Malaysian Page 302

ਸਭਿ ਕਾਰਜ ਤਿਨ ਕੇ ਸਿਧਿ ਹਹਿ ਜਿਨ ਗੁਰਮੁਖਿ ਕਿਰਪਾ ਧਾਰਿ ॥

Para pengikut Guru yang dianugerahkan oleh Tuhan, semua urusan mereka berjaya dilaksanakan.

ਨਾਨਕ ਜੋ ਧੁਰਿ ਮਿਲੇ ਸੇ ਮਿਲਿ ਰਹੇ ਹਰਿ ਮੇਲੇ ਸਿਰਜਣਹਾਰਿ ॥੨॥

Wahai Nanak, hanya mereka yang bersatu dengan Tuhan yang ditakdirkan dan yang disatukan oleh Tuhan dengan diri-Nya. || 2 ||

ਪਉੜੀ ॥

Pauree:

ਤੂ ਸਚਾ ਸਾਹਿਬੁ ਸਚੁ ਹੈ ਸਚੁ ਸਚਾ ਗੋਸਾਈ ॥

Wahai Tuhan, Engkau Tuan yang kekal abadi dan yang sejati kekal abadi di dunia.

ਤੁਧੁਨੋ ਸਭ ਧਿਆਇਦੀ ਸਭ ਲਗੈ ਤੇਰੀ ਪਾਈ ॥

Semua orang meditasi pada Nama-Mu dan tunduk di hadapan-Mu dengan rendah hati.

ਤੇਰੀ ਸਿਫਤਿ ਸੁਆਲਿਉ ਸਰੂਪ ਹੈ ਜਿਨਿ ਕੀਤੀ ਤਿਸੁ ਪਾਰਿ ਲਘਾਈ ॥

Menyanyikan pujianMu adalah tugas yang sangat indah dan yang telah dilakukan, telah membantunya menyeberangi lautan dunia yang penuh dengan kejahatan.

ਗੁਰਮੁਖਾ ਨੋ ਫਲੁ ਪਾਇਦਾ ਸਚਿ ਨਾਮਿ ਸਮਾਈ ॥

Engkau menghargai usaha pengikut Guru dengan menyerapnya dalam NamaMu.

ਵਡੇ ਮੇਰੇ ਸਾਹਿਬਾ ਵਡੀ ਤੇਰੀ ਵਡਿਆਈ ॥੧॥

Wahai Tuanku yang hebata, besarlah kehebatan-Mu yang mulia. || 1 ||

ਸਲੋਕ ਮਃ ੪ ॥

Salok, Guru Keempat:

ਵਿਣੁ ਨਾਵੈ ਹੋਰੁ ਸਲਾਹਣਾ ਸਭੁ ਬੋਲਣੁ ਫਿਕਾ ਸਾਦੁ ॥

Memuji orang lain selain Tuhan adalah ucapan yang tidak sedap (tanpa kebahagiaan).

ਮਨਮੁਖ ਅਹੰਕਾਰੁ ਸਲਾਹਦੇ ਹਉਮੈ ਮਮਤਾ ਵਾਦੁ ॥

Orang-orang yang sombong, yang memuji orang lain, dibebani oleh kesombongan dan ego, yang hanya menimbulkan perselisihan.

ਜਿਨ ਸਾਲਾਹਨਿ ਸੇ ਮਰਹਿ ਖਪਿ ਜਾਵੈ ਸਭੁ ਅਪਵਾਦੁ ॥

Mereka yang mereka puji pasti akan mati, dan semua perselisihan berakhir.

ਜਨ ਨਾਨਕ ਗੁਰਮੁਖਿ ਉਬਰੇ ਜਪਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਪਰਮਾਨਾਦੁ ॥੧॥

Wahai Nanak, pengikut Guru diselamatkan (dari memuji atau memfitnah orang lain) dengan meditasi pada Tuhan, sumber kebahagiaan. || 1 ||

ਮਃ ੪ ॥

Shlok, Guru Keempat:

ਸਤਿਗੁਰ ਹਰਿ ਪ੍ਰਭੁ ਦਸਿ ਨਾਮੁ ਧਿਆਈ ਮਨਿ ਹਰੀ ॥

Wahai Guru sejatiku, tolong beritahuku tentang kebajkan Tuhan, agar aku dapat meditasi padaNya dalam fikiranku.

ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਪਵਿਤੁ ਹਰਿ ਮੁਖਿ ਬੋਲੀ ਸਭਿ ਦੁਖ ਪਰਹਰੀ ॥੨॥

Wahai Nanak, begitu rapi adalah Nama Tuhan, mengucapkan Itu akan mengakhiri semua keperitanku. || 2 ||

ਪਉੜੀ ॥

Pauree:

ਤੂ ਆਪੇ ਆਪਿ ਨਿਰੰਕਾਰੁ ਹੈ ਨਿਰੰਜਨ ਹਰਿ ਰਾਇਆ ॥

Wahai Tuhanku yang tidak berbentuk, tak bernoda, yang berdaulat, Engkau semua ada dirimu sendiri.

ਜਿਨੀ ਤੂ ਇਕ ਮਨਿ ਸਚੁ ਧਿਆਇਆ ਤਿਨ ਕਾ ਸਭੁ ਦੁਖੁ ਗਵਾਇਆ ॥

Wahai Tuanku yang sejati, mereka yang telah meditasi padaMu dengan penuh kasih sayang dengan sepenuh hati, Kamu telah menghilangkan semua penderitaan mereka.

ਤੇਰਾ ਸਰੀਕੁ ਕੋ ਨਾਹੀ ਜਿਸ ਨੋ ਲਵੈ ਲਾਇ ਸੁਣਾਇਆ ॥

Engkau tidak mempunyai saingan di mana sahaja, yang mungkin kami anggap seperti Mu.

ਤੁਧੁ ਜੇਵਡੁ ਦਾਤਾ ਤੂਹੈ ਨਿਰੰਜਨਾ ਤੂਹੈ ਸਚੁ ਮੇਰੈ ਮਨਿ ਭਾਇਆ ॥

Wahai Tuhan, Engkau adalah satu-satunya Pemberi sehebat Diri-Mu, Engkau kekal dan tak bernoda, dan Engkau menyenangkan hatiku.

ਸਚੇ ਮੇਰੇ ਸਾਹਿਬਾ ਸਚੇ ਸਚੁ ਨਾਇਆ ॥੨॥

Wahai Tuanku yang kekal abadi, kekal abadi adalah kemuliaan-Mu. || 2 ||

ਸਲੋਕ ਮਃ ੪ ॥

Shlok, Guru Keempat:

ਮਨ ਅੰਤਰਿ ਹਉਮੈ ਰੋਗੁ ਹੈ ਭ੍ਰਮਿ ਭੂਲੇ ਮਨਮੁਖ ਦੁਰਜਨਾ ॥

Orang jahat yang sombong diri ditipu oleh keraguan kerana penyakit ego di dalam fikiran mereka.

ਨਾਨਕ ਰੋਗੁ ਗਵਾਇ ਮਿਲਿ ਸਤਿਗੁਰ ਸਾਧੂ ਸਜਨਾ ॥੧॥

Wahai Nanak, singkirkan penyakit ego ini dengan bertemu dan mengikuti nasihat Guru sejati dalam jemaat suci. || 1 ||

ਮਃ ੪ ॥

Salok. Guru Keempat:

ਮਨੁ ਤਨੁ ਰਤਾ ਰੰਗ ਸਿਉ ਗੁਰਮੁਖਿ ਹਰਿ ਗੁਣਤਾਸੁ ॥

Fikiran dan badan pengikut Guru tetap disemai dengan Cinta Tuhan, harta kebaikan.

ਜਨ ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਸਰਣਾਗਤੀ ਹਰਿ ਮੇਲੇ ਗੁਰ ਸਾਬਾਸਿ ॥੨॥

Wahai Nanak, diberkati oleh Guru, orang itu tetap berada di tempat perlindungan Tuhan dan Tuhan menyatukan orang itu dengan-Nya. || 2 ||

ਪਉੜੀ ॥

Pauree:

ਤੂ ਕਰਤਾ ਪੁਰਖੁ ਅਗੰਮੁ ਹੈ ਕਿਸੁ ਨਾਲਿ ਤੂ ਵੜੀਐ ॥

Wahai Tuhan, Engkau adalah pencipta, hadir dalam ciptaan-Mu dan masih tidak dapat difahami. Dengan siapa kita boleh membandingkan Mu?

ਤੁਧੁ ਜੇਵਡੁ ਹੋਇ ਸੁ ਆਖੀਐ ਤੁਧੁ ਜੇਹਾ ਤੂਹੈ ਪੜੀਐ ॥

(Wahai Tuhan,) Engkau sendiri adalah seperti DiriMu, kami akan mengatakannya sekiranya ada orang lain yang sehebat-Mu.

ਤੂ ਘਟਿ ਘਟਿ ਇਕੁ ਵਰਤਦਾ ਗੁਰਮੁਖਿ ਪਰਗੜੀਐ ॥

Wahai Tuhan, Engkaulah yang menyerap setiap hati; tetapi ini hanya dinyatakan kepada orang yang mengikuti ajaran Guru

ਤੂ ਸਚਾ ਸਭਸ ਦਾ ਖਸਮੁ ਹੈ ਸਭ ਦੂ ਤੂ ਚੜੀਐ ॥

Engkau adalah Guru Sejati semua; Engkau adalah yang tertinggi.

ਤੂ ਕਰਹਿ ਸੁ ਸਚੇ ਹੋਇਸੀ ਤਾ ਕਾਇਤੁ ਕੜੀਐ ॥੩॥

Wahai Tuhan yang kekal, apa sahaja yang Engkau lakukan, hanya itulah yang terjadi, jadi mengapa kita harus bersedih? || 3 ||

ਸਲੋਕ ਮਃ ੪ ॥

Shlok, Guru Keempat:

ਮੈ ਮਨਿ ਤਨਿ ਪ੍ਰੇਮੁ ਪਿਰੰਮ ਕਾ ਅਠੇ ਪਹਰ ਲਗੰਨਿ ॥

Aku berharap bahawa sepanjang masa, minda dan badanku akan tetap dibasahi oleh kasih Tuhan yang Kekasihku.

ਜਨ ਨਾਨਕ ਕਿਰਪਾ ਧਾਰਿ ਪ੍ਰਭ ਸਤਿਗੁਰ ਸੁਖਿ ਵਸੰਨਿ ॥੧॥

Wahai Nanak, pada siapa Tuhan menganugerahkan belas kasihan, tinggal dalam kedamaian yang diberkati oleh Guru sejati. || 1 ||

ਮਃ ੪ ॥

Shlok, Guru Keempat:

ਜਿਨ ਅੰਦਰਿ ਪ੍ਰੀਤਿ ਪਿਰੰਮ ਕੀ ਜਿਉ ਬੋਲਨਿ ਤਿਵੈ ਸੋਹੰਨਿ ॥

Mereka yang di dalamnya adalah Cinta Tuhan yang Kekasih mereka, kelihatan cantik semasa mereka berbicara.

ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਆਪੇ ਜਾਣਦਾ ਜਿਨਿ ਲਾਈ ਪ੍ਰੀਤਿ ਪਿਰੰਨਿ ॥੨॥

Wahai Nanak, Tuhan yang dikasihi yang telah mengasihi mereka dengan cinta ini, Dia sendiri tahu tentang misteri cinta ini. || 2 ||

ਪਉੜੀ ॥

Pauree:

ਤੂ ਕਰਤਾ ਆਪਿ ਅਭੁਲੁ ਹੈ ਭੁਲਣ ਵਿਚਿ ਨਾਹੀ ॥

Wahai Pencipta, Kau tidak akan salah dan tidak pernah melakukan kesalahan.

ਤੂ ਕਰਹਿ ਸੁ ਸਚੇ ਭਲਾ ਹੈ ਗੁਰ ਸਬਦਿ ਬੁਝਾਹੀ ॥

Wahai Tuhan, melalui kata Guru Engkau membuat kami memahami, bahawa apa sahaja yang Engkau lakukan benar-benar baik.

ਤੂ ਕਰਣ ਕਾਰਣ ਸਮਰਥੁ ਹੈ ਦੂਜਾ ਕੋ ਨਾਹੀ ॥

Engkau mampu melakukan dan menyelesaikan semua perkara, selain Mu tidak ada yang lain sama sekali

ਤੂ ਸਾਹਿਬੁ ਅਗਮੁ ਦਇਆਲੁ ਹੈ ਸਭਿ ਤੁਧੁ ਧਿਆਹੀ ॥

Wahai Guru yang penyayang, Engkau tidak dapat difahami dan semua orang meditasi padaMu.

error: Content is protected !!