Malaysian Page 792

ਕਿਉ ਨ ਮਰੀਜੈ ਰੋਇ ਜਾ ਲਗੁ ਚਿਤਿ ਨ ਆਵਹੀ ॥੧॥

Oh Tuhan! mengapa aku tidak menangis sampai mati, sehingga Engkau nyata dalam fikiranku. ||1||

ਮਃ ੨ ॥

Guru Kedua:

ਜਾਂ ਸੁਖੁ ਤਾ ਸਹੁ ਰਾਵਿਓ ਦੁਖਿ ਭੀ ਸੰਮ੍ਹ੍ਹਾਲਿਓਇ ॥

Kita hendaklah mengingati Tuhan dengan penuh ketaatan pada masa aman dan senang, dan juga pada masa sakit dan duka.

ਨਾਨਕੁ ਕਹੈ ਸਿਆਣੀਏ ਇਉ ਕੰਤ ਮਿਲਾਵਾ ਹੋਇ ॥੨॥

Kata Nanak! Wahai pengantin perempuan yang bijaksana, inilah cara untuk bersatu dengan Suami-Tuhanmu. ||2||

ਪਉੜੀ ॥

Pauree:

ਹਉ ਕਿਆ ਸਾਲਾਹੀ ਕਿਰਮ ਜੰਤੁ ਵਡੀ ਤੇਰੀ ਵਡਿਆਈ ॥

Ya Tuhan, bagaimana mungkin orang yang hina sepertiku memuji-Mu, kerana besar kemuliaan-Mu.

ਤੂ ਅਗਮ ਦਇਆਲੁ ਅਗੰਮੁ ਹੈ ਆਪਿ ਲੈਹਿ ਮਿਲਾਈ ॥

Ya Tuhan yang maha pengasih, Engkau tidak dapat dimengerti dan tidak dapat didekati; dengan rahmatMu sendiri Engkau menyatukan kami denganMu.

ਮੈ ਤੁਝ ਬਿਨੁ ਬੇਲੀ ਕੋ ਨਹੀ ਤੂ ਅੰਤਿ ਸਖਾਈ ॥

Aku tiada kawan lain selain Engkau; Hanya Engkaulah Temanku hingga ke akhirnya.

ਜੋ ਤੇਰੀ ਸਰਣਾਗਤੀ ਤਿਨ ਲੈਹਿ ਛਡਾਈ ॥

Barangsiapa datang berlindung kepada-Mu, maka Engkau selamatkan mereka dari kejahatan.

ਨਾਨਕ ਵੇਪਰਵਾਹੁ ਹੈ ਤਿਸੁ ਤਿਲੁ ਨ ਤਮਾਈ ॥੨੦॥੧॥

Wahai Nanak, Tuhan itu bebas, Dia tidak mempunyai sedikit pun ketamakan. ||20||1||

ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥

Satu Tuhan yang kekal. direalisasikan oleh belas kasih Oleh Guru Sejati:

ਰਾਗੁ ਸੂਹੀ ਬਾਣੀ ਸ੍ਰੀ ਕਬੀਰ ਜੀਉ ਤਥਾ ਸਭਨਾ ਭਗਤਾ ਕੀ ॥

Raag Soohee, lagu-lagu shree Kabeer Jee, dan Penganut lain.

ਕਬੀਰ ਕੇ

Kabeer

ਅਵਤਰਿ ਆਇ ਕਹਾ ਤੁਮ ਕੀਨਾ ॥

Wahai saudara, apa yang telah kau capai sejak lahir?

ਰਾਮ ਕੋ ਨਾਮੁ ਨ ਕਬਹੂ ਲੀਨਾ ॥੧॥

Kau tidak pernah mengingati Nama Tuhan. ||1||

ਰਾਮ ਨ ਜਪਹੁ ਕਵਨ ਮਤਿ ਲਾਗੇ ॥

Kamu belum meditasi pada Tuhan; apakah fikiran jahat yang melekat padamu?

ਮਰਿ ਜਇਬੇ ਕਉ ਕਿਆ ਕਰਹੁ ਅਭਾਗੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

Wahai orang yang malang, apakah persiapan yang kau lakukan untuk pemergianmu dari dunia ini? ||1||Jeda||

ਦੁਖ ਸੁਖ ਕਰਿ ਕੈ ਕੁਟੰਬੁ ਜੀਵਾਇਆ ॥

Melalui kesakitan dan kesenangan, kau telah menjaga keluargamu.

ਮਰਤੀ ਬਾਰ ਇਕਸਰ ਦੁਖੁ ਪਾਇਆ ॥੨॥

tetapi pada masa kematianmu, kamu akan menderita dalam penderitaan sendirian.||2||

ਕੰਠ ਗਹਨ ਤਬ ਕਰਨ ਪੁਕਾਰਾ ॥

Apabila syaitan maut mencengkam lehermu, kau akan menjerit tidak berjaya.

ਕਹਿ ਕਬੀਰ ਆਗੇ ਤੇ ਨ ਸੰਮ੍ਹ੍ਹਾਰਾ ॥੩॥੧॥

Kata Kabeer, kenapa kamu tidak ingat Tuhan sebelum waktu itu? ||3||1||

ਸੂਹੀ ਕਬੀਰ ਜੀ ॥

Raag Soohee, Kabeer Jee:

ਥਰਹਰ ਕੰਪੈ ਬਾਲਾ ਜੀਉ ॥

Hatiku yang lembut bergetar lagi dan lagi.

ਨਾ ਜਾਨਉ ਕਿਆ ਕਰਸੀ ਪੀਉ ॥੧॥

Aku tidak tahu bagaimana Suami-Tuhanku akan berurusan denganku. ||1||

ਰੈਨਿ ਗਈ ਮਤ ਦਿਨੁ ਭੀ ਜਾਇ ॥

Masa mudaku sudah berlalu dan aku takut masa tuaku juga akan menjadi sia-sia.

ਭਵਰ ਗਏ ਬਗ ਬੈਠੇ ਆਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

Rambut gelapku telah hilang dan uban telah menetap di kepalaku. ||1||Jeda||

ਕਾਚੈ ਕਰਵੈ ਰਹੈ ਨ ਪਾਨੀ ॥

Sama seperti tempayan yang belum dibakar tidak dapat menyimpan air selama-lamanya,

ਹੰਸੁ ਚਲਿਆ ਕਾਇਆ ਕੁਮਲਾਨੀ ॥੨॥

begitu juga jasad tidak dapat mengekalkan jiwa selama-lamanya, apabila jasad semakin layu jiwa pergi. ||2||

ਕੁਆਰ ਕੰਨਿਆ ਜੈਸੇ ਕਰਤ ਸੀਗਾਰਾ ॥

Sama seperti gadis yang belum berkahwin menghiasi dirinya,

ਕਿਉ ਰਲੀਆ ਮਾਨੈ ਬਾਝੁ ਭਤਾਰਾ ॥੩॥

tetapi tidak boleh menikmatinya tanpa pengantin lelaki; begitu juga aku sentiasa menjaga badan tetapi melupakan Tuhan, aku tidak mendapat ketenangan rohani. ||3||

ਕਾਗ ਉਡਾਵਤ ਭੁਜਾ ਪਿਰਾਨੀ ॥

Oh Tuhan! tanganku letih burung gagak terbang untuk membawa mesej ku kepada-Mu.

ਕਹਿ ਕਬੀਰ ਇਹ ਕਥਾ ਸਿਰਾਨੀ ॥੪॥੨॥

Kabeer berkata, Ya Tuhan, sila datang sekarang apabila kisah kehidupan hampir berakhir. ||4||2||

ਸੂਹੀ ਕਬੀਰ ਜੀਉ ॥

Raag Soohee, Kabeer Jee:

ਅਮਲੁ ਸਿਰਾਨੋ ਲੇਖਾ ਦੇਨਾ ॥

(Wahai manusia), masa yang diperuntukkan untukmu dalam hidup ini telah berakhir dan sekarang kamu harus membuat perhitungan atas perbuatanmu.

ਆਏ ਕਠਿਨ ਦੂਤ ਜਮ ਲੇਨਾ ॥

Syaitan kematian yang sangat ketat telah datang untuk menangkapmu.

ਕਿਆ ਤੈ ਖਟਿਆ ਕਹਾ ਗਵਾਇਆ ॥

Kau perlu menjelaskan, apa yang kau perolehi, apa yang kau rugi?

ਚਲਹੁ ਸਿਤਾਬ ਦੀਬਾਨਿ ਬੁਲਾਇਆ ॥੧॥

Pergi sekarang, Kau telah dipanggil ke hadapan hakim yang adil ||1||

ਚਲੁ ਦਰਹਾਲੁ ਦੀਵਾਨਿ ਬੁਲਾਇਆ ॥

Ya, pergilah tanpa berlengah-lengah, Engkau telah dipanggil oleh hakim yang adil.

ਹਰਿ ਫੁਰਮਾਨੁ ਦਰਗਹ ਕਾ ਆਇਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

Perintah itu datang dari mahkamah Tuhan. ||1||Jeda||

ਕਰਉ ਅਰਦਾਸਿ ਗਾਵ ਕਿਛੁ ਬਾਕੀ ॥

Aku berdoa kepadamu (syaitan), aku masih mempunyai beberapa akaun untuk diselesaikan.

ਲੇਉ ਨਿਬੇਰਿ ਆਜੁ ਕੀ ਰਾਤੀ ॥

dan aku boleh uruskan malam ini.

ਕਿਛੁ ਭੀ ਖਰਚੁ ਤੁਮ੍ਹ੍ਹਾਰਾ ਸਾਰਉ ॥

Aku juga akan membuat pengaturan untuk membayar kau sesuatu untuk perbelanjaanmu,

ਸੁਬਹ ਨਿਵਾਜ ਸਰਾਇ ਗੁਜਾਰਉ ॥੨॥

dan aku berjanji untuk membaca doa subuhku dalam perjalanan. ||2||

ਸਾਧਸੰਗਿ ਜਾ ਕਉ ਹਰਿ ਰੰਗੁ ਲਾਗਾ ॥

Seseorang yang, melalui kumpulan Guru, telah dijiwai dengan kasih Tuhan,

ਧਨੁ ਧਨੁ ਸੋ ਜਨੁ ਪੁਰਖੁ ਸਭਾਗਾ ॥

orang itu sangat diberkati dan bertuah.

ਈਤ ਊਤ ਜਨ ਸਦਾ ਸੁਹੇਲੇ ॥

Para penyembah Tuhan sentiasa damai di dunia dan akhirat,

ਜਨਮੁ ਪਦਾਰਥੁ ਜੀਤਿ ਅਮੋਲੇ ॥੩॥

kerana mereka memenangi komoditi yang tidak ternilai dalam kehidupan manusia ini. ||3||

ਜਾਗਤੁ ਸੋਇਆ ਜਨਮੁ ਗਵਾਇਆ ॥

Seseorang yang dalam tidur rohani tetapi terjaga dengan cinta kekayaan dan kuasa duniawi, kehilangan nyawa manusia ini dengan sia-sia;

ਮਾਲੁ ਧਨੁ ਜੋਰਿਆ ਭਇਆ ਪਰਾਇਆ ॥

kerana harta dunianya yang terkumpul akan menjadi milik orang lain akhirnya.

ਕਹੁ ਕਬੀਰ ਤੇਈ ਨਰ ਭੂਲੇ ॥

Kabir berkata, orang-orang seperti itu telah tersasar dari jalan kehidupan yang benar,

ਖਸਮੁ ਬਿਸਾਰਿ ਮਾਟੀ ਸੰਗਿ ਰੂਲੇ ॥੪॥੩॥

kerana meninggalkan Tuan-Tuhan, mereka dimakan dalam kotoran harta dunia yang palsu.||4||3||

error: Content is protected !!