Malaysian Page 547

ਬਿਨਵੰਤ ਨਾਨਕ ਕਰ ਦੇਇ ਰਾਖਹੁ ਗੋਬਿੰਦ ਦੀਨ ਦਇਆਰਾ ॥੪॥

बिनवंत नानक कर देइ राखहु गोबिंद दीन दइआरा ॥४॥

नानक प्रार्थना है की है दीनदयाल गोविन्द! अपनी कृपा का हाथ रखकर मेरी रक्षा कीजिए।४ ॥

Nanak prays, O’ God, the merciful master of the meek, extend your help and save me from drowning in the love for Maya. ||4||

Nanak berdoa, Ya Tuhan, tuan yang lemah lembut, menghulurkan pertolonganmu dan menyelamatkanku dari lemas dalam cinta untuk Maya. || 4 ||

ਸੋ ਦਿਨੁ ਸਫਲੁ ਗਣਿਆ ਹਰਿ ਪ੍ਰਭੂ ਮਿਲਾਇਆ ਰਾਮ ॥

सो दिनु सफलु गणिआ हरि प्रभू मिलाइआ राम ॥

वह दिन बड़ा शुभ गिना जाता है जब परमात्मा से मिलन होता है।

That day is judged to be fruitful, when the Guru unites one with God.

Hari itu dinilai berbuah, ketika Guru menyatukannya dengan Tuhan.

ਸਭਿ ਸੁਖ ਪਰਗਟਿਆ ਦੁਖ ਦੂਰਿ ਪਰਾਇਆ ਰਾਮ ॥

सभि सुख परगटिआ दुख दूरि पराइआ राम ॥

सभी सुख ऐश्वर्य प्रत्यक्ष हो गए है तथा दुःख मुझ से दूर हो गए हैं।

Total peace is revealed and sorrows are taken far away.

Ketenangan total terungkap dan penderitaan ditarik jauh.

ਸੁਖ ਸਹਜ ਅਨਦ ਬਿਨੋਦ ਸਦ ਹੀ ਗੁਨ ਗੁਪਾਲ ਨਿਤ ਗਾਈਐ ॥

सुख सहज अनद बिनोद सद ही गुन गुपाल नित गाईऐ ॥

नित्य ही जगत पालक गोपाल का गुणगान करने से सदैव सहज सुख एवं आनंद-विनोद की उपलब्धि होती है।

One forever enjoys celestial peace, poise, bliss and happiness by always singing the praises of God.

Seseorang selamanya menikmati kedamaian, ketenangan, kebahagiaan dan kebahagiaan langit dengan selalu menyanyikan pujian Tuhan.

ਭਜੁ ਸਾਧਸੰਗੇ ਮਿਲੇ ਰੰਗੇ ਬਹੁੜਿ ਜੋਨਿ ਨ ਧਾਈਐ ॥

भजु साधसंगे मिले रंगे बहुड़ि जोनि न धाईऐ ॥

संतों की सभा में शामिल होकर मैं प्रभु के नाम का भजन करता हैं, जिसके फलस्वरूप मुझे दोबारा योनियों में नहीं भटकना पड़ेगा।

By lovingly meditating on God, in the company of the saints, one does not wander in various incarnations.

Dengan bermeditasi dengan penuh kasih pada Tuhan, bersama dengan orang-orang kudus, seseorang tidak berjalan dalam pelbagai penjelmaan.

ਗਹਿ ਕੰਠਿ ਲਾਏ ਸਹਜਿ ਸੁਭਾਏ ਆਦਿ ਅੰਕੁਰੁ ਆਇਆ ॥

गहि कंठि लाए सहजि सुभाए आदि अंकुरु आइआ ॥

परमात्मा ने सहज-स्वभाव ही मुझे अपने गले से लगा लिया है और मेरे पूर्व जन्म के शुभ कर्मों का अंकुर अंकुरित हो गया है।

One’s preordained destiny is realized when God intuitively unites one with Himself.

Takdir yang telah ditentukan akan terwujud ketika Tuhan secara intuitif menyatukan seseorang dengan diriNya.

ਬਿਨਵੰਤ ਨਾਨਕ ਆਪਿ ਮਿਲਿਆ ਬਹੁੜਿ ਕਤਹੂ ਨ ਜਾਇਆ ॥੫॥੪॥੭॥

बिनवंत नानक आपि मिलिआ बहुड़ि कतहू न जाइआ ॥५॥४॥७॥

नानक प्रार्थना करता है कि भगवान स्वयं ही मुझे मिल गया है और वह कदाचित मुझसे दोबारा दूर नहीं जाता ॥ ५ ॥ ४ ॥ ७॥

Nanak submits, God never goes away from him, whom He has united with Himself. ||5||4||7||

Nanak mengemukakan, Tuhan tidak pernah menjauh darinya, yang telah disatukan olehNya. || 5 || 4 || 7 ||

ਬਿਹਾਗੜਾ ਮਹਲਾ ੫ ਛੰਤ ॥

बिहागड़ा महला ५ छंत ॥

बिहागड़ा महला ५ छंत ॥

Raag Behaagarra, Fifth Guru, Chhant:

Raag Behaagarra, Guru Kelima, Chhant:

ਸੁਨਹੁ ਬੇਨੰਤੀਆ ਸੁਆਮੀ ਮੇਰੇ ਰਾਮ ॥

सुनहु बेनंतीआ सुआमी मेरे राम ॥

हे मेरे स्वामी ! मेरा निवेदन सुनो,

O’ my Master, please listen to my supplications.

Wahai Tuanku, tolong dengarkan permintaanku.

ਕੋਟਿ ਅਪ੍ਰਾਧ ਭਰੇ ਭੀ ਤੇਰੇ ਚੇਰੇ ਰਾਮ ॥

कोटि अप्राध भरे भी तेरे चेरे राम ॥

हम जीवों में चाहे करोड़ों ही अपराध भरे हुए हैं किन्तु फिर भी हम तेरे ही सेवक हैं।

Even though we are full of millions of sins, still we are Your disciples.

Walaupun kita penuh dengan jutaan dosa, kita tetap menjadi murid-Mu.

ਦੁਖ ਹਰਨ ਕਿਰਪਾ ਕਰਨ ਮੋਹਨ ਕਲਿ ਕਲੇਸਹ ਭੰਜਨਾ ॥

दुख हरन किरपा करन मोहन कलि कलेसह भंजना ॥

हे दुःखनाशक ! हे कृपा करने वाले मोहन ! हे कलह-क्लेश के नाशक !

O’ destroyer of pain, bestower of mercy, enticer of hearts, dispeller of sorrow and strife,

Wahai pemusnah kesakitan, pemberi belas kasih, pengikat hati, penghilang kesedihan dan perselisihan,

ਸਰਨਿ ਤੇਰੀ ਰਖਿ ਲੇਹੁ ਮੇਰੀ ਸਰਬ ਮੈ ਨਿਰੰਜਨਾ ॥

सरनि तेरी रखि लेहु मेरी सरब मै निरंजना ॥

हे सर्वव्यापक निरंजन ! मैं तेरी शरण में आया हूँ, दया करके मेरी लाज प्रतिष्ठा रखे।

all-pervading and immaculate God, I have come to Your refuge, save my honor.

Tuhan yang meresap dan bersih, aku telah datang ke tempat perlindungan-Mu, menyelamatkan kehormatanku.

ਸੁਨਤ ਪੇਖਤ ਸੰਗਿ ਸਭ ਕੈ ਪ੍ਰਭ ਨੇਰਹੂ ਤੇ ਨੇਰੇ ॥

सुनत पेखत संगि सभ कै प्रभ नेरहू ते नेरे ॥

प्रभु सभी को सुनता एवं देखता है, वह हम सभी के साथ है और निकट से अति निकट है।

O’ God, You listen and see everything, You are with all and nearest of the near.

Ya Tuhan, Engkau mendengarkan dan melihat segalanya, Engkau ada bersama dan yang terdekat.

ਅਰਦਾਸਿ ਨਾਨਕ ਸੁਨਿ ਸੁਆਮੀ ਰਖਿ ਲੇਹੁ ਘਰ ਕੇ ਚੇਰੇ ॥੧॥

अरदासि नानक सुनि सुआमी रखि लेहु घर के चेरे ॥१॥

स्वामी ! नानक की प्रार्थना सुन लो और मुझे अपने घर के सेवक की तरह रख लो॥ १॥

O’ my Master, listen to Nanak’s prayer; I am Your devotee, please save my honor. ||1||

Wahai Tuanku, dengarkan doa Nanak; Aku penyembah-Mu, tolong selamatkan kehormatanku. || 1 ||

ਤੂ ਸਮਰਥੁ ਸਦਾ ਹਮ ਦੀਨ ਭੇਖਾਰੀ ਰਾਮ ॥

तू समरथु सदा हम दीन भेखारी राम ॥

हे राम ! तू सदैव सर्वशक्तिमान है परन्तु हम जीव तो दीन भिखारी है।

O’ God, You are eternal and all-powerful; we are mere beggars.

Ya Tuhan, Engkau kekal dan yang berkuasa; kami hanyalah pengemis.

ਮਾਇਆ ਮੋਹਿ ਮਗਨੁ ਕਢਿ ਲੇਹੁ ਮੁਰਾਰੀ ਰਾਮ ॥

माइआ मोहि मगनु कढि लेहु मुरारी राम ॥

हे मुरारी प्रभु ! मैं माया के मोह में मग्न हूँ, दया करके मुझे माया से निकाल लीजिए।

O’ God, we are immersed in the love of Maya, save us from it.

Ya Tuhan, kami tenggelam dalam cinta Maya, selamatkan kami darinya.

ਲੋਭਿ ਮੋਹਿ ਬਿਕਾਰਿ ਬਾਧਿਓ ਅਨਿਕ ਦੋਖ ਕਮਾਵਨੇ ॥

लोभि मोहि बिकारि बाधिओ अनिक दोख कमावने ॥

लोभ, मोह एवं विकारों में फंसकर मैंने अनेक दोष कमाए हैं।

Bound by greed, emotional attachment and vices, we commit countless sins.

Diikat oleh ketamakan, keterikatan emosi dan kejahatan, kita melakukan banyak dosa.

ਅਲਿਪਤ ਬੰਧਨ ਰਹਤ ਕਰਤਾ ਕੀਆ ਅਪਨਾ ਪਾਵਨੇ ॥

अलिपत बंधन रहत करता कीआ अपना पावने ॥

जीव अपने किए हुए शुभाशुभ कर्मों का फल भोगता रहता है।

The Creator is detached from attachments and free from entanglements, but we human beings suffer for our misdeeds.

Pencipta terlepas dari keterikatan dan bebas dari ikatan, tetapi kita manusia menderita kerana kesalahan kita.

ਕਰਿ ਅਨੁਗ੍ਰਹੁ ਪਤਿਤ ਪਾਵਨ ਬਹੁ ਜੋਨਿ ਭ੍ਰਮਤੇ ਹਾਰੀ ॥

करि अनुग्रहु पतित पावन बहु जोनि भ्रमते हारी ॥

हे पतितपावन ! मुझ पर अनुग्रह करो, क्योंकि मैं अनेक योनियों में भटकता हुआ हार गया हूँ ।

O’ God, the purifier of sinners, bestow mercy on me; I am so tired of wandering through many reincarnation.

Ya Tuhan, penyucian orang-orang berdosa, berikan belas kasih kepadaku; Aku sangat letih mengembara melalui banyak penjelmaan semula.

ਬਿਨਵੰਤਿ ਨਾਨਕ ਦਾਸੁ ਹਰਿ ਕਾ ਪ੍ਰਭ ਜੀਅ ਪ੍ਰਾਨ ਅਧਾਰੀ ॥੨॥

बिनवंति नानक दासु हरि का प्रभ जीअ प्रान अधारी ॥२॥

नानक प्रार्थना करता है कि मैं परमात्मा का सेवक हूँ और यह मेरी आत्मा एवं प्राणो का आधार है।॥ २ ॥

Nanak submits that he is the devotee of that God who is the mainstay of the life of all creatures. ||2||

Nanak menyatakan bahawa dia adalah penyembah Tuhan itu yang menjadi tunjang kehidupan semua makhluk. || 2 ||

ਤੂ ਸਮਰਥੁ ਵਡਾ ਮੇਰੀ ਮਤਿ ਥੋਰੀ ਰਾਮ ॥

तू समरथु वडा मेरी मति थोरी राम ॥

है राम ! तू सर्वकला समर्थ एवं बहुत बड़ा है किन्तु मेरी बुद्धि बड़ी तुछ है,

O’ God, You are great and all-powerful but my intellect is very shallow.

Ya Tuhan, Engkau hebat dan berkuasa tetapi akalku sangat cetek.

ਪਾਲਹਿ ਅਕਿਰਤਘਨਾ ਪੂਰਨ ਦ੍ਰਿਸਟਿ ਤੇਰੀ ਰਾਮ ॥

पालहि अकिरतघना पूरन द्रिसटि तेरी राम ॥

तू कृतघ्न जीवों का भी पालन पोषण करता है और सब जीवों पर तेरी पूर्ण कृपा-दृष्टि है।

O’ God, You cherish even the ungrateful ones; Your glance of grace is perfect.

Ya Tuhan, Engkau menghargai orang-orang yang tidak tahu berterima kasih; Pandangan belas kasihmu yang sempurna.

ਅਗਾਧਿ ਬੋਧਿ ਅਪਾਰ ਕਰਤੇ ਮੋਹਿ ਨੀਚੁ ਕਛੂ ਨ ਜਾਨਾ ॥

अगाधि बोधि अपार करते मोहि नीचु कछू न जाना ॥

हे जग के रचयिता ! तू अपार है और तेरा ज्ञान अनन्त है किन्तु मैं नीच जीव कुछ भी नहीं जानता।

O’ the incomprehensible, limitless and divinely knowledgeable Creator, I am lowly and do not know anything.

Wahai Pencipta yang tidak dapat difahami, tidak terbatas dan berpengetahuan ketuhanan, aku rendah diri dan tidak tahu apa-apa.

ਰਤਨੁ ਤਿਆਗਿ ਸੰਗ੍ਰਹਨ ਕਉਡੀ ਪਸੂ ਨੀਚੁ ਇਆਨਾ ॥

रतनु तिआगि संग्रहन कउडी पसू नीचु इआना ॥

मैं तो पशु समान विमूढ़ एवं नीच हूँ जो तेरे अमूल्य नाम-रत्न को त्याग कर कौड़ियाँ एकत्रित की हैं।

Forsaking the priceless Naam, I keep amassing the worthless worldly wealth; I am a lowly, ignorant and foolish like a beast.

Mengabaikan Naam yang tidak ternilai, aku terus mengumpulkan kekayaan duniawi yang tidak berharga; Aku seorang yang rendah hati, jahil dan bodoh seperti binatang.

ਤਿਆਗਿ ਚਲਤੀ ਮਹਾ ਚੰਚਲਿ ਦੋਖ ਕਰਿ ਕਰਿ ਜੋਰੀ ॥

तिआगि चलती महा चंचलि दोख करि करि जोरी ॥

हे प्रभु! मैंने दोष कर करके यह माया अर्जित की है, जो महा चंचल है और जीव को त्याग कर चली जाती है।

By committing sins I kept amassing that Maya, the worldly wealth; which is very fickle, it easily forsakes its hoarder.

Dengan melakukan dosa, aku terus mengumpulkan bahawa Maya, kekayaan duniawi; yang sangat berubah-ubah, ia dengan mudah meninggalkan penimbunnya.

ਨਾਨਕ ਸਰਨਿ ਸਮਰਥ ਸੁਆਮੀ ਪੈਜ ਰਾਖਹੁ ਮੋਰੀ ॥੩॥

नानक सरनि समरथ सुआमी पैज राखहु मोरी ॥३॥

नानक का कथन है कि हे सर्वकला समर्थ प्रभु! मैं तेरी शरण में हूँ, दया करके मेरी लाज रखो ॥ ३ ॥

O’ my Almighty Master-God, I have come to Your refuge, please save my honor, says Nanak. ||3||

Wahai Tuan-Tuan Yang Berkuasa, aku telah datang ke tempat perlindungan-Mu, tolong selamatkan kehormatanku, kata Nanak. || 3 ||

ਜਾ ਤੇ ਵੀਛੁੜਿਆ ਤਿਨਿ ਆਪਿ ਮਿਲਾਇਆ ਰਾਮ ॥

जा ते वीछुड़िआ तिनि आपि मिलाइआ राम ॥

जिस परमात्मा से जुदा हुआ था, उसने स्वयं ही अपने साथ मिला लिया है।

God Himself united that person with Him, from whom he was separated for long,

Tuhan sendiri menyatukan orang itu dengan-Nya, dari mana dia berpisah lama,

ਸਾਧੂ ਸੰਗਮੇ ਹਰਿ ਗੁਣ ਗਾਇਆ ਰਾਮ ॥

साधू संगमे हरि गुण गाइआ राम ॥

संतों की सभा में सम्मिलित होकर श्री हरि का गुणगान किया है |

when he started singing God’s praises in the company of the Guru.

ketika dia mula menyanyikan pujian Tuhan bersama Guru.

ਗੁਣ ਗਾਇ ਗੋਵਿਦ ਸਦਾ ਨੀਕੇ ਕਲਿਆਣ ਮੈ ਪਰਗਟ ਭਏ ॥

गुण गाइ गोविद सदा नीके कलिआण मै परगट भए ॥

उस जगतपालक की गुणस्तुति करने से कल्याणस्वरूप ईश्वर प्रत्यक्ष हो गया है।

By always singing beautiful praises of the Master of the universe, the blissful God became manifest in the heart.

Dengan selalu menyanyikan pujian yang indah dari Guru semesta alam, Tuhan yang bahagia itu menjadi nyata di dalam hati.

ਸੇਜਾ ਸੁਹਾਵੀ ਸੰਗਿ ਪ੍ਰਭ ਕੈ ਆਪਣੇ ਪ੍ਰਭ ਕਰਿ ਲਏ ॥

सेजा सुहावी संगि प्रभ कै आपणे प्रभ करि लए ॥

प्रभु के संग मेरी हृदय-सेज सुहावनी हो गई है और उसने मुझे अपना बना लिया है।

Now his heart is adorned with God’s presence and He has made him His own.

Sekarang hatinya dihiasi dengan kehadiran Tuhan dan Dia menjadikannya milik-Nya.

ਛੋਡਿ ਚਿੰਤ ਅਚਿੰਤ ਹੋਏ ਬਹੁੜਿ ਦੂਖੁ ਨ ਪਾਇਆ ॥

छोडि चिंत अचिंत होए बहुड़ि दूखु न पाइआ ॥

मैं चिन्ता को त्याग कर निश्चित हो गया हूँ और मैंने पुनः कोई दु:ख प्राप्त नहीं किया |

By shedding anxiety, one becomes free of worries, and is not afflicted with any sorrow after that.

Dengan menumpahkan kegelisahan, seseorang menjadi bebas dari kerisauan, dan tidak mengalami penderitaan setelah itu.

ਨਾਨਕ ਦਰਸਨੁ ਪੇਖਿ ਜੀਵੇ ਗੋਵਿੰਦ ਗੁਣ ਨਿਧਿ ਗਾਇਆ ॥੪॥੫॥੮॥

नानक दरसनु पेखि जीवे गोविंद गुण निधि गाइआ ॥४॥५॥८॥

नानक कथन है की वह तो परमात्मा के दर्शन करके ही जीवित रहता है एवं गुणों के भण्डार प्रभु का यशोगान करता रहता है ॥ ४ ॥ ५ ॥ ८ ॥

O’ nanak, those who sing praises of God, the treasure of virtues, get spiritually rejuvenated upon realizing His presence within themselves. ||4||5||8||

Wahai nanak, mereka yang menyanyikan pujian kepada Tuhan, harta kebajikan, menjadi rohani menjadi segar kembali setelah menyedari kehadiran-Nya dalam diri mereka. || 4 || 5 || 8 ||

ਬਿਹਾਗੜਾ ਮਹਲਾ ੫ ਛੰਤ ॥

बिहागड़ा महला ५ छंत ॥

बिहागड़ा महला ५ छंत ॥

Raag Behaagraa, Fifth Guru, Chhant:

Raag Behaagraa, Guru Kelima, Chhant:

ਬੋਲਿ ਸੁਧਰਮੀੜਿਆ ਮੋਨਿ ਕਤ ਧਾਰੀ ਰਾਮ ॥

बोलि सुधरमीड़िआ मोनि कत धारी राम ॥

हे सुधर्मी मानव जीव ! बोल, क्यों मौन धारण किया हुआ है ?

O’ the man of sublime faith, chant God’s praises; why are you silent?

Wahai orang yang berkepercayaan luhur, puji Tuhan; Mengapa kamu berdiam diri?

ਤੂ ਨੇਤ੍ਰੀ ਦੇਖਿ ਚਲਿਆ ਮਾਇਆ ਬਿਉਹਾਰੀ ਰਾਮ ॥

तू नेत्री देखि चलिआ माइआ बिउहारी राम ॥

अपने नेत्रों से तूने माया का व्यव्हार करने वाले देख लिए है जो सभी नाशवान है।

See with your eyes that one who deals only with Maya, departs with nothing.

Lihat dengan matamu bahawa orang yang hanya berurusan dengan Maya, tiada apa-apa.

ਸੰਗਿ ਤੇਰੈ ਕਛੁ ਨ ਚਾਲੈ ਬਿਨਾ ਗੋਬਿੰਦ ਨਾਮਾ ॥

संगि तेरै कछु न चालै बिना गोबिंद नामा ॥

है मानव जीव ! गोविन्द के नाम के अतिरिक्त तेरे साथ कुछ भी नहीं जाना।

Except God’s Name, nothing else can accompany you to the next world.

Kecuali Nama Tuhan, tidak ada yang lain yang dapat menemanimu ke dunia seterusnya.

ਦੇਸ ਵੇਸ ਸੁਵਰਨ ਰੂਪਾ ਸਗਲ ਊਣੇ ਕਾਮਾ ॥

देस वेस सुवरन रूपा सगल ऊणे कामा ॥

देश, वस्त्र, स्वर्ण तथा चांदी ये सभी कार्य व्यर्थ हैं।

All the pursuits for the sake of dominions, dresses, gold and silver are useless.

Semua usaha demi pemerintahan, gaun, emas dan perak tidak berguna.

ਪੁਤ੍ਰ ਕਲਤ੍ਰ ਨ ਸੰਗਿ ਸੋਭਾ ਹਸਤ ਘੋਰਿ ਵਿਕਾਰੀ ॥

पुत्र कलत्र न संगि सोभा हसत घोरि विकारी ॥

पुत्र, पत्नी, दुनिया की शोभा जीव का साथ नहीं देते एवं हाथी-घोड़े तथा अन्य आकर्षण विकारों की तरफ प्रेरित करते रहते है।

Children, spouse, worldly glory do not accompany one in the end; expensive possessions such as elephants and horses lead one to evil habits.

Anak-anak, pasangan, kemuliaan duniawi tidak menemani seseorang pada akhirnya; harta benda yang mahal seperti gajah dan kuda membawa kepada kebiasaan jahat.

ਬਿਨਵੰਤ ਨਾਨਕ ਬਿਨੁ ਸਾਧਸੰਗਮ ਸਭ ਮਿਥਿਆ ਸੰਸਾਰੀ ॥੧॥

बिनवंत नानक बिनु साधसंगम सभ मिथिआ संसारी ॥१॥

नानक प्रार्थना करता है कि संतो की संगति के बिना सारा जगत मिथ्या है ॥ १ ॥

Nanak submits that without the company of saintly persons, all the worldly efforts are false. ||1||

Nanak menyatakan bahawa tanpa pertemanan orang kudus, semua usaha duniawi adalah palsu. || 1 ||

error: Content is protected !!