ਤਨੁ ਮਨੁ ਅਰਪੇ ਸਤਿਗੁਰ ਸਰਣਾਈ ॥
Dia mendedikasikan fikiran dan tubuhnya kepada Guru sejati dan mencari tempat perlindungannya.
ਹਿਰਦੈ ਨਾਮੁ ਵਡੀ ਵਡਿਆਈ ॥
Kemuliaan terbesarnya ialah dia mempunyai nama Tuhan yang termaktub di dalam hatinya.
ਸਦਾ ਪ੍ਰੀਤਮੁ ਪ੍ਰਭੁ ਹੋਇ ਸਖਾਈ ॥੧॥
Tuhan yang dikasihi adalah sahabatnya yang tetap. || 1 ||
ਸੋ ਲਾਲਾ ਜੀਵਤੁ ਮਰੈ ॥
Dia sendiri adalah hamba Allah yang sejati yang tetap terlepas dari godaan duniawi semasa melaksanakan tanggungjawab duniawi.
ਸੋਗੁ ਹਰਖੁ ਦੁਇ ਸਮ ਕਰਿ ਜਾਣੈ ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੀ ਸਬਦਿ ਉਧਰੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
Dia memandang keseronokan dan kesakitan. Dengan belas kasih Guru, tetap fokus pada kata Guru, dia diselamatkan dari godaan dan kejahatan duniawi.
ਕਰਣੀ ਕਾਰ ਧੁਰਹੁ ਫੁਰਮਾਈ ॥
Dia melakukan perbuatannya menurut Perintah Utama Tuhan.
ਬਿਨੁ ਸਬਦੈ ਕੋ ਥਾਇ ਨ ਪਾਈ ॥
Tanpa mengikut kata Guru, tiada siapa yang diperkenan di mahkamah Tuhan.
ਕਰਣੀ ਕੀਰਤਿ ਨਾਮੁ ਵਸਾਈ ॥
Dengan menyanyikan pujian Tuhan, orang seperti itu mengabadikan Nama-Nya di dalam hati.
ਆਪੇ ਦੇਵੈ ਢਿਲ ਨ ਪਾਈ ॥੨॥
Kemudian atas kehendakNya, Tuhan memberinya karunia Naam tanpa berlengah lagi. || 2 ||
ਮਨਮੁਖਿ ਭਰਮਿ ਭੁਲੈ ਸੰਸਾਰੁ ॥
Orang yang sombong hilang dalam khayalan duniawi.
ਬਿਨੁ ਰਾਸੀ ਕੂੜਾ ਕਰੇ ਵਾਪਾਰੁ ॥
Tanpa kekayaan Naam, dia membuat perdagangan barang-barang duniawi secara salah.
ਵਿਣੁ ਰਾਸੀ ਵਖਰੁ ਪਲੈ ਨ ਪਾਇ ॥
Tanpa kekayaan Naam, dia tidak dapat menerima komoditi kebahagiaan tuhan.
ਮਨਮੁਖਿ ਭੁਲਾ ਜਨਮੁ ਗਵਾਇ ॥੩॥
Oleh itu, tersasar egoentrik mensia-siakan nyawanya. || 3 ||
ਸਤਿਗੁਰੁ ਸੇਵੇ ਸੁ ਲਾਲਾ ਹੋਇ ॥
Orang yang mengikuti ajaran Guru yang benar adalah hamba Tuhan yang benar.
ਊਤਮ ਜਾਤੀ ਊਤਮੁ ਸੋਇ ॥
Status sosialnya ditinggikan dan reputasinya ditinggikan.
ਗੁਰ ਪਉੜੀ ਸਭ ਦੂ ਊਚਾ ਹੋਇ ॥
Memanjat Tangga Guru dan pengabdian, dia menjadi yang paling tinggi dari semua.
ਨਾਨਕ ਨਾਮਿ ਵਡਾਈ ਹੋਇ ॥੪॥੭॥੪੬॥
Wahai Nanak, kebesaran dicapai melalui meditasi atas Nama Tuhan. || 4 || 7 || 46 ||
ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੩ ॥
Raag Aasaa, Guru Ketiga:
ਮਨਮੁਖਿ ਝੂਠੋ ਝੂਠੁ ਕਮਾਵੈ ॥
Pengantin jiwa yang sombong sendiri tidak hanya memperoleh kepalsuan.
ਖਸਮੈ ਕਾ ਮਹਲੁ ਕਦੇ ਨ ਪਾਵੈ ॥
Dia tidak pernah dapat menyedari kehadiran Tuhan di hatinya.
ਦੂਜੈ ਲਗੀ ਭਰਮਿ ਭੁਲਾਵੈ ॥
Terlibat dengan cinta akan hal-hal duniawi, dan bukan Tuhan, dia mengembara dengan keraguan.
ਮਮਤਾ ਬਾਧਾ ਆਵੈ ਜਾਵੈ ॥੧॥
Terlibat dalam keterikatan duniawi, seluruh dunia terus melalui kitaran kelahiran dan kematian. || 1 ||
ਦੋਹਾਗਣੀ ਕਾ ਮਨ ਦੇਖੁ ਸੀਗਾਰੁ ॥
Wahai fikiranku, lihatlah kehidupan orang yang sombong yang seperti isteri yang kekosongan yang dihiasi,
ਪੁਤ੍ਰ ਕਲਤਿ ਧਨਿ ਮਾਇਆ ਚਿਤੁ ਲਾਏ ਝੂਠੁ ਮੋਹੁ ਪਾਖੰਡ ਵਿਕਾਰੁ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
Dia selalu memikirkan tentang kepalsuan, keterikatan duniawi, penipuan dan kejahatan seperti isteri sepi yang selalu memikirkan tentang anak-anaknya, pasangan mereka, dan kekayaan duniawi,. || 1 || Jeda ||
ਸਦਾ ਸੋਹਾਗਣਿ ਜੋ ਪ੍ਰਭ ਭਾਵੈ ॥
Seseorang yang disukai Tuhan selamanya adalah pengantin jiwa yang beruntung.
ਗੁਰ ਸਬਦੀ ਸੀਗਾਰੁ ਬਣਾਵੈ ॥
Dia secara rohani menghiasi dirinya dengan ajaran Guru.
ਸੇਜ ਸੁਖਾਲੀ ਅਨਦਿਨੁ ਹਰਿ ਰਾਵੈ ॥
Hatinya tenteram dan dia selalu menikmati hubungan suami-Tuhan.
ਮਿਲਿ ਪ੍ਰੀਤਮ ਸਦਾ ਸੁਖੁ ਪਾਵੈ ॥੨॥
Bersatu dengan Tuhan-Kekasihnya, dia selalu menikmati kedamaian dan kebahagiaan. || 2 ||
ਸਾ ਸੋਹਾਗਣਿ ਸਾਚੀ ਜਿਸੁ ਸਾਚਿ ਪਿਆਰੁ ॥
Sesungguhnya bernasib baik adalah pengantin jiwa yang jatuh cinta kepada Tuhan.
ਅਪਣਾ ਪਿਰੁ ਰਾਖੈ ਸਦਾ ਉਰ ਧਾਰਿ ॥
Dia selalu menyimpan suami-Tuhannya di dalam hatinya.
ਨੇੜੈ ਵੇਖੈ ਸਦਾ ਹਦੂਰਿ ॥
Dia selalu menganggap Dia dekat dan di hadapannya.
ਮੇਰਾ ਪ੍ਰਭੁ ਸਰਬ ਰਹਿਆ ਭਰਪੂਰਿ ॥੩॥
Dia yakin dan mengatakan bahawa Tuhanku ada di mana-mana. || 3 ||
ਆਗੈ ਜਾਤਿ ਰੂਪੁ ਨ ਜਾਇ ॥
Sama ada status sosial dan kecantikan tidak sampai ke akhirat.
ਤੇਹਾ ਹੋਵੈ ਜੇਹੇ ਕਰਮ ਕਮਾਇ ॥
Apa pun perbuatan yang dilakukan seseorang di dunia ini, seseorang menjadi seperti itu dan dihakimi di mahkamah Tuhan dengan sewajarnya.
ਸਬਦੇ ਊਚੋ ਊਚਾ ਹੋਇ ॥
Dengan mengikuti kata Guru, seseorang secara rohani menjadi yang tertinggi dari yang tinggi.
ਨਾਨਕ ਸਾਚਿ ਸਮਾਵੈ ਸੋਇ ॥੪॥੮॥੪੭॥
Wahai Nanak, dia bergabung dalam Tuhan yang kekal. || 4 || 8 || 47 ||
ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੩ ॥
Raag Aasaa, Guru Ketiga:
ਭਗਤਿ ਰਤਾ ਜਨੁ ਸਹਜਿ ਸੁਭਾਇ ॥
Seseorang yang dijiwai dengan pengabdian Tuhan yang penuh kasih tetap dalam keadaan damai dan tenang.
ਗੁਰ ਕੈ ਭੈ ਸਾਚੈ ਸਾਚਿ ਸਮਾਇ ॥
Dengan rasa hormat Guru dan ketakutan yang dihormati Tuhan, dia bergabung dengan Tuhan yang kekal abadi.
ਬਿਨੁ ਗੁਰ ਪੂਰੇ ਭਗਤਿ ਨ ਹੋਇ ॥
Penyembahan Tuhan tidak mungkin dilakukan, tanpa bimbingan Guru yang sempurna.
ਮਨਮੁਖ ਰੁੰਨੇ ਅਪਨੀ ਪਤਿ ਖੋਇ ॥੧॥
Orang yang berkehendak sendiri akhirnya menangis setelah kehilangan kehormatan. || 1 ||
ਮੇਰੇ ਮਨ ਹਰਿ ਜਪਿ ਸਦਾ ਧਿਆਇ ॥
Wahai fikiranku, selalu ingat dan meditasi pada nama Tuhan dengan penuh pengabdian.
ਸਦਾ ਅਨੰਦੁ ਹੋਵੈ ਦਿਨੁ ਰਾਤੀ ਜੋ ਇਛੈ ਸੋਈ ਫਲੁ ਪਾਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
Seseorang yang bermeditasi pada Naam, keadaan kebahagiaan selalu berlaku dalam dirinya dan dia memperoleh apa sahaja yang dia mahukan. ||1||Jeda||
ਗੁਰ ਪੂਰੇ ਤੇ ਪੂਰਾ ਪਾਏ ॥
Dengan mengikuti ajaran Guru yang sempurna, seseorang menyedari Tuhan yang sempurna,
ਹਿਰਦੈ ਸਬਦੁ ਸਚੁ ਨਾਮੁ ਵਸਾਏ ॥
dan kata Guru dan Nama Tuhan yang abadi termaktub di dalam hati.
ਅੰਤਰੁ ਨਿਰਮਲੁ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਸਰਿ ਨਾਏ ॥
Orang yang bermeditasi pada nektar Tuhan seperti Naam ambrosial, hatinya menjadi rapi dari dalam.
ਸਦਾ ਸੂਚੇ ਸਾਚਿ ਸਮਾਏ ॥੨॥
Oleh itu, dengan selalu tetap suci, seseorang bergabung dalam Tuhan yang kekal. || 2 ||
ਹਰਿ ਪ੍ਰਭੁ ਵੇਖੈ ਸਦਾ ਹਜੂਰਿ ॥
Dia selalu merasakan kehadiran Tuhan bersamanya.
ਗੁਰ ਪਰਸਾਦਿ ਰਹਿਆ ਭਰਪੂਰਿ ॥
Dengan belas kasih Guru, dia melihat Tuhan merayap di mana-mana.
ਜਹਾ ਜਾਉ ਤਹ ਵੇਖਾ ਸੋਇ ॥
Ke mana sahaja aku pergi, di sana aku melihat Dia.
ਗੁਰ ਬਿਨੁ ਦਾਤਾ ਅਵਰੁ ਨ ਕੋਇ ॥੩॥
Kecuali Guru, tidak ada pemberi hadiah lain dari Naam. || 3 ||
ਗੁਰੁ ਸਾਗਰੁ ਪੂਰਾ ਭੰਡਾਰ ॥
Guru itu seperti lautan dan harta kebaikan yang sempurna,
ਊਤਮ ਰਤਨ ਜਵਾਹਰ ਅਪਾਰ ॥
di dalamnya terdapat permata dan berlian yang luar biasa dari pujian Tuhan,
ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੀ ਦੇਵਣਹਾਰੁ ॥
Dengan belas kasih Guru, Tuhan memberkati kita dengan pemberian pujian-Nya yang tidak ternilai harganya
ਨਾਨਕ ਬਖਸੇ ਬਖਸਣਹਾਰੁ ॥੪॥੯॥੪੮॥
Wahai Nanak, Tuhan sendiri memberkati orang dengan karunia berharga Naam. | 4 || 9 || 48 ||
ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੩ ॥
Raag Aasaa, Guru Ketiga:
ਗੁਰੁ ਸਾਇਰੁ ਸਤਿਗੁਰੁ ਸਚੁ ਸੋਇ ॥
Guru adalah lautan kebaikan; Guru yang sebenarnya adalah perwujudan Tuhan.
ਪੂਰੈ ਭਾਗਿ ਗੁਰ ਸੇਵਾ ਹੋਇ ॥
Melalui takdir yang sempurna, seseorang dapat melayani Guru dengan mengikuti ajaran-ajaran-Nya.