ਓੁਂ ਨਮੋ ਭਗਵੰਤ ਗੁਸਾਈ ॥
Aku tunduk kepada tuan-Tuhan yang meliputi seluruh dunia.
ਖਾਲਕੁ ਰਵਿ ਰਹਿਆ ਸਰਬ ਠਾਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
Pencipta-Tuhab meresapi semua. ||1||Jeda||
ਜਗੰਨਾਥ ਜਗਜੀਵਨ ਮਾਧੋ ॥
Tuhan adalah penguasa alam semesta, kehidupan dunia dan penguasa harta.
ਭਉ ਭੰਜਨ ਰਿਦ ਮਾਹਿ ਅਰਾਧੋ ॥
Ingatlah Tuhan dengan penuh kasih, pemusnah segala ketakutan, di dalam hatimu.
ਰਿਖੀਕੇਸ ਗੋਪਾਲ ਗੋੁਵਿੰਦ ॥
Tuhan adalah penguasa organ deria, pemelihara dan pelindung dunia.
ਪੂਰਨ ਸਰਬਤ੍ਰ ਮੁਕੰਦ ॥੨॥
Tuhan itu sempurna, sentiasa hadir di mana-mana dan adalah pembebas dari kejahatan. ||2||
ਮਿਹਰਵਾਨ ਮਉਲਾ ਤੂਹੀ ਏਕ ॥
Wahai Tuhan yang pengasih! Hanya Engkaulah pemberi keselamatan.
ਪੀਰ ਪੈਕਾਂਬਰ ਸੇਖ ॥
Dirimh sendiri adalah pembimbing rohani, utusan, dan guru agama.
ਦਿਲਾ ਕਾ ਮਾਲਕੁ ਕਰੇ ਹਾਕੁ ॥
Engkau adalah Penguasa segala hati dan Engkau sentiasa memberikan keadilan.
ਕੁਰਾਨ ਕਤੇਬ ਤੇ ਪਾਕੁ ॥੩॥
Engkau lebih suci daripada apa yang dikatakan oleh kitab Al-Quran dan Semitik tentang Engkau. ||3||
ਨਾਰਾਇਣ ਨਰਹਰ ਦਇਆਲ ॥
Tuhan yang pengasih itu sendiri ialah Narayan dan Narsingh (lelaki singa).
ਰਮਤ ਰਾਮ ਘਟ ਘਟ ਆਧਾਰ ॥
Tuhan yang meliputi semua adalah sokongan setiap hati.
ਬਾਸੁਦੇਵ ਬਸਤ ਸਭ ਠਾਇ ॥
Dia sendiri adalah Basudev (tuan Krishana) yang tinggal di mana-mana,
ਲੀਲਾ ਕਿਛੁ ਲਖੀ ਨ ਜਾਇ ॥੪॥
dan permainannya yang menakjubkan tidak dapat digambarkan. ||4||
ਮਿਹਰ ਦਇਆ ਕਰਿ ਕਰਨੈਹਾਰ ॥
Ya Tuhan, Pencipta segalanya, limpahkan belas kasih kepada semua,
ਭਗਤਿ ਬੰਦਗੀ ਦੇਹਿ ਸਿਰਜਣਹਾਰ ॥
Wahai Pencipta, berkatilah manusia dengan ibadah kepada-Mu.
ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਗੁਰਿ ਖੋਏ ਭਰਮ ॥
Nanak berkata, orang yang keraguannya telah dihilangkan oleh Guru,
ਏਕੋ ਅਲਹੁ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ॥੫॥੩੪॥੪੫॥
dia memandang Allah (Nama Tuhan untuk Muslim), dan Paarbrahm (Nama Tuhan untuk Hindu) sebagai satu. ||5||34||45||
ਰਾਮਕਲੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥
Raag Raamkalee, Guru Kelima:
ਕੋਟਿ ਜਨਮ ਕੇ ਬਿਨਸੇ ਪਾਪ ॥ ਹਰਿ ਹਰਿ ਜਪਤ ਨਾਹੀ ਸੰਤਾਪ ॥
Dengan meditasi pada Nama Tuhan, seseorang tidak pernah ditimpa musibah, dan dosa berjuta-juta kelahiran dihapuskan.
ਗੁਰ ਕੇ ਚਰਨ ਕਮਲ ਮਨਿ ਵਸੇ ॥
Seseorang yang dalam fikirannya tersimpan kata-kata Guru yang sempurna,
ਮਹਾ ਬਿਕਾਰ ਤਨ ਤੇ ਸਭਿ ਨਸੇ ॥੧॥
segala kejahatan yang dahsyat segera pergi dari tubuhnya. ||1||
ਗੋਪਾਲ ਕੋ ਜਸੁ ਗਾਉ ਪ੍ਰਾਣੀ ॥
Wahai manusia, nyanyikan pujian kepada Tuhan, yang memelihara alam semesta.
ਅਕਥ ਕਥਾ ਸਾਚੀ ਪ੍ਰਭ ਪੂਰਨ ਜੋਤੀ ਜੋਤਿ ਸਮਾਣੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
Seseorang yang menyanyikan pujian yang tidak dapat dijelaskan dan abadi bagi Tuhan yang meliputi segala-galanya, jiwanya menyatu dalam jiwa Tuhan yang Utama. ||1||Jeda|
ਤ੍ਰਿਸਨਾ ਭੂਖ ਸਭ ਨਾਸੀ ॥
egala kerinduan untuk kekayaan dan kuasa duniawi seseorang padam sepenuhnya;
ਸੰਤ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ਜਪਿਆ ਅਬਿਨਾਸੀ ॥
yang dengan penuh kasih mengingati Tuhan yang abadi dengan belas kasih Guru
ਰੈਨਿ ਦਿਨਸੁ ਪ੍ਰਭ ਸੇਵ ਕਮਾਨੀ ॥
Dia sentiasa terlibat dalam penyembahan kepada Tuhan,
ਹਰਿ ਮਿਲਣੈ ਕੀ ਏਹ ਨੀਸਾਨੀ ॥੨॥
dan ini adalah tanda bahawa dia telah menyedari Tuhan. ||2||
ਮਿਟੇ ਜੰਜਾਲ ਹੋਏ ਪ੍ਰਭ ਦਇਆਲ ॥
Mereka yang dirahmati Tuhan, berakhirlah segala kekusutan duniawi mereka.
ਗੁਰ ਕਾ ਦਰਸਨੁ ਦੇਖਿ ਨਿਹਾਲ ॥
Melihat pemandangan Guru, mereka berasa sangat gembira.
ਪਰਾ ਪੂਰਬਲਾ ਕਰਮੁ ਬਣਿ ਆਇਆ ॥
Perbuatan baik masa lalu telah menjadi takdir mereka,
ਹਰਿ ਕੇ ਗੁਣ ਨਿਤ ਰਸਨਾ ਗਾਇਆ ॥੩॥
dan kini mereka sentiasa menyanyikan pujian kepada Tuhan dengan lidah mereka. ||3||
ਹਰਿ ਕੇ ਸੰਤ ਸਦਾ ਪਰਵਾਣੁ ॥
Orang-orang Kudus Tuhan sentiasa diperkenankan di hadapan-Nya.
ਸੰਤ ਜਨਾ ਮਸਤਕਿ ਨੀਸਾਣੁ ॥
Dahi mereka sentiasa bersinar dengan cahaya ketuhanan seolah-olah itu adalah tanda penerimaan.
ਦਾਸ ਕੀ ਰੇਣੁ ਪਾਏ ਜੇ ਕੋਇ ॥
Jika seseorang mendapat debu dari kaki seorang penyembah Tuhan seperti itu,
ਨਾਨਕ ਤਿਸ ਕੀ ਪਰਮ ਗਤਿ ਹੋਇ ॥੪॥੩੫॥੪੬॥
Wahai Nanak! orang itu mencapai status rohani yang tertinggi. ||4||35||46||
ਰਾਮਕਲੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥
Raag Raamkalee, Guru Kelima:
ਦਰਸਨ ਕਉ ਜਾਈਐ ਕੁਰਬਾਨੁ ॥
Kita harus mengabdikan diri kepada pandangan Guru
ਚਰਨ ਕਮਲ ਹਿਰਦੈ ਧਰਿ ਧਿਆਨੁ ॥
Kita harus mengingati Tuhan dengan penuh kasih dengan mengabadikan kata Guru di dalam hati kita.
ਧੂਰਿ ਸੰਤਨ ਕੀ ਮਸਤਕਿ ਲਾਇ ॥
Dengan menyapukan debu kaki Orang Kudus ke dahi,
ਜਨਮ ਜਨਮ ਕੀ ਦੁਰਮਤਿ ਮਲੁ ਜਾਇ ॥੧॥
akal jahat banyak kelahiran dihapuskan. ||1||
ਜਿਸੁ ਭੇਟਤ ਮਿਟੈ ਅਭਿਮਾਨੁ ॥
Apabila bertemu dengan Guru dan dengan mengikuti ajarannya, kesombongan seseorang terhapus,
ਪਾਰਬ੍ਰਹਮੁ ਸਭੁ ਨਦਰੀ ਆਵੈ ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਪੂਰਨ ਭਗਵਾਨ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
dan Tuhan yang tertinggi menjadi nyata di mana-mana; Wahai Tuhan yang sempurna, tunjukkan belas kasihan dan satukan aku dengan Guru itu. ||1||Jeda|
ਗੁਰ ਕੀ ਕੀਰਤਿ ਜਪੀਐ ਹਰਿ ਨਾਉ ॥
Meditasi pada Nama Tuhan dengan penuh kasih adalah seperti memuji Guru
ਗੁਰ ਕੀ ਭਗਤਿ ਸਦਾ ਗੁਣ ਗਾਉ ॥
Sentiasa menyanyikan pujian kepada Tuhan adalah penyembahan kepada Guru.
ਗੁਰ ਕੀ ਸੁਰਤਿ ਨਿਕਟਿ ਕਰਿ ਜਾਨੁ ॥
Untuk mengetahui bahawa Tuhan dekat adalah perenungan terhadap perkataan Guru.
ਗੁਰ ਕਾ ਸਬਦੁ ਸਤਿ ਕਰਿ ਮਾਨੁ ॥੨॥
Kita harus sentiasa menerima perkataan Guru sebagai abadi. ||2||
ਗੁਰ ਬਚਨੀ ਸਮਸਰਿ ਸੁਖ ਦੂਖ ॥
Kesakitan dan keseronokan terasa sama melalui ajaran Guru,
ਕਦੇ ਨ ਬਿਆਪੈ ਤ੍ਰਿਸਨਾ ਭੂਖ ॥
dan kita tidak pernah ditimpa kecintaan kepada kekayaan dan kuasa dunia lagi.
ਮਨਿ ਸੰਤੋਖੁ ਸਬਦਿ ਗੁਰ ਰਾਜੇ ॥
Fikiran kita menjadi kenyang dengan mengikut kata-kata Guru.
ਜਪਿ ਗੋਬਿੰਦੁ ਪੜਦੇ ਸਭਿ ਕਾਜੇ ॥੩॥
Dengan bermeditasi kepada Tuhan, segala kesalahan kita tetap tertutup. ||3||
ਗੁਰੁ ਪਰਮੇਸਰੁ ਗੁਰੁ ਗੋਵਿੰਦੁ ॥
Guru adalah perwujudan Tuhan, penguasa alam semesta.
ਗੁਰੁ ਦਾਤਾ ਦਇਆਲ ਬਖਸਿੰਦੁ ॥
Guru adalah dermawan, penyayang dan pengampun.
ਗੁਰ ਚਰਨੀ ਜਾ ਕਾ ਮਨੁ ਲਾਗਾ ॥
Seseorang yang fikirannya selaras dengan perkataan Guru yang sempurna,
ਨਾਨਕ ਦਾਸ ਤਿਸੁ ਪੂਰਨ ਭਾਗਾ ॥੪॥੩੬॥੪੭॥
Wahai Nanak, takdir penyembah itu menjadi sempurna. ||4||36||47||