ਮਇਆ ਕਰੀ ਪੂਰਨ ਹਰਿ ਰਾਇਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
pada siapa Tuhan Yang Berkuasa yang menembus menunjukkan belas kasihan-Nya. || 1 || Jeda ||
ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਜਾ ਕੇ ਪੂਰੇ ਭਾਗ ॥
Nanak berkata, “Dia yang takdirnya sempurna,
ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਅਸਥਿਰੁ ਸੋਹਾਗੁ ॥੨॥੧੦੬॥
bermeditasi pada Nama Tuhan dan penyatuannya dengan Tuhan menjadi kekal ”. || 2 || 106 ||
ਗਉੜੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥
Raag Gauree, Guru Kelima:
ਧੋਤੀ ਖੋਲਿ ਵਿਛਾਏ ਹੇਠਿ ॥
Pendeta Hindu membentangkan sebahagian dari kain pelikatnya dan duduk di atasnya;
ਗਰਧਪ ਵਾਂਗੂ ਲਾਹੇ ਪੇਟਿ ॥੧॥
seperti keldai dia meneguk ke dalam perutnya semua yang datang mengikutinya. || 1 ||
ਬਿਨੁ ਕਰਤੂਤੀ ਮੁਕਤਿ ਨ ਪਾਈਐ ॥
Pembebasan dari kitaran kelahiran dan kematian tidak diperoleh tanpa perbuatan baik.
ਮੁਕਤਿ ਪਦਾਰਥੁ ਨਾਮੁ ਧਿਆਈਐ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
Keadaan keselamatan dicapai, hanya dengan meditasi pada Naam. || 1 || Jeda ||
ਪੂਜਾ ਤਿਲਕ ਕਰਤ ਇਸਨਾਨਾਂ ॥
Pendeta Hindu mandi mandi ritualnya, memakai ’tilak’ (tanda upacara) di dahinya dan melakukan upacara pemujaan,
ਛੁਰੀ ਕਾਢਿ ਲੇਵੈ ਹਥਿ ਦਾਨਾ ॥੨॥
tetapi kemudian dia menakut-nakutkan orang untuk memberikannya sedekah di bawah ancaman neraka dan penderitaan. || 2 ||
ਬੇਦੁ ਪੜੈ ਮੁਖਿ ਮੀਠੀ ਬਾਣੀ ॥
Dia membaca dan membaca Veda (kitab suci Hindu) dengan nada yang sangat manis,
ਜੀਆਂ ਕੁਹਤ ਨ ਸੰਗੈ ਪਰਾਣੀ ॥੩॥
namun dia tidak pernah teragak-agak dalam membunuh orang lain dengan mengeluarkan wang. || 3 ||
ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਜਿਸੁ ਕਿਰਪਾ ਧਾਰੈ ॥
Nanak berkata, dengan belas kasih-Nya,
ਹਿਰਦਾ ਸੁਧੁ ਬ੍ਰਹਮੁ ਬੀਚਾਰੈ ॥੪॥੧੦੭॥
hati seseorang menjadi suci dan dia merenung Tuhan. || 4 || 107 ||
ਗਉੜੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥
Raag Gauree, Guru Kelima:
ਥਿਰੁ ਘਰਿ ਬੈਸਹੁ ਹਰਿ ਜਨ ਪਿਆਰੇ ॥
Wahai penyembah Tuhan yang dikasihi, percayalah dengan teguh dalam hatimu,
ਸਤਿਗੁਰਿ ਤੁਮਰੇ ਕਾਜ ਸਵਾਰੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
bahawa Guru sejati menyelesaikan semua tugasmu. || 1 || Jeda ||
ਦੁਸਟ ਦੂਤ ਪਰਮੇਸਰਿ ਮਾਰੇ ॥
Tuhan yang berkuasa telah menewaskan musuh-musuh jahat,
ਜਨ ਕੀ ਪੈਜ ਰਖੀ ਕਰਤਾਰੇ ॥੧॥
dan Pencipta telah memelihara kehormatan para penyembah-Nya yang rendah hati. || 1 ||
ਬਾਦਿਸਾਹ ਸਾਹ ਸਭ ਵਸਿ ਕਰਿ ਦੀਨੇ ॥
Tuhan telah membawa semua raja dan maharaja di bawah perintah para penyembah-Nya,
ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਨਾਮ ਮਹਾ ਰਸ ਪੀਨੇ ॥੨॥
dan mereka mengambil nektar ambrosia yang paling mulia dari Naam. || 2 ||
ਨਿਰਭਉ ਹੋਇ ਭਜਹੁ ਭਗਵਾਨ ॥
Bermeditasi tanpa takut pada Nama Tuhan,
ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਮਿਲਿ ਕੀਨੋ ਦਾਨੁ ॥੩॥
yang kau telah pun diberkati dalam sidang orang-orang kudus. || 3 ||
ਸਰਣਿ ਪਰੇ ਪ੍ਰਭ ਅੰਤਰਜਾਮੀ ॥
Wahai yang mengetahui hati, aku telah meminta perlindunganMu.
ਨਾਨਕ ਓਟ ਪਕਰੀ ਪ੍ਰਭ ਸੁਆਮੀ ॥੪॥੧੦੮॥
O ‘Nanak, katakan, “Aku telah memahami sokongan dari Tuan-Tuhan”. || 4 || 108 ||
ਗਉੜੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥
Raag Gauree, Guru Kelima:
ਹਰਿ ਸੰਗਿ ਰਾਤੇ ਭਾਹਿ ਨ ਜਲੈ ॥
Dia yang dipenuhi dengan kasih Tuhan, tidak menderita dalam keinginannya.
ਹਰਿ ਸੰਗਿ ਰਾਤੇ ਮਾਇਆ ਨਹੀ ਛਲੈ ॥
हरि संगि राते माइआ नही छलै ॥
जो व्यक्ति प्रभु के प्रेम में मग्न रहता है, उससे माया किसी प्रकार का छल नहीं करती।
He who is imbued with God’s love, is not deceived by Maya.
Dia yang dipenuhi dengan kasih Tuhan, tidak ditipu oleh Maya.
ਹਰਿ ਸੰਗਿ ਰਾਤੇ ਨਹੀ ਡੂਬੈ ਜਲਾ ॥
Dia yang dipenuhi dengan kasih Tuhan, tidak tenggelam dalam lautan kejahatan dunia.
ਹਰਿ ਸੰਗਿ ਰਾਤੇ ਸੁਫਲ ਫਲਾ ॥੧॥
Dia yang dipenuhi dengan kasih Tuhan, mencapai objektif kehidupan manusia. || 1 ||
ਸਭ ਭੈ ਮਿਟਹਿ ਤੁਮਾਰੈ ਨਾਇ ॥
Wahai Tuhan, semua ketakutan dihapuskan dengan meditasi pada Nama-Mu.
ਭੇਟਤ ਸੰਗਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਗੁਨ ਗਾਇ ॥ ਰਹਾਉ ॥
Di sidang kudus seseorang menyanyikan pujian Tuhan. || Jeda ||
ਹਰਿ ਸੰਗਿ ਰਾਤੇ ਮਿਟੈ ਸਭ ਚਿੰਤਾ ॥
Kerana dijiwai oleh Tuhan, kebimbangan seseorang hilang.
ਹਰਿ ਸਿਉ ਸੋ ਰਚੈ ਜਿਸੁ ਸਾਧ ਕਾ ਮੰਤਾ ॥
Seorang yang diberkati dengan ajaran Guru; bersesuaian dengan Tuhan.
ਹਰਿ ਸੰਗਿ ਰਾਤੇ ਜਮ ਕੀ ਨਹੀ ਤ੍ਰਾਸ ॥
Dijiwai oleh Tuhan, tidak ada rasa takut akan kematian.
ਹਰਿ ਸੰਗਿ ਰਾਤੇ ਪੂਰਨ ਆਸ ॥੨॥
Setelah dijiwai oleh Tuhan, harapan seseorang terpenuhi. || 2 ||
ਹਰਿ ਸੰਗਿ ਰਾਤੇ ਦੂਖੁ ਨ ਲਾਗੈ ॥
Dihayati Tuhan, tidak ada penyakit yang menimpa.
ਹਰਿ ਸੰਗਿ ਰਾਤਾ ਅਨਦਿਨੁ ਜਾਗੈ ॥
Dijiwai oleh Tuhan, seseorang selalu sedar akan serangan kejahatan.
ਹਰਿ ਸੰਗਿ ਰਾਤਾ ਸਹਜ ਘਰਿ ਵਸੈ ॥
Orang yang dipenuhi dengan kasih Tuhan, hidup dalam kedamaian dan ketenangan yang intuitif.
ਹਰਿ ਸੰਗਿ ਰਾਤੇ ਭ੍ਰਮੁ ਭਉ ਨਸੈ ॥੩॥
Dihayati dengan kasih Tuhan, ketakutan dan keraguan seseorang hilang. || 3 ||
ਹਰਿ ਸੰਗਿ ਰਾਤੇ ਮਤਿ ਊਤਮ ਹੋਇ ॥
Dia yang dipenuhi dengan kasih Tuhan, dikurniakan akal yang tinggi.
ਹਰਿ ਸੰਗਿ ਰਾਤੇ ਨਿਰਮਲ ਸੋਇ ॥
Seseorang yang selaras dengan Tuhan, mempunyai reputasi yang murni dan bersih.
ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਤਿਨ ਕਉ ਬਲਿ ਜਾਈ ॥
Nanak berkata, “Aku mengabdikan diri kepada mereka,
ਜਿਨ ਕਉ ਪ੍ਰਭੁ ਮੇਰਾ ਬਿਸਰਤ ਨਾਹੀ ॥੪॥੧੦੯॥
yang tidak melupakan Tuhanku ”. || 4 || 109 ||
ਗਉੜੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥
Raag Gauree, Guru Kelima:
ਉਦਮੁ ਕਰਤ ਸੀਤਲ ਮਨ ਭਏ ॥
Fikiran menjadi tenang dengan menyertai sidang suci.
ਮਾਰਗਿ ਚਲਤ ਸਗਲ ਦੁਖ ਗਏ ॥
Dengan berjalan di jalan yang benar, semua penderitaan berakhir.
ਨਾਮੁ ਜਪਤ ਮਨਿ ਭਏ ਅਨੰਦ ॥
Dengan meditasi pada Naam dengan penuh kasih sayang, akal menjadi bahagia.
ਰਸਿ ਗਾਏ ਗੁਨ ਪਰਮਾਨੰਦ ॥੧॥
Dengan menyanyikan pujian dari Guru kebahagiaan tertinggi dengan cinta, fikiran menjadi bahagia. || 1 ||
ਖੇਮ ਭਇਆ ਕੁਸਲ ਘਰਿ ਆਏ ॥
Keadaan kebahagiaan, kedamaian dan kesejahteraan sejati telah berlaku di sekitar,
ਭੇਟਤ ਸਾਧਸੰਗਿ ਗਈ ਬਲਾਏ ॥ ਰਹਾਉ
dan musibah telah lenyap dengan menyertai sidang suci. || Jeda ||
ਨੇਤ੍ਰ ਪੁਨੀਤ ਪੇਖਤ ਹੀ ਦਰਸ ॥
Setelah menyedari Tuhan, minda (mata batin) menjadi rapi.
ਧਨਿ ਮਸਤਕ ਚਰਨ ਕਮਲ ਹੀ ਪਰਸ ॥
Berbahagialah dahi yang tunduk hormat kepada Tuhan.
ਗੋਬਿੰਦ ਕੀ ਟਹਲ ਸਫਲ ਇਹ ਕਾਂਇਆ ॥
Tubuh menjadi berharga dengan melakukan pemujaan kepada Tuhan.