਾ ਕੀਆ ਸਚੁ ਸਭੁ ਹੋਇ ॥
Ya Tuhan, Engkau adalah Tuan yang kekal; apa sahaja yang kau lakukan, semua itu benar.
ਝੂਠਾ ਕਿਸ ਕਉ ਆਖੀਐ ਸਾਹਾ ਦੂਜਾ ਨਾਹੀ ਕੋਇ ॥੧॥
Wahai Tuan, yang mungkin kami anggap palsu, padahal tidak ada yang lain kecuali Engkau? || 1 ||
ਸਭਨਾ ਵਿਚਿ ਤੂ ਵਰਤਦਾ ਸਾਹਾ ਸਭਿ ਤੁਝਹਿ ਧਿਆਵਹਿ ਦਿਨੁ ਰਾਤਿ ॥
Ya Tuhanku, Engkau merasuki semua orang, dan setiap orang meditasi padaMu siang dan malam.
ਸਭਿ ਤੁਝ ਹੀ ਥਾਵਹੁ ਮੰਗਦੇ ਮੇਰੇ ਸਾਹਾ ਤੂ ਸਭਨਾ ਕਰਹਿ ਇਕ ਦਾਤਿ ॥੨॥
Wahai Tuanku, semua orang memohon kepadaMu, Engkau sendiri memberikan hadiah kepada semua. || 2 ||
ਸਭੁ ਕੋ ਤੁਝ ਹੀ ਵਿਚਿ ਹੈ ਮੇਰੇ ਸਾਹਾ ਤੁਝ ਤੇ ਬਾਹਰਿ ਕੋਈ ਨਾਹਿ ॥
Wahai Rajaku yang berdaulat, semua ciptaan berada di bawah perintahMu, tidak ada yang dapat melampaui perintahMu.
ਸਭਿ ਜੀਅ ਤੇਰੇ ਤੂ ਸਭਸ ਦਾ ਮੇਰੇ ਸਾਹਾ ਸਭਿ ਤੁਝ ਹੀ ਮਾਹਿ ਸਮਾਹਿ ॥੩॥
Wahai Rajaku yang berdaulat, semua makhluk adalah milikmu, dan Engkau milik semua, dan semuanya akhirnya bergabung dalamMu. || 3 ||
ਸਭਨਾ ਕੀ ਤੂ ਆਸ ਹੈ ਮੇਰੇ ਪਿਆਰੇ ਸਭਿ ਤੁਝਹਿ ਧਿਆਵਹਿ ਮੇਰੇ ਸਾਹ ॥
Wahai Tuhanku yang dikasihi, Engkau adalah harapan semua orang; Wahai Rajaku yang berdaulat, semua mengingatiMu dengan penuh kasih.
ਜਿਉ ਭਾਵੈ ਤਿਉ ਰਖੁ ਤੂ ਮੇਰੇ ਪਿਆਰੇ ਸਚੁ ਨਾਨਕ ਕੇ ਪਾਤਿਸਾਹ ॥੪॥੭॥੧੩॥
Wahai Raja Nanak yang abadi, wahai Tuhanku yang dikasihi, lindungi aku sebagaimana yang dikehendaki-Mu. || 4 || 7 || 13 ||
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
Satu Tuhan yang kekal abadi, yang disedari oleh belas kasih Guru Sejati.
ਧਨਾਸਰੀ ਮਹਲਾ ੫ ਘਰੁ ੧ ਚਉਪਦੇ
Raag Dhanasri, Guru Kelima, Rentak Pertama, Chau-Padas:
ਭਵ ਖੰਡਨ ਦੁਖ ਭੰਜਨ ਸ੍ਵਾਮੀ ਭਗਤਿ ਵਛਲ ਨਿਰੰਕਾਰੇ ॥
Wahai Tuan-Tuhanku yang tidak berbentuk, pemusnah kitaran kelahiran dan kematian, menghilangkan penderitaan dan pencinta pemujaan;
ਕੋਟਿ ਪਰਾਧ ਮਿਟੇ ਖਿਨ ਭੀਤਰਿ ਜਾਂ ਗੁਰਮੁਖਿ ਨਾਮੁ ਸਮਾਰੇ ॥੧॥
dengan mengikuti ajaran Guru, ketika seseorang mengabadikan NamaMu di dalam hatinya, berjuta-juta dosanya terhapus dalam sekelip mata. || 1 ||
ਮੇਰਾ ਮਨੁ ਲਾਗਾ ਹੈ ਰਾਮ ਪਿਆਰੇ ॥
Fikiranku selaras dengan Tuhan yang aku sayangi.
ਦੀਨ ਦਇਆਲਿ ਕਰੀ ਪ੍ਰਭਿ ਕਿਰਪਾ ਵਸਿ ਕੀਨੇ ਪੰਚ ਦੂਤਾਰੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
Tuhan, penyayang kepada orang yang lemah lembut, mengurniakan belas kasih-Nya dan telah meletakkan lima syaitan (nafsu, kemarahan, ketamakan, keterikatan, dan ego) di bawah kendalianku. || 1 || Jeda ||
ਤੇਰਾ ਥਾਨੁ ਸੁਹਾਵਾ ਰੂਪੁ ਸੁਹਾਵਾ ਤੇਰੇ ਭਗਤ ਸੋਹਹਿ ਦਰਬਾਰੇ ॥
Tempatmu sangat indah; Bentukmu sangat cantik; Pemujamu kelihatan sangat cantik di hadapanMu.
ਸਰਬ ਜੀਆ ਕੇ ਦਾਤੇ ਸੁਆਮੀ ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਲੇਹੁ ਉਬਾਰੇ ॥੨॥
Wahai Tuan-Tuhan, pemberi segala makhluk, kurniakan belas kasih dan selamatkan aku dari keburukan. || 2 ||
ਤੇਰਾ ਵਰਨੁ ਨ ਜਾਪੈ ਰੂਪੁ ਨ ਲਖੀਐ ਤੇਰੀ ਕੁਦਰਤਿ ਕਉਨੁ ਬੀਚਾਰੇ ॥
Ya Tuhan, warna-Mu tidak kelihatan dan bentuk-Mu tidak kelihatan; tidak ada orang yang dapat memahami kekuatan-Mu.
ਜਲਿ ਥਲਿ ਮਹੀਅਲਿ ਰਵਿਆ ਸ੍ਰਬ ਠਾਈ ਅਗਮ ਰੂਪ ਗਿਰਧਾਰੇ ॥੩॥
Ya Tuhan, keindahan yang tidak dapat dimengerti, Engkau meresap di perairan, tanah, ruang dan semua tempat lain. || 3 ||
ਕੀਰਤਿ ਕਰਹਿ ਸਗਲ ਜਨ ਤੇਰੀ ਤੂ ਅਬਿਨਾਸੀ ਪੁਰਖੁ ਮੁਰਾਰੇ ॥
Ya Tuhan, Engkau kekal dan semuanya meresap; semua penyembah menyanyikan pujianMu.
ਜਿਉ ਭਾਵੈ ਤਿਉ ਰਾਖਹੁ ਸੁਆਮੀ ਜਨ ਨਾਨਕ ਸਰਨਿ ਦੁਆਰੇ ॥੪॥੧॥
Ya Tuhan, penyembah Nanak telah datang ke tempat perlindungan-Mu, selamatkan aku seperti yang Engkau kehendaki. || 4 || 1 ||
ਧਨਾਸਰੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥
Raag Dhanasri, Guru Kelima:
ਬਿਨੁ ਜਲ ਪ੍ਰਾਨ ਤਜੇ ਹੈ ਮੀਨਾ ਜਿਨਿ ਜਲ ਸਿਉ ਹੇਤੁ ਬਢਾਇਓ ॥
Ikan yang keluar dari air kehilangan nyawanya kerana sangat menyukai air.
ਕਮਲ ਹੇਤਿ ਬਿਨਸਿਓ ਹੈ ਭਵਰਾ ਉਨਿ ਮਾਰਗੁ ਨਿਕਸਿ ਨ ਪਾਇਓ ॥੧॥
Suka dengan bunga teratai, lebah lebah itu binasa di dalamnya kerana tidak menemukan jalan untuk melarikan diri darinya. || 1 ||
ਅਬ ਮਨ ਏਕਸ ਸਿਉ ਮੋਹੁ ਕੀਨਾ ॥
Sekarang, fikiranku telah memupuk cinta kepada Tuhan yang satu,
ਮਰੈ ਨ ਜਾਵੈ ਸਦ ਹੀ ਸੰਗੇ ਸਤਿਗੁਰ ਸਬਦੀ ਚੀਨਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
yang tidak mati, tidak pergi ke mana-mana dan selalu berada di pertemananku. Aku telah memahami Dia dengan merenungkan kata-kata Guru yang sebenarnya. || 1 || Jeda ||