Malaysian Page 523

ਸਿਰਿ ਸਭਨਾ ਸਮਰਥੁ ਨਦਰਿ ਨਿਹਾਲਿਆ ॥੧੭॥

Engkau adalah Guru yang maha kuasa dari semua dan mengurniakan pandangan belas kasih-Mu kepada semua. || 17 ||

ਸਲੋਕ ਮਃ ੫ ॥

Salok, Guru Kelima:

ਕਾਮ ਕ੍ਰੋਧ ਮਦ ਲੋਭ ਮੋਹ ਦੁਸਟ ਬਾਸਨਾ ਨਿਵਾਰਿ ॥

Ya Tuhan, Tolonglah aku menyingkirkan nafsu, kemarahan, ego, ketamakan, keterikatan, dan keinginan jahat.

ਰਾਖਿ ਲੇਹੁ ਪ੍ਰਭ ਆਪਣੇ ਨਾਨਕ ਸਦ ਬਲਿਹਾਰਿ ॥੧॥

Ya Tuhan, selamatkan Nanak yang taat, yang selalu berbakti kepadaMu. ||1||

ਮਃ ੫ ॥

Guru Kelima:

ਖਾਂਦਿਆ ਖਾਂਦਿਆ ਮੁਹੁ ਘਠਾ ਪੈਨੰਦਿਆ ਸਭੁ ਅੰਗੁ ॥

Seluruh hidup dilalui dengan menjaga keperluan fizikal; mulut haus dengan makan dan semua bahagian badan yang lain menjadi letih dengan memakai pakaian.

ਨਾਨਕ ਧ੍ਰਿਗੁ ਤਿਨਾ ਦਾ ਜੀਵਿਆ ਜਿਨ ਸਚਿ ਨ ਲਗੋ ਰੰਗੁ ॥੨॥

Wahai Nanak, terkutuk adalah kehidupan orang-orang seperti itu, yang tidak pernah dijiwai oleh cinta Tuhan. || 2 ||

ਪਉੜੀ ॥

Pauree:

ਜਿਉ ਜਿਉ ਤੇਰਾ ਹੁਕਮੁ ਤਿਵੈ ਤਿਉ ਹੋਵਣਾ ॥

Ya Tuhan, segala sesuatu berlaku di alam semesta menurut perintahMu.

ਜਹ ਜਹ ਰਖਹਿ ਆਪਿ ਤਹ ਜਾਇ ਖੜੋਵਣਾ ॥

Dalam keadaan apa pun Engkau menjaga makhluk, di sana mereka pergi dan tinggal.

ਨਾਮ ਤੇਰੈ ਕੈ ਰੰਗਿ ਦੁਰਮਤਿ ਧੋਵਣਾ ॥

Mereka membersihkan akal jahat mereka dengan cinta Nama-Mu.

ਜਪਿ ਜਪਿ ਤੁਧੁ ਨਿਰੰਕਾਰ ਭਰਮੁ ਭਉ ਖੋਵਣਾ ॥

Ya Tuhan, dengan selalu mengingati-Mu, mereka menghilangkan rasa takut dan keraguan mereka.

ਜੋ ਤੇਰੈ ਰੰਗਿ ਰਤੇ ਸੇ ਜੋਨਿ ਨ ਜੋਵਣਾ ॥

Mereka yang terjejas dengan cinta-Mu tidak terperangkap dalam kelahiran pelbagai spesies.

ਅੰਤਰਿ ਬਾਹਰਿ ਇਕੁ ਨੈਣ ਅਲੋਵਣਾ ॥

Baik di dalam maupun di luar, mereka hanya melihat Engkau dengan mata mereka yang tercerahkan secara rohani.

ਜਿਨੑੀ ਪਛਾਤਾ ਹੁਕਮੁ ਤਿਨੑ ਕਦੇ ਨ ਰੋਵਣਾ ॥

Mereka yang memahami perintah Tuhan tidak pernah merasa menyesal atas apa-apa.

ਨਾਉ ਨਾਨਕ ਬਖਸੀਸ ਮਨ ਮਾਹਿ ਪਰੋਵਣਾ ॥੧੮॥

Wahai Nanak, mereka dikurniakan karunia Naam, yang selalu mereka simpan di dalam hati mereka. || 18 ||

ਸਲੋਕ ਮਃ ੫ ॥

Salok, Guru Kelima:

ਜੀਵਦਿਆ ਨ ਚੇਤਿਓ ਮੁਆ ਰਲੰਦੜੋ ਖਾਕ ॥

Seseorang yang tidak mengingati Tuhan semasa hidup dan habis dalam debu semasa mati;

ਨਾਨਕ ਦੁਨੀਆ ਸੰਗਿ ਗੁਦਾਰਿਆ ਸਾਕਤ ਮੂੜ ਨਪਾਕ ॥੧॥

Wahai Nanak, sinis yang bodoh, tidak suci dan tidak berkepercayaan telah menghabiskan seluruh hidupnya bersama orang-orang duniawi. || 1 ||


ਮਃ ੫ ॥

Guru Kelima:

ਜੀਵੰਦਿਆ ਹਰਿ ਚੇਤਿਆ ਮਰੰਦਿਆ ਹਰਿ ਰੰਗਿ ॥

Dia yang selalu mengingati Tuhan semasa hidup dan tetap disemai dengan kasih Tuhan ketika mati;

ਜਨਮੁ ਪਦਾਰਥੁ ਤਾਰਿਆ ਨਾਨਕ ਸਾਧੂ ਸੰਗਿ ॥੨॥

Wahai Nanak, dia menebus nyawa manusia yang berharga di tempat kudus. || 2 ||

ਪਉੜੀ ॥

Pauree

ਆਦਿ ਜੁਗਾਦੀ ਆਪਿ ਰਖਣ ਵਾਲਿਆ ॥

Tuhan sendiri telah menjadi penyelamat sejak awal dan sepanjang zaman.

ਸਚੁ ਨਾਮੁ ਕਰਤਾਰੁ ਸਚੁ ਪਸਾਰਿਆ ॥

Kekal adalah Nama Pencipta dan Dia meresap di mana-mana.

ਊਣਾ ਕਹੀ ਨ ਹੋਇ ਘਟੇ ਘਟਿ ਸਾਰਿਆ ॥

Tidak ada tempat tanpa Dia dan Dia menyelimuti setiap hati.

ਮਿਹਰਵਾਨ ਸਮਰਥ ਆਪੇ ਹੀ ਘਾਲਿਆ ॥

Dia penyayang pada semua dan maha berkuasa; dengan sendirinya Dia menyebabkan manusia terlibat dalam mengingati-Nya.

ਜਿਨੑ ਮਨਿ ਵੁਠਾ ਆਪਿ ਸੇ ਸਦਾ ਸੁਖਾਲਿਆ ॥

Mereka yang menyedari kehadiran-Nya dalam fikiran mereka selamanya dalam kedamaian.

ਆਪੇ ਰਚਨੁ ਰਚਾਇ ਆਪੇ ਹੀ ਪਾਲਿਆ ॥

Setelah mencipta ciptaan, Tuhan sendiri memeliharanya.

ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਆਪੇ ਆਪਿ ਬੇਅੰਤ ਅਪਾਰਿਆ ॥

Tuhan adalah segalanya oleh-Nya, Dia tidak terbatas dan tidak mempunyai had.

ਗੁਰ ਪੂਰੇ ਕੀ ਟੇਕ ਨਾਨਕ ਸੰਮ੍ਹ੍ਹਾਲਿਆ ॥੧੯॥

Wahai Nanak, orang yang telah mendapat sokongan dari Guru Sempurna, selalu mengingati Tuhan itu. || 19 ||

ਸਲੋਕ ਮਃ ੫ ॥

Salok, Guru Kelima:

ਆਦਿ ਮਧਿ ਅਰੁ ਅੰਤਿ ਪਰਮੇਸਰਿ ਰਖਿਆ ॥

Dari awal, di pertengahan dan hingga akhir hayat, Tuhan yang tertinggi telah menyelamatkan penyembah-Nya dari keburukan.

ਸਤਿਗੁਰਿ ਦਿਤਾ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਚਖਿਆ ॥

Guru sejati telah memberkati dan pemuja telah merasakan nektar Nama Tuhan.

ਸਾਧਾ ਸੰਗੁ ਅਪਾਰੁ ਅਨਦਿਨੁ ਹਰਿ ਗੁਣ ਰਵੈ ॥

Penyembah ini telah menerima rombongan orang-orang kudus yang tidak ternilai, di mana dia selalu menyanyikan pujian Tuhan.

ਪਾਏ ਮਨੋਰਥ ਸਭਿ ਜੋਨੀ ਨਹ ਭਵੈ ॥

Dengan cara ini dia mencapai semua objektif hidupnya dan kemudian dia tidak berjalan-jalan dalam kelahiran pelbagai spesies.

ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਕਰਤੇ ਹਥਿ ਕਾਰਣੁ ਜੋ ਕਰੈ ॥

Tetapi semuanya berada dalam kawalan Pencipta; Dia mengatur sebab untuk apa yang berlaku.

ਨਾਨਕੁ ਮੰਗੈ ਦਾਨੁ ਸੰਤਾ ਧੂਰਿ ਤਰੈ ॥੧॥

Nanak memohon pemberian layanan orang-orang kudus yang rendah hati, di mana dia juga dapat berenang menyeberangi lautan kejahatan dunia. || 1 ||

ਮਃ ੫ ॥

Guru Kelima:

ਤਿਸ ਨੋ ਮੰਨਿ ਵਸਾਇ ਜਿਨਿ ਉਪਾਇਆ ॥

Abadikan Tuhan itu dalam fikiranmu, yang telah menciptakanmu.

ਜਿਨਿ ਜਨਿ ਧਿਆਇਆ ਖਸਮੁ ਤਿਨਿ ਸੁਖੁ ਪਾਇਆ ॥

Sesiapa yang bertafakur bahawa Guru telah menikmati kedamaian cakerawala,

ਸਫਲੁ ਜਨਮੁ ਪਰਵਾਨੁ ਗੁਰਮੁਖਿ ਆਇਆ ॥

dan berjaya adalah kelahiran, dan disetujui adalah kedatangan di dunia pengikut Guru ini.

ਹੁਕਮੈ ਬੁਝਿ ਨਿਹਾਲੁ ਖਸਮਿ ਫੁਰਮਾਇਆ ॥

Dengan memahami dan mengikuti apa yang diperintahkan oleh Tuan-Tuhan, seseorang akan selalu merasa senang.

ਜਿਸੁ ਹੋਆ ਆਪਿ ਕ੍ਰਿਪਾਲੁ ਸੁ ਨਹ ਭਰਮਾਇਆ ॥

Orang itu, di mana Tuhan menjadi pemurah, tidak pernah hilang keraguan.

ਜੋ ਜੋ ਦਿਤਾ ਖਸਮਿ ਸੋਈ ਸੁਖੁ ਪਾਇਆ ॥

Apa sahaja yang diberikan Tuhan-Tuhan kepadanya, orang itu merasakan kedamaian rohani dalam hal itu.

ਨਾਨਕ ਜਿਸਹਿ ਦਇਆਲੁ ਬੁਝਾਏ ਹੁਕਮੁ ਮਿਤ ॥

Wahai Nanak, orang yang diredhai Tuhan, menyedari perintahNya.

ਜਿਸਹਿ ਭੁਲਾਏ ਆਪਿ ਮਰਿ ਮਰਿ ਜਮਹਿ ਨਿਤ ॥੨॥

Siapa Tuhan sendiri menyimpang dari jalan yang benar, orang itu terus berjalan dalam kitaran kelahiran dan kematian. || 2 ||

ਪਉੜੀ ॥

Pauree:

ਨਿੰਦਕ ਮਾਰੇ ਤਤਕਾਲਿ ਖਿਨੁ ਟਿਕਣ ਨ ਦਿਤੇ ॥

Dalam sekejap, Tuhan telah menghancurkan fitnah penyembah-penyembah-Nya dan Dia tidak membiarkan mereka berehat dengan tenang walaupun sesaat.

ਪ੍ਰਭ ਦਾਸ ਕਾ ਦੁਖੁ ਨ ਖਵਿ ਸਕਹਿ ਫੜਿ ਜੋਨੀ ਜੁਤੇ ॥

Tuhan tidak dapat menahan kesakitan atau penderitaan para penyembah-Nya, Dia melemparkan fitnah ketika dilahirkan melalui pelbagai spesies.

error: Content is protected !!