Malaysian Page 408

ਪ੍ਰਭ ਸੰਗਿ ਮਿਲੀਜੈ ਇਹੁ ਮਨੁ ਦੀਜੈ ॥

Kesatuan dengan Tuhan hanya dapat dicapai dengan menyerahkan akal kepada-Nya sepenuhnya.

ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਮਿਲੈ ਅਪਨੀ ਦਇਆ ਕਰਹੁ ॥੨॥੧॥੧੫੦॥

नानक नामु मिलै अपनी दइआ करहु ॥२॥१॥१५०॥

Ya Tuhan, mohon belas kasih agar Nanak dapat mencapai Naam. || 2 || 1 || 150 ||

ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥

Raag Aasaa, Guru Kelima:

ਮਿਲੁ ਰਾਮ ਪਿਆਰੇ ਤੁਮ ਬਿਨੁ ਧੀਰਜੁ ਕੋ ਨ ਕਰੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

Wahai Tuhanku yang dikasihi, datanglah dan temui aku; tanpa Engkau, tidak ada yang dapat menenangkan fikiranku. || 1 || jeda ||

ਸਿੰਮ੍ਰਿਤਿ ਸਾਸਤ੍ਰ ਬਹੁ ਕਰਮ ਕਮਾਏ ਪ੍ਰਭ ਤੁਮਰੇ ਦਰਸ ਬਿਨੁ ਸੁਖੁ ਨਾਹੀ ॥੧॥

Ya Tuhan, orang-orang melakukan banyak ritual yang ditentukan dalam peringatan dan shastras (kitab suci), tetapi tidak ada kedamaian tanpa penglihatan-Mu yang diberkati. || 1 ||

ਵਰਤ ਨੇਮ ਸੰਜਮ ਕਰਿ ਥਾਕੇ ਨਾਨਕ ਸਾਧ ਸਰਨਿ ਪ੍ਰਭ ਸੰਗਿ ਵਸੈ ॥੨॥੨॥੧੫੧॥

Ya Tuhan, Orang-orang telah bosan dengan berpuasa, nazar dan disiplin diri; tetapi Nanak tinggal bersama Tuhan di tempat perlindungan Orang Kudus-Guru. || 2 || 2 || 151 ||

ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੫ ਘਰੁ ੧੫ ਪੜਤਾਲ

Raag Aasaa, Pukul Kelima Belas, Partaal, Guru Kelima:

ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥

Satu Tuhan yang kekal abadi, yang disedari oleh belas kasih Guru yang sejati:

ਬਿਕਾਰ ਮਾਇਆ ਮਾਦਿ ਸੋਇਓ ਸੂਝ ਬੂਝ ਨ ਆਵੈ ॥

Seseorang yang tetap asyik dengan maksiat dan mabuk kekayaan duniawi; dia tidak mengembangkan pemahaman mengenai tingkah laku yang benar.

ਪਕਰਿ ਕੇਸ ਜਮਿ ਉਠਾਰਿਓ ਤਦ ਹੀ ਘਰਿ ਜਾਵੈ ॥੧॥

Dia menjadi sadar hanya ketika iblis kematian menangkapnya dengan rambut dan menariknya. || 1 ||

ਲੋਭ ਬਿਖਿਆ ਬਿਖੈ ਲਾਗੇ ਹਿਰਿ ਵਿਤ ਚਿਤ ਦੁਖਾਹੀ ॥

Terlibat dalam kejahatan dan ketamakan kekayaan duniawi, mereka yang menyakiti perasaan orang lain dengan merampas kekayaan mereka;

ਖਿਨ ਭੰਗੁਨਾ ਕੈ ਮਾਨਿ ਮਾਤੇ ਅਸੁਰ ਜਾਣਹਿ ਨਾਹੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

orang kejam seperti itu tidak memahami bahawa mereka mabuk dalam kebanggaan kekayaan duniawi sesaat. || 1 || jeda ||

ਬੇਦ ਸਾਸਤ੍ਰ ਜਨ ਪੁਕਾਰਹਿ ਸੁਨੈ ਨਾਹੀ ਡੋਰਾ ॥

Veda, shastra dan orang suci menyatakannya, tetapi mabuk dengan Maya, bahkan tidak mendengar nasihat mereka seperti orang pekak.

ਨਿਪਟਿ ਬਾਜੀ ਹਾਰਿ ਮੂਕਾ ਪਛੁਤਾਇਓ ਮਨਿ ਭੋਰਾ ॥੨॥

Hanya apabila dia telah kehilangan permainan kehidupan dan akhirnya sudah hampir, maka orang bodoh itu menyesal dalam fikirannya. || 2 ||

ਡਾਨੁ ਸਗਲ ਗੈਰ ਵਜਹਿ ਭਰਿਆ ਦੀਵਾਨ ਲੇਖੈ ਨ ਪਰਿਆ ॥

Amal kebajikan yang dilakukan olehnya adalah seperti membayar denda, yang tidak memberi penghargaan di mahkamah Tuhan.

ਜੇਂਹ ਕਾਰਜਿ ਰਹੈ ਓਲ੍ਹ੍ਹਾ ਸੋਇ ਕਾਮੁ ਨ ਕਰਿਆ ॥੩॥

Dia tidak melakukan perbuatan seperti itu yang dapat menyelamatkan kehormatannya di mahkamah Tuhan. || 3 ||

ਐਸੋ ਜਗੁ ਮੋਹਿ ਗੁਰਿ ਦਿਖਾਇਓ ਤਉ ਏਕ ਕੀਰਤਿ ਗਾਇਆ ॥

Ketika Guru menunjukkan kepadaku kenyataan tentang dunia seperti itu, aku mula menyanyikan pujian Tuhan.

ਮਾਨੁ ਤਾਨੁ ਤਜਿ ਸਿਆਨਪ ਸਰਣਿ ਨਾਨਕੁ ਆਇਆ ॥੪॥੧॥੧੫੨॥

Meninggalkan ego, kekuatan dan kepandaian, Nanak telah datang ke tempat perlindungan Tuhan. || 4 || 1 || 152 ||

ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥

Raag Aasaa, Guru Kelima:

ਬਾਪਾਰਿ ਗੋਵਿੰਦ ਨਾਏ ॥

Dia yang bermeditasi pada Nama Tuhan,

ਸਾਧ ਸੰਤ ਮਨਾਏ ਪ੍ਰਿਅ ਪਾਏ ਗੁਨ ਗਾਏ ਪੰਚ ਨਾਦ ਤੂਰ ਬਜਾਏ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

memperoleh keredhaan wali-Guru dan menyanyikan pujian kepada Tuhan; dia memperoleh persatuan dengan Tuhan yang dikasihi. Dia merasa sangat gembira seolah-olah kelima jenis alat muzik ketuhanan itu bermain di dalam dirinya. || 1 || jeda ||

ਕਿਰਪਾ ਪਾਏ ਸਹਜਾਏ ਦਰਸਾਏ ਅਬ ਰਾਤਿਆ ਗੋਵਿੰਦ ਸਿਉ ॥

Dengan belas kasih Tuhan, dia yang mencapai kedamaian dan ketenangan melihat penglihatan Tuhan dan selamanya dipenuhi dengan kasih Tuhan.

ਸੰਤ ਸੇਵਿ ਪ੍ਰੀਤਿ ਨਾਥ ਰੰਗੁ ਲਾਲਨ ਲਾਏ ॥੧॥

Dengan mengikuti ajaran orang suci (Guru), dia dijiwai dengan kasih Tuhan. Ya dia dipenuhi dengan cinta Tuhan yang mendalam. || 1 ||

ਗੁਰ ਗਿਆਨੁ ਮਨਿ ਦ੍ਰਿੜਾਏ ਰਹਸਾਏ ਨਹੀ ਆਏ ਸਹਜਾਏ ਮਨਿ ਨਿਧਾਨੁ ਪਾਏ ॥

Orang yang tegas menerapkan kebijaksanaan Guru dalam fikirannya, merasa bahagia dan dia tidak dilahirkan semula; mencapai ketenangan cakerawala dan mencari harta karun Naam dalam fikirannya.

ਸਭ ਤਜੀ ਮਨੈ ਕੀ ਕਾਮ ਕਰਾ ॥

Dia melepaskan semua keinginan duniawi dari fikirannya.

ਚਿਰੁ ਚਿਰੁ ਚਿਰੁ ਚਿਰੁ ਭਇਆ ਮਨਿ ਬਹੁਤੁ ਪਿਆਸ ਲਾਗੀ ॥

Sudah begitu lama, sangat lama, sejak aku melihat sekilas-Mu; sekarang hasrat yang kuat muncul dalam benakku untuk visi-Mu.

ਹਰਿ ਦਰਸਨੋ ਦਿਖਾਵਹੁ ਮੋਹਿ ਤੁਮ ਬਤਾਵਹੁ ॥

Ya Tuhan, tunjukkan kepadaku penglihatan-Mu yang diberkati, atau katakan kepada-Ku sendiri bagaimana aku dapat melihat-Mu.

ਨਾਨਕ ਦੀਨ ਸਰਣਿ ਆਏ ਗਲਿ ਲਾਏ ॥੨॥੨॥੧੫੩॥

Ya Tuhan, Nanak yang lemah lembut telah memasuki tempat perlindungan-Mu; tolong, bawa saya dalam perlindunganMu. ||2 ||2||153||

ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥

Raag Aasaa, Guru Kelima:

ਕੋਊ ਬਿਖਮ ਗਾਰ ਤੋਰੈ ॥

Hanya orang yang sangat jarang yang menaklukkan benteng nafsu jahat yang sukar, di mana jiwa dipenjarakan,

ਆਸ ਪਿਆਸ ਧੋਹ ਮੋਹ ਭਰਮ ਹੀ ਤੇ ਹੋਰੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

dan melarang akal fikirannya untuk menikmati harapan, keinginan duniawi, penipuan, dan khayalan. || 1 || berhenti sebentar ||

ਕਾਮ ਕ੍ਰੋਧ ਲੋਭ ਮਾਨ ਇਹ ਬਿਆਧਿ ਛੋਰੈ ॥੧॥

Hampir tidak ada orang di dunia ini, yang benar-benar menyingkirkan penyakit nafsu, kemarahan, ketamakan, dan kesombongan. || 1 ||

ਸੰਤਸੰਗਿ ਨਾਮ ਰੰਗਿ ਗੁਨ ਗੋਵਿੰਦ ਗਾਵਉ ॥

Dengan menyertai syarikat orang suci dan disemai dengan kasih Tuhan, aku menyanyikan pujian-Nya,

ਅਨਦਿਨੋ ਪ੍ਰਭ ਧਿਆਵਉ ॥

dan sentiasa bermeditasi pada Nama Tuhan.

ਭ੍ਰਮ ਭੀਤਿ ਜੀਤਿ ਮਿਟਾਵਉ ॥

Dengan cara ini, aku melepaskan tembok ilusi yang memisahkan aku dengan Tuhan.

ਨਿਧਿ ਨਾਮੁ ਨਾਨਕ ਮੋਰੈ ॥੨॥੩॥੧੫੪॥

Wahai Nanak, Naam adalah satu-satunya hartaku. || 2 || 3 || 154 ||

ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥

Raag Aasaa, Guru Kelima:

ਕਾਮੁ ਕ੍ਰੋਧੁ ਲੋਭੁ ਤਿਆਗੁ ॥

Tinggalkan nafsu, kemarahan, dan keserakahanmu,

ਮਨਿ ਸਿਮਰਿ ਗੋਬਿੰਦ ਨਾਮ ॥

dan dalam fikiranmu ingat Nama Tuhan,

ਹਰਿ ਭਜਨ ਸਫਲ ਕਾਮ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

Semua tugas berjaya diselesaikan dengan meditasi pada Nama Tuhan. || 1 || jeda ||

error: Content is protected !!