Malaysian Page 521

ਮਃ ੫ ॥

Guru Kelima:

ਜਿਮੀ ਵਸੰਦੀ ਪਾਣੀਐ ਈਧਣੁ ਰਖੈ ਭਾਹਿ ॥

Sama seperti bumi yang stabil di dalam air dan kayu menyembunyikan api di dalamnya,

ਨਾਨਕ ਸੋ ਸਹੁ ਆਹਿ ਜਾ ਕੈ ਆਢਲਿ ਹਭੁ ਕੋ ॥੨॥

Demikian pula Wahai Nanak, Tuan-Dewa, yang di atas sokongan setiap makhluk, bersembunyi di seluruh alam semesta. || 2 ||

ਪਉੜੀ ॥

Pauree:

ਤੇਰੇ ਕੀਤੇ ਕੰਮ ਤੁਧੈ ਹੀ ਗੋਚਰੇ ॥

Ya Tuhan, hanya Engkau yang dapat melakukan jenis pekerjaan yang telah Engkau lakukan.

ਸੋਈ ਵਰਤੈ ਜਗਿ ਜਿ ਕੀਆ ਤੁਧੁ ਧੁਰੇ ॥

Itu sahaja yang berlaku di dunia, yang telah Engkau tetapkan sebelumnya.

ਬਿਸਮੁ ਭਏ ਬਿਸਮਾਦ ਦੇਖਿ ਕੁਦਰਤਿ ਤੇਰੀਆ ॥

Menyelami keajaiban semula jadi Mu, kami telah menjadi terpesona.

ਸਰਣਿ ਪਰੇ ਤੇਰੀ ਦਾਸ ਕਰਿ ਗਤਿ ਹੋਇ ਮੇਰੀਆ ॥

Penyembahmu mencari perlindunganmu; Ya Tuhan, kurniakanlah belas kasih agar aku juga dibebaskan dari keburukan.

ਤੇਰੈ ਹਥਿ ਨਿਧਾਨੁ ਭਾਵੈ ਤਿਸੁ ਦੇਹਿ ॥

Engkau mempunyai harta Naam; ENgkau memberkatinya kepada orang yang berkenan kepada-Mu.

ਜਿਸ ਨੋ ਹੋਇ ਦਇਆਲੁ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਸੇਇ ਲੇਹਿ ॥

Mereka sahaja yang menerima harta Nama-Mu, di mana Engkau menjadi pemurah.

ਅਗਮ ਅਗੋਚਰ ਬੇਅੰਤ ਅੰਤੁ ਨ ਪਾਈਐ ॥

Wahai Tuhan yang tidak dapat didekati, tidak dimengerti dan tidak terbatas, batasan-batasan-Mu tidak dapat dijumpai.

ਜਿਸ ਨੋ ਹੋਹਿ ਕ੍ਰਿਪਾਲੁ ਸੁ ਨਾਮੁ ਧਿਆਈਐ ॥੧੧॥

Seseorang mengingati Engkau dengan pengabdian yang penuh kasih, kepada siapa Engkau penyayang. || 11 ||

ਸਲੋਕ ਮਃ ੫ ॥

Salok, Guru Kelima:

ਕੜਛੀਆ ਫਿਰੰਨੑਿ ਸੁਆਉ ਨ ਜਾਣਨੑਿ ਸੁਞੀਆ ॥

Sama seperti senduk selalu Kacau periuk dan tidak menyedari rasa makanan, begitu juga orang yang hanya bercakap tentang Tuhan tetap tanpa cinta-Nya.

ਸੇਈ ਮੁਖ ਦਿਸੰਨੑਿ ਨਾਨਕ ਰਤੇ ਪ੍ਰੇਮ ਰਸਿ ॥੧॥

Wahai Nanak, semoga aku mempunyai penglihatan yang diberkati bagi mereka sahaja yang dipenuhi dengan kasih sayang Tuhan. || 1 ||

ਮਃ ੫ ॥

Guru Kelima:

ਖੋਜੀ ਲਧਮੁ ਖੋਜੁ ਛਡੀਆ ਉਜਾੜਿ ॥

Sama seperti penjejak mengetahui mereka yang merosakkan tanaman; sama dengan pertolongan Guru, aku telah mengesan keburukan yang telah merosakkan hasil usaha rohaniku.

ਤੈ ਸਹਿ ਦਿਤੀ ਵਾੜਿ ਨਾਨਕ ਖੇਤੁ ਨ ਛਿਜਈ ॥੨॥

Ya Tuhan, aku telah meletakkan pagar kata Guru di sekitar ladang tanaman rohani saya; Wahai Nanak, sekarang ladang aku tidak akan dirampas. || 2 ||

ਪਉੜੀ ॥

Pauree:

ਆਰਾਧਿਹੁ ਸਚਾ ਸੋਇ ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਜਿਸੁ ਪਾਸਿ ॥

Ingatlah dalam pemujaan bahawa Tuhan yang memiliki segalanya dalam kekuasaan-Nya.

ਦੁਹਾ ਸਿਰਿਆ ਖਸਮੁ ਆਪਿ ਖਿਨ ਮਹਿ ਕਰੇ ਰਾਸਿ ॥

Dia Sendiri adalah Penguasa kedua ujungnya (cinta Maya dan kekayaan Naam); Dia menyelesaikan urusan kita dalam sekelip mata.

ਤਿਆਗਹੁ ਸਗਲ ਉਪਾਵ ਤਿਸ ਕੀ ਓਟ ਗਹੁ ॥

Tolak semua usaha lain dan peganglah sokongan-Nya.

ਪਉ ਸਰਣਾਈ ਭਜਿ ਸੁਖੀ ਹੂੰ ਸੁਖ ਲਹੁ ॥

Berlari ke tempat perlindungan-Nya dan dapatkan kedamaian langit yang paling tinggi.

ਕਰਮ ਧਰਮ ਤਤੁ ਗਿਆਨੁ ਸੰਤਾ ਸੰਗੁ ਹੋਇ ॥

Inti pengetahuan ketuhanan tentang perbuatan dan kepercayaan yang mulia diterima bersama dengan Guru.

ਜਪੀਐ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਨਾਮੁ ਬਿਘਨੁ ਨ ਲਗੈ ਕੋਇ ॥

Sekiranya kita ingat Naam ambrosial, maka tidak ada halangan yang menghalang jalan hidup kita.

ਜਿਸ ਨੋ ਆਪਿ ਦਇਆਲੁ ਤਿਸੁ ਮਨਿ ਵੁਠਿਆ ॥

Mereka yang diredhai Tuhan, menyedari kehadiran-Nya di dalam hati mereka.

ਪਾਈਅਨੑਿ ਸਭਿ ਨਿਧਾਨ ਸਾਹਿਬਿ ਤੁਠਿਆ ॥੧੨॥

Semua harta diterima, ketika Tuhan-Tuhan berkenan. || 12 ||

ਸਲੋਕ ਮਃ ੫ ॥

Salok, Guru Kelima:

ਲਧਮੁ ਲਭਣਹਾਰੁ ਕਰਮੁ ਕਰੰਦੋ ਮਾ ਪਿਰੀ ॥

Ketika Tuhanku yang dikasihi mengurniakan belas kasih, maka aku menyedari bahawa – layak menyedari Tuhan.

ਇਕੋ ਸਿਰਜਣਹਾਰੁ ਨਾਨਕ ਬਿਆ ਨ ਪਸੀਐ ॥੧॥

Sekarang, Wahai Nanak, hanya satu Pencipta yang dapat dilihat di mana-mana, saya tidak melihat orang lain. || 1 ||

ਮਃ ੫ ॥

Guru Kelima:

ਪਾਪੜਿਆ ਪਛਾੜਿ ਬਾਣੁ ਸਚਾਵਾ ਸੰਨੑਿ ਕੈ ॥

Mengarahkan panah Kebenaran, bunuh kecenderungan berdosamu.

ਗੁਰ ਮੰਤ੍ਰੜਾ ਚਿਤਾਰਿ ਨਾਨਕ ਦੁਖੁ ਨ ਥੀਵਈ ॥੨॥

Wahai Nanak, ingat mantra Guru yang indah, kamu tidak akan menderita. ||2||

ਪਉੜੀ ॥

Pauree:

ਵਾਹੁ ਵਾਹੁ ਸਿਰਜਣਹਾਰ ਪਾਈਅਨੁ ਠਾਢਿ ਆਪਿ ॥

Tepuk tangan kepada Pencipta itu, yang telah mewujudkan kedamaian dan ketenangan.

ਜੀਅ ਜੰਤ ਮਿਹਰਵਾਨੁ ਤਿਸ ਨੋ ਸਦਾ ਜਾਪਿ ॥

Sentiasa ingat bahawa Tuhan yang baik kepada semua makhluk dan makhluk.

ਦਇਆ ਧਾਰੀ ਸਮਰਥਿ ਚੁਕੇ ਬਿਲ ਬਿਲਾਪ ॥

Semua tangisan penderitaan seseorang telah berakhir di mana Tuhan yang berkuasa telah mengurniakan belas kasih.

ਨਠੇ ਤਾਪ ਦੁਖ ਰੋਗ ਪੂਰੇ ਗੁਰ ਪ੍ਰਤਾਪਿ ॥

Semua ketegangan, kesakitan dan penyakitnya hilang dengan belas kasih Guru.

ਕੀਤੀਅਨੁ ਆਪਣੀ ਰਖ ਗਰੀਬ ਨਿਵਾਜਿ ਥਾਪਿ ॥

Orang-orang yang tidak berdaya, yang dihormati dan diberkati oleh Guru yang penuh belas kasihan, Dia melindungi mereka,

ਆਪੇ ਲਇਅਨੁ ਛਡਾਇ ਬੰਧਨ ਸਗਲ ਕਾਪਿ ॥

dan membebaskan mereka dari kejahatan dengan memotong semua ikatan duniawi mereka.

ਤਿਸਨ ਬੁਝੀ ਆਸ ਪੁੰਨੀ ਮਨ ਸੰਤੋਖਿ ਧ੍ਰਾਪਿ ॥

Api keinginan mereka telah dipadamkan, harapan mereka telah terpenuhi dan fikiran mereka dipenuhi dengan kepuasan.

ਵਡੀ ਹੂੰ ਵਡਾ ਅਪਾਰ ਖਸਮੁ ਜਿਸੁ ਲੇਪੁ ਨ ਪੁੰਨਿ ਪਾਪਿ ॥੧੩॥

Yang terhebat dari yang terhebat adalah Tuan-Tuhan yang tidak terbatas, yang tidak terpengaruh oleh kebaikan dan keburukan. || 13 ||

ਸਲੋਕ ਮਃ ੫ ॥

Salok, Guru Kelima:

ਜਾ ਕਉ ਭਏ ਕ੍ਰਿਪਾਲ ਪ੍ਰਭ ਹਰਿ ਹਰਿ ਸੇਈ ਜਪਾਤ ॥

Mereka sendiri mengingati Tuhan dengan penuh kasih sayang, kepada siapa Dia mengurniakan belas kasihan.

ਨਾਨਕ ਪ੍ਰੀਤਿ ਲਗੀ ਤਿਨ ਰਾਮ ਸਿਉ ਭੇਟਤ ਸਾਧ ਸੰਗਾਤ ॥੧॥

Wahai Nanak, bertemu dengan orang-orang suci, mereka menjadi penuh dengan cinta kepada Tuhan. || 1 ||

ਮਃ ੫ ॥

Guru Kelima:

ਰਾਮੁ ਰਮਹੁ ਬਡਭਾਗੀਹੋ ਜਲਿ ਥਲਿ ਮਹੀਅਲਿ ਸੋਇ ॥

Wahai orang-orang yang bernasib baik, ingatlah dengan penuh kasih sayang bahawa Tuhan, yang meliputi semua air, tanah dan langit.

ਨਾਨਕ ਨਾਮਿ ਅਰਾਧਿਐ ਬਿਘਨੁ ਨ ਲਾਗੈ ਕੋਇ ॥੨॥

Wahai Nanak, dengan mengingat Nama Tuhan dalam pemujaan seseorang tidak menghadapi halangan dalam hidup. || 2 ||

ਪਉੜੀ ॥

Pauree:

ਭਗਤਾ ਕਾ ਬੋਲਿਆ ਪਰਵਾਣੁ ਹੈ ਦਰਗਹ ਪਵੈ ਥਾਇ ॥

Diluluskan adalah perkataan yang diucapkan oleh para penyembah; ia diterima di hadapan Tuhan.

ਭਗਤਾ ਤੇਰੀ ਟੇਕ ਰਤੇ ਸਚਿ ਨਾਇ ॥

Ya Tuhan, para penyembah bergantung pada sokongan-Mu, mereka disemai dengan cinta Nama-Mu yang kekal

ਜਿਸ ਨੋ ਹੋਇ ਕ੍ਰਿਪਾਲੁ ਤਿਸ ਕਾ ਦੂਖੁ ਜਾਇ ॥

Seseorang yang diredhai Tuhan, semua penderitaannya hilang.

error: Content is protected !!