Malaysian Page 834

ਮਿਲਿ ਸਤਸੰਗਤਿ ਪਰਮ ਪਦੁ ਪਾਇਆ ਮੈ ਹਿਰਡ ਪਲਾਸ ਸੰਗਿ ਹਰਿ ਬੁਹੀਆ ॥੧॥

Aku telah menerima status rohani tertinggi dengan bergaul dengan orang-orang kudus, sama seperti tumbuhan yang tidak berguna seperti Hirad dan Plass menjadi wangi dengan tumbuh berhampiran pokok Cendana. ||1||

ਜਪਿ ਜਗੰਨਾਥ ਜਗਦੀਸ ਗੁਸਈਆ ॥

Wahai sahabatku, renungkanlah Tuhan, Penguasa alam semesta,

ਸਰਣਿ ਪਰੇ ਸੇਈ ਜਨ ਉਬਰੇ ਜਿਉ ਪ੍ਰਹਿਲਾਦ ਉਧਾਰਿ ਸਮਈਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

kerana hanya mereka yang datang ke perlindungan-Nya yang terselamat dari lautan kejahatan dunia, sebagaimana dengan menyelamatkan Prehlaad, Tuhan menyerapnya ke dalam diri-Nya. ||1||Jeda||

ਭਾਰ ਅਠਾਰਹ ਮਹਿ ਚੰਦਨੁ ਊਤਮ ਚੰਦਨ ਨਿਕਟਿ ਸਭ ਚੰਦਨੁ ਹੁਈਆ ॥

Daripada keseluruhan tumbuh-tumbuhan, pokok cendana adalah yang paling luhur; semua yang tumbuh berhampiran pokok Cendana, menjadi wangi seperti Cendana,

ਸਾਕਤ ਕੂੜੇ ਊਭ ਸੁਕ ਹੂਏ ਮਨਿ ਅਭਿਮਾਨੁ ਵਿਛੁੜਿ ਦੂਰਿ ਗਈਆ ॥੨॥

Keegoan dalam fikiran orang-orang sinis palsu yang tidak berkepercayaan menjauhkan mereka daripada Tuhan, mereka seperti tumbuh-tumbuhan yang walaupun mendapat makanan telah kering. ||2||

ਹਰਿ ਗਤਿ ਮਿਤਿ ਕਰਤਾ ਆਪੇ ਜਾਣੈ ਸਭ ਬਿਧਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਆਪਿ ਬਨਈਆ ॥

Tuhan Pencipta sendiri mengetahui nilai dan status-Nya; Dia sendiri telah membuat segala pengaturan dan rancangan untuk seluruh dunia.

ਜਿਸੁ ਸਤਿਗੁਰੁ ਭੇਟੇ ਸੁ ਕੰਚਨੁ ਹੋਵੈ ਜੋ ਧੁਰਿ ਲਿਖਿਆ ਸੁ ਮਿਟੈ ਨ ਮਿਟਈਆ ॥੩॥

Apa yang telah ditetapkan, tidak dapat dipadamkan dengan usaha sendiri, tetapi orang yang bertemu dan mengikuti ajaran Guru, kelakuannya menjadi murni seperti emas. ||3||

ਰਤਨ ਪਦਾਰਥ ਗੁਰਮਤਿ ਪਾਵੈ ਸਾਗਰ ਭਗਤਿ ਭੰਡਾਰ ਖੁਲ੍ਹ੍ਹਈਆ ॥

Guru adalah seperti lautan dan khazanah terbuka ibadat bhakti; seseorang boleh menerima kebaikan ketuhanan seperti permata dengan mengikuti ajaran Guru.

ਗੁਰ ਚਰਣੀ ਇਕ ਸਰਧਾ ਉਪਜੀ ਮੈ ਹਰਿ ਗੁਣ ਕਹਤੇ ਤ੍ਰਿਪਤਿ ਨ ਭਈਆ ॥੪॥

Dengan mengikuti ajaran Guru, cinta kepada Tuhan telah tumbuh dalam diriku; menyanyikan pujian kepada Tuhan, aku tidak pernah kenyang. ||4||

ਪਰਮ ਬੈਰਾਗੁ ਨਿਤ ਨਿਤ ਹਰਿ ਧਿਆਏ ਮੈ ਹਰਿ ਗੁਣ ਕਹਤੇ ਭਾਵਨੀ ਕਹੀਆ ॥

Cinta yang luhur kepada Tuhan tertanam dalam diri orang yang sentiasa mengingatiNya; Aku telah menyatakan cinta itu yang telah tumbuh dalam diriku dengan menyanyikan pujian Tuhan.

ਬਾਰ ਬਾਰ ਖਿਨੁ ਖਿਨੁ ਪਲੁ ਕਹੀਐ ਹਰਿ ਪਾਰੁ ਨ ਪਾਵੈ ਪਰੈ ਪਰਈਆ ॥੫॥

Kita harus mengingati Tuhan pada setiap saat, dengan pengetahuan bahawa Dia tidak terhingga dan tidak ada yang dapat menjumpai batas-batas kebaikan-Nya. ||5||

ਸਾਸਤ ਬੇਦ ਪੁਰਾਣ ਪੁਕਾਰਹਿ ਧਰਮੁ ਕਰਹੁ ਖਟੁ ਕਰਮ ਦ੍ਰਿੜਈਆ ॥

Shastra, Veda dan Purana menekankan hanya pada melaksanakan enam amalan keagamaan asas (memberi dan mengambil sedekah, mengajar dan mempelajari Veda, dan mempersembahkan dan menjalankan korban).

ਮਨਮੁਖ ਪਾਖੰਡਿ ਭਰਮਿ ਵਿਗੂਤੇ ਲੋਭ ਲਹਰਿ ਨਾਵ ਭਾਰਿ ਬੁਡਈਆ ॥੬॥

Orang yang hipokrit dan mementingkan diri sendiri hancur oleh keraguan tentang ritual ini; perahu kehidupan mereka tenggelam dengan beban perbuatan ini dalam gelombang ketamakan. ||6||

ਨਾਮੁ ਜਪਹੁ ਨਾਮੇ ਗਤਿ ਪਾਵਹੁ ਸਿਮ੍ਰਿਤਿ ਸਾਸਤ੍ਰ ਨਾਮੁ ਦ੍ਰਿੜਈਆ ॥

Wahai saudaraku, renungkan Naam dan dapatkan kebebasan daripada kejahatan; kebaikan membaca kitab suci termasuk dalam meditasi pada Nama Tuhan.

ਹਉਮੈ ਜਾਇ ਤ ਨਿਰਮਲੁ ਹੋਵੈ ਗੁਰਮੁਖਿ ਪਰਚੈ ਪਰਮ ਪਦੁ ਪਈਆ ॥੭॥

Apabila ego seseorang dipadamkan, maka hidupnya menjadi bersih; seseorang menerima status rohani yang tertinggi dengan menyedari Tuhan melalui ajaran Guru. ||7||

ਇਹੁ ਜਗੁ ਵਰਨੁ ਰੂਪੁ ਸਭੁ ਤੇਰਾ ਜਿਤੁ ਲਾਵਹਿ ਸੇ ਕਰਮ ਕਮਈਆ ॥

Ya Tuhan, dunia ini, dengan segala bentuk dan warnanya, adalah milik-Mu; makhluk yang bernyawa hanya melakukan perbuatan-perbuatan yang Engkau libatkan mereka.

ਨਾਨਕ ਜੰਤ ਵਜਾਏ ਵਾਜਹਿ ਜਿਤੁ ਭਾਵੈ ਤਿਤੁ ਰਾਹਿ ਚਲਈਆ ॥੮॥੨॥੫॥

Wahai Nanak, makhluk adalah seperti alat muzik, bunyinya seperti dimainkan; begitu juga manusia menempuh jalan mengikut kehendak Tuhan. ||8||2||5||

ਬਿਲਾਵਲੁ ਮਹਲਾ ੪ ॥

Raag Bilaaval, Guru Keempat:

ਗੁਰਮੁਖਿ ਅਗਮ ਅਗੋਚਰੁ ਧਿਆਇਆ ਹਉ ਬਲਿ ਬਲਿ ਸਤਿਗੁਰ ਸਤਿ ਪੁਰਖਈਆ ॥

Melalui ajaran Guru, aku mengingati Tuhan yang tidak dapat difahami; Aku mendedikasikan diriku kepada Guru yang benar, Tuhan yang kekal abadi.

ਰਾਮ ਨਾਮੁ ਮੇਰੈ ਪ੍ਰਾਣਿ ਵਸਾਏ ਸਤਿਗੁਰ ਪਰਸਿ ਹਰਿ ਨਾਮਿ ਸਮਈਆ ॥੧॥

Guru yang benar telah mengabadikan Nama Tuhan dalam nafasku; Aku terserap dalam Nama Tuhan dengan mengikuti ajaran Guru. ||1||

ਜਨ ਕੀ ਟੇਕ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਟਿਕਈਆ ॥

Guru telah menjadikan Nama Tuhan sebagai sandaran kehidupan seorang penyembah seperti aku.

ਸਤਿਗੁਰ ਕੀ ਧਰ ਲਾਗਾ ਜਾਵਾ ਗੁਰ ਕਿਰਪਾ ਤੇ ਹਰਿ ਦਰੁ ਲਹੀਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

Berpegang pada ajaran Guru yang sebenar, aku meneruskan perjalanan hidupku; dengan belas kasih Guruku telah menyedari kehadiran Tuhan dalam hatiku. ||1||Jeda||

ਇਹੁ ਸਰੀਰੁ ਕਰਮ ਕੀ ਧਰਤੀ ਗੁਰਮੁਖਿ ਮਥਿ ਮਥਿ ਤਤੁ ਕਢਈਆ ॥

Tubuh manusia adalah seperti ladang, di mana benih perbuatan disemai; seseorang menerima status rohani tertinggi dengan merenung ajaran Guru.

ਲਾਲੁ ਜਵੇਹਰ ਨਾਮੁ ਪ੍ਰਗਾਸਿਆ ਭਾਂਡੈ ਭਾਉ ਪਵੈ ਤਿਤੁ ਅਈਆ ॥੨॥

Hati di mana Guru mendedahkan Naam yang berharga seperti permata, cinta untuk semua datang untuk bersemayam di dalam hati itu. ||2||

ਦਾਸਨਿ ਦਾਸ ਦਾਸ ਹੋਇ ਰਹੀਐ ਜੋ ਜਨ ਰਾਮ ਭਗਤ ਨਿਜ ਭਈਆ ॥

Kita harus hidup seperti hamba kepada hamba-hamba mereka yang telah menjadi penyembah yang dikasihi Tuhan.

ਮਨੁ ਬੁਧਿ ਅਰਪਿ ਧਰਉ ਗੁਰ ਆਗੈ ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੀ ਮੈ ਅਕਥੁ ਕਥਈਆ ॥੩॥

Aku telah menyerahkan fikiran dan intelek saya kepada Guru, yang dengan belas kasih-Nya aku menyanyikan pujian kepada Tuhan yang kebaikan-Nya tidak dapat digambarkan. ||3||

ਮਨਮੁਖ ਮਾਇਆ ਮੋਹਿ ਵਿਆਪੇ ਇਹੁ ਮਨੁ ਤ੍ਰਿਸਨਾ ਜਲਤ ਤਿਖਈਆ ॥

Orang yang mementingkan diri sendiri sentiasa asyik dengan cinta kepada Maya; fikiran mereka sentiasa mendambakan dan membara untuk keinginan duniawi yang tidak wajar.

ਗੁਰਮਤਿ ਨਾਮੁ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਜਲੁ ਪਾਇਆ ਅਗਨਿ ਬੁਝੀ ਗੁਰ ਸਬਦਿ ਬੁਝਈਆ ॥੪॥

Dengan mengikuti ajaran Guru, seseorang yang telah menerima nektar ambrosial Naam, api keinginannya terpadam; perkataan Guru telah memadamkan api itu. ||4||

ਇਹੁ ਮਨੁ ਨਾਚੈ ਸਤਿਗੁਰ ਆਗੈ ਅਨਹਦ ਸਬਦ ਧੁਨਿ ਤੂਰ ਵਜਈਆ ॥

Fikiran yang mengikuti ajaran Guru menjadi sangat gembira, seolah-olah ia menari di hadapannya, di dalam fikiran itu terus bergetar melodi kata ketuhanan tanpa henti.

error: Content is protected !!