Malaysian Page 831

ਜੋਗ ਜਗ ਨਿਹਫਲ ਤਿਹ ਮਾਨਉ ਜੋ ਪ੍ਰਭ ਜਸੁ ਬਿਸਰਾਵੈ ॥੧॥

Seseorang meninggalkan nyanyian pujian kepada Tuhan, menganggap semua usaha yoga dan perayaan korban sebagai sia-sia ||1||

ਮਾਨ ਮੋਹ ਦੋਨੋ ਕਉ ਪਰਹਰਿ ਗੋਬਿੰਦ ਕੇ ਗੁਨ ਗਾਵੈ ॥

Seseorang yang mengenepikan kedua-dua ego dan cinta yang tidak wajar untuk keterikatan duniawi dan menyanyikan pujian kepada Tuhan;

ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਇਹ ਬਿਧਿ ਕੋ ਪ੍ਰਾਨੀ ਜੀਵਨ ਮੁਕਤਿ ਕਹਾਵੈ ॥੨॥੨॥

Nanak berkata dengan melakukan ini, orang itu dikatakan terbebas dari kejahatan semasa masih hidup. ||2||2||

ਬਿਲਾਵਲੁ ਮਹਲਾ ੯ ॥

Raag Bilaaval, Guru Kesembilan:

ਜਾ ਮੈ ਭਜਨੁ ਰਾਮ ਕੋ ਨਾਹੀ ॥

Orang yang tidak mengingati Tuhan,

ਤਿਹ ਨਰ ਜਨਮੁ ਅਕਾਰਥੁ ਖੋਇਆ ਯਹ ਰਾਖਹੁ ਮਨ ਮਾਹੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

ingatlah ini, orang itu telah mensia-siakan nyawa manusia yang berharga. ||1||Jeda||

ਤੀਰਥ ਕਰੈ ਬ੍ਰਤ ਫੁਨਿ ਰਾਖੈ ਨਹ ਮਨੂਆ ਬਸਿ ਜਾ ਕੋ ॥

Seseorang yang fikirannya tidak terkawal, walaupun dia pergi haji dan banyak berpuasa,

ਨਿਹਫਲ ਧਰਮੁ ਤਾਹਿ ਤੁਮ ਮਾਨਹੁ ਸਾਚੁ ਕਹਤ ਮੈ ਯਾ ਕਉ ॥੧॥

anggap amalan agama sebegitu tidak berguna dan aku mengatakan kebenaran ini walaupun kepada orang itu. ||1||

ਜੈਸੇ ਪਾਹਨੁ ਜਲ ਮਹਿ ਰਾਖਿਓ ਭੇਦੈ ਨਾਹਿ ਤਿਹ ਪਾਨੀ ॥

Sama seperti air tidak menusuk atau melembutkan batu yang disimpan di dalam air,

ਤੈਸੇ ਹੀ ਤੁਮ ਤਾਹਿ ਪਛਾਨਹੁ ਭਗਤਿ ਹੀਨ ਜੋ ਪ੍ਰਾਨੀ ॥੨॥

begitu juga anggaplah orang itu seperti batu yang kurang ibadah. ||2||

ਕਲ ਮੈ ਮੁਕਤਿ ਨਾਮ ਤੇ ਪਾਵਤ ਗੁਰੁ ਯਹ ਭੇਦੁ ਬਤਾਵੈ ॥

Guru memberitahu rahsia ini, bahawa dalam Kal Jug (zaman sekarang), seseorang menerima pembebasan daripada kejahatan hanya melalui Naam.

ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਸੋਈ ਨਰੁ ਗਰੂਆ ਜੋ ਪ੍ਰਭ ਕੇ ਗੁਨ ਗਾਵੈ ॥੩॥੩॥

Nanak berkata, dia sahaja yang layak dihormati yang menyanyikan pujian kepada Tuhan. ||3||3||

ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥

Satu Tuhan yang kekal, disedari oleh belas kasih Guru Sejati:

ਬਿਲਾਵਲੁ ਅਸਟਪਦੀਆ ਮਹਲਾ ੧ ਘਰੁ ੧੦

Raag Bilaaval, Ashtapadees, Guru Pertama, Rentak Kesepuluh:

ਨਿਕਟਿ ਵਸੈ ਦੇਖੈ ਸਭੁ ਸੋਈ ॥

Tuhan sangat dekat (dalam) kita dan mengasihi kita semua,

ਗੁਰਮੁਖਿ ਵਿਰਲਾ ਬੂਝੈ ਕੋਈ ॥

tetapi hanya seorang pengikut Guru yang sangat jarang menyedari kebenaran ini.

ਵਿਣੁ ਭੈ ਪਇਐ ਭਗਤਿ ਨ ਹੋਈ ॥

Ibadah kepada Tuhan tidak boleh dilakukan tanpa rasa takut yang dihormati.

ਸਬਦਿ ਰਤੇ ਸਦਾ ਸੁਖੁ ਹੋਈ ॥੧॥

Orang-orang yang disemai dengan Naam melalui kata ketuhanan Guru, sentiasa hidup dalam kedamaian syurgawi. ||1||

ਐਸਾ ਗਿਆਨੁ ਪਦਾਰਥੁ ਨਾਮੁ ॥

Demikianlah kebijaksanaan rohani dan kekayaan Naam;

ਗੁਰਮੁਖਿ ਪਾਵਸਿ ਰਸਿ ਰਸਿ ਮਾਨੁ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

pengikut Guru yang menerima Naam dan sentiasa membacanya dengan gembira, dan dihormati (di sini dan di akhirat). ||1||Jeda||

ਗਿਆਨੁ ਗਿਆਨੁ ਕਥੈ ਸਭੁ ਕੋਈ ॥

Semua orang bercakap tentang kebijaksanaan rohani dan pengetahuan rohani.

ਕਥਿ ਕਥਿ ਬਾਦੁ ਕਰੇ ਦੁਖੁ ਹੋਈ ॥

dan dengan berbuat demikian, seseorang memasuki pertengkaran dan menjadi sengsara.

ਕਥਿ ਕਹਣੈ ਤੇ ਰਹੈ ਨ ਕੋਈ ॥

Seseorang tidak berhenti bercakap dan membincangkan tentang pengetahuannya,

ਬਿਨੁ ਰਸ ਰਾਤੇ ਮੁਕਤਿ ਨ ਹੋਈ ॥੨॥

dan dia juga tidak menyedari bahawa pembebasan daripada kejahatan tidak boleh diterima tanpa disemai dengan ramuan Nama Tuhan. ||2||

ਗਿਆਨੁ ਧਿਆਨੁ ਸਭੁ ਗੁਰ ਤੇ ਹੋਈ ॥

Kebijaksanaan rohani tentang Tuhan dan cara menyelaraskan Dia diterima melalui ajaran Guru.

ਸਾਚੀ ਰਹਤ ਸਾਚਾ ਮਨਿ ਸੋਈ ॥

Seseorang yang menjalani kehidupan yang benar, menyedari Tuhan bersemayam dalam fikirannya.

ਮਨਮੁਖ ਕਥਨੀ ਹੈ ਪਰੁ ਰਹਤ ਨ ਹੋਈ ॥

Orang yang mementingkan diri sendiri bercakap tentang kebijaksanaan rohani, tetapi tidak mengamalkannya.

ਨਾਵਹੁ ਭੂਲੇ ਥਾਉ ਨ ਕੋਈ ॥੩॥

Kerana tersesat dari Nama Tuhan, dia tidak mendapat tempat berehat atau kedamaian. ||3||

ਮਨੁ ਮਾਇਆ ਬੰਧਿਓ ਸਰ ਜਾਲਿ ॥

Kekayaan dunia telah menyematkan fikiran seseorang dengan anak panah cinta kepadanya.

ਘਟਿ ਘਟਿ ਬਿਆਪਿ ਰਹਿਓ ਬਿਖੁ ਨਾਲਿ ॥

Walaupun Tuhan termaktub dalam setiap hati, namun semua orang ditimpa Maya yang bagaikan racun bagi kehidupan rohani.

ਜੋ ਆਂਜੈ ਸੋ ਦੀਸੈ ਕਾਲਿ ॥

Sesiapa yang datang ke dunia ini, seolah-olah berada dalam cengkaman kematian rohani.

ਕਾਰਜੁ ਸੀਧੋ ਰਿਦੈ ਸਮ੍ਹ੍ਹਾਲਿ ॥੪॥

Tugas untuk mencapai tujuan hidup manusia hanya dicapai dengan sentiasa mengingati dan memupuk Nama Tuhan di dalam hati. ||4||

ਸੋ ਗਿਆਨੀ ਜਿਨਿ ਸਬਦਿ ਲਿਵ ਲਾਈ ॥

Dia sahaja yang bijak dari segi rohani, yang telah menyesuaikan dirinya dengan Tuhan melalui kata ketuhanan Guru.

ਮਨਮੁਖਿ ਹਉਮੈ ਪਤਿ ਗਵਾਈ ॥

Kerana ego, orang yang mementingkan diri sendiri kehilangan kehormatannya.

ਆਪੇ ਕਰਤੈ ਭਗਤਿ ਕਰਾਈ ॥

Pencipta-Tuhan Sendiri mengilhami manusia untuk menyembah-Nya,

ਗੁਰਮੁਖਿ ਆਪੇ ਦੇ ਵਡਿਆਈ ॥੫॥

dan Dia sendiri memberkati mereka dengan kemuliaan melalui ajaran Guru. ||5||

ਰੈਣਿ ਅੰਧਾਰੀ ਨਿਰਮਲ ਜੋਤਿ ॥

Umumnya seseorang menjalani hidupnya dalam kegelapan kejahilan rohani, yang hanya dapat diterangi oleh cahaya ketuhanan yang tidak bernoda.

ਨਾਮ ਬਿਨਾ ਝੂਠੇ ਕੁਚਲ ਕਛੋਤਿ ॥

Mereka yang kekurangan Naam, mengeluarkan perkataan palsu dan kejam; mereka juga menyesatkan orang lain, seolah-olah mereka pembohong, pengotor dan tidak boleh disentuh.

ਬੇਦੁ ਪੁਕਾਰੈ ਭਗਤਿ ਸਰੋਤਿ ॥

Veda (buku agama) menyampaikan khutbah penyembahan kebaktian.

ਸੁਣਿ ਸੁਣਿ ਮਾਨੈ ਵੇਖੈ ਜੋਤਿ ॥੬॥

Seseorang yang mendengar dan mempercayainya, melihat cahaya ketuhanan di mana-mana. ||6||

ਸਾਸਤ੍ਰ ਸਿਮ੍ਰਿਤਿ ਨਾਮੁ ਦ੍ਰਿੜਾਮੰ ॥

Shaastras dan Simritee sangat menekankan apabila mengingati Naam.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਾਂਤਿ ਊਤਮ ਕਰਾਮੰ ॥

Mereka yang mengikuti ajaran Guru (dan mengingati Tuhan), melakukan perbuatan yang mulia dan kedamaian surgawi muncul dalam diri mereka.

ਮਨਮੁਖਿ ਜੋਨੀ ਦੂਖ ਸਹਾਮੰ ॥

Orang yang mementingkan diri sendiri menderita kesengsaraan melalui penjelmaan semula.

ਬੰਧਨ ਤੂਟੇ ਇਕੁ ਨਾਮੁ ਵਸਾਮੰ ॥੭॥

Ikatan Mayanya terputus hanya dengan mengabadikan Nama Tuhan di dalam hati. ||7||

ਮੰਨੇ ਨਾਮੁ ਸਚੀ ਪਤਿ ਪੂਜਾ ॥

Penghormatan dan pemujaan sejati diterima dengan mempercayai Nama Tuhan.

ਕਿਸੁ ਵੇਖਾ ਨਾਹੀ ਕੋ ਦੂਜਾ ॥

Siapa lagi yang harus aku lihat, sedangkan tiada yang lain selain Tuhan?

ਦੇਖਿ ਕਹਉ ਭਾਵੈ ਮਨਿ ਸੋਇ ॥

Melihat Dia di mana-mana, aku menyanyikan pujian-Nya dan Dia menyenangkan hatiku.

ਨਾਨਕੁ ਕਹੈ ਅਵਰੁ ਨਹੀ ਕੋਇ ॥੮॥੧॥

Nanak berkata, tidak ada orang lain sama sekali. ||8||1||

error: Content is protected !!