ਜੇਹੀ ਸੇਵ ਕਰਾਈਐ ਕਰਣੀ ਭੀ ਸਾਈ ॥
Apa sahaja layanan yang Tuhan lakukan untuk dilakukan seseorang, itulah yang dia lakukan.
ਆਪਿ ਕਰੇ ਕਿਸੁ ਆਖੀਐ ਵੇਖੈ ਵਡਿਆਈ ॥੭॥
Tuhan sendiri menciptakan seluruh alam semesta dan menjaganya, sehingga kepada siapa kita boleh mengatakan apa-apa; Dia sendiri memahami kemuliaan-Nya. || 7 ||
ਗੁਰ ਕੀ ਸੇਵਾ ਸੋ ਕਰੇ ਜਿਸੁ ਆਪਿ ਕਰਾਏ ॥
Dia sendiri mengikuti ajaran Guru, yang Tuhan sendiri beri inspirasi untuk melakukannya.
ਨਾਨਕ ਸਿਰੁ ਦੇ ਛੂਟੀਐ ਦਰਗਹ ਪਤਿ ਪਾਏ ॥੮॥੧੮॥
Wahai Nanak, seorang yang menyerahkan akal dan egonya yang sesat kepada Guru, dibebaskan dari ikatan duniawi dan dihormati di hadapan Tuhan. || 8 || 18 ||
ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੧ ॥
Raag Aasaa, Guru Pertama:
ਰੂੜੋ ਠਾਕੁਰ ਮਾਹਰੋ ਰੂੜੀ ਗੁਰਬਾਣੀ ॥
Ya Tuan-Tuhan, Engkau sangat berpengaruh
ਵਡੈ ਭਾਗਿ ਸਤਿਗੁਰੁ ਮਿਲੈ ਪਾਈਐ ਪਦੁ ਨਿਰਬਾਣੀ ॥੧॥
Dengan nasib baik, seseorang bertemu dengan Guru sejati dan mencapai status rohani tertinggi yang bebas dari keinginan duniawi. || 1 ||
ਮੈ ਓਲ੍ਹ੍ਹਗੀਆ ਓਲ੍ਹ੍ਹਗੀ ਹਮ ਛੋਰੂ ਥਾਰੇ ॥
Ya Tuhan, aku hamba penyembah-Mu yang taat; Aku hambaMu.
ਜਿਉ ਤੂੰ ਰਾਖਹਿ ਤਿਉ ਰਹਾ ਮੁਖਿ ਨਾਮੁ ਹਮਾਰੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
Aku ingin hidup seperti yang menyenangkan Mu dan Naam sentiasa di bibirku. || 1 || Jeda ||
ਦਰਸਨ ਕੀ ਪਿਆਸਾ ਘਣੀ ਭਾਣੈ ਮਨਿ ਭਾਈਐ ॥
Orang mempunyai keinginan yang kuat untuk melihat penglihatan yang diberkati Tuhan, tetapi menurut kehendak-Nya, Naam menyenangkan hati mereka dan mereka menyedari-Nya.
ਮੇਰੇ ਠਾਕੁਰ ਹਾਥਿ ਵਡਿਆਈਆ ਭਾਣੈ ਪਤਿ ਪਾਈਐ ॥੨॥
Semua kemuliaan berada di tangan Tuan-Tuhanku dan menurut kehendak-Nya seseorang mendapat penghormatan. || 2 ||
ਸਾਚਉ ਦੂਰਿ ਨ ਜਾਣੀਐ ਅੰਤਰਿ ਹੈ ਸੋਈ ॥
Kita tidak seharusnya berfikir bahawa Tuhan yang abadi berada jauh; Dia tinggal di dalam kita.
ਜਹ ਦੇਖਾ ਤਹ ਰਵਿ ਰਹੇ ਕਿਨਿ ਕੀਮਤਿ ਹੋਈ ॥੩॥
Di mana sahaja aku melihat, aku dapati Dia meresap di sana tetapi siapa yang dapat menilai nilainya? || 3 ||
ਆਪਿ ਕਰੇ ਆਪੇ ਹਰੇ ਵੇਖੈ ਵਡਿਆਈ ॥
Tuhan sendiri menciptakan dan Dia sendiri memusnahkan .; Dia sendiri melihat kemuliaan-Nya sendiri.
ਗੁਰਮੁਖਿ ਹੋਇ ਨਿਹਾਲੀਐ ਇਉ ਕੀਮਤਿ ਪਾਈ ॥੪॥
Kita dapat melihat Dia dengan mengikuti ajaran Guru dan inilah bagaimana nilaiNya dapat difahami bahawa Dia meresap di mana-mana. || 4 ||
ਜੀਵਦਿਆ ਲਾਹਾ ਮਿਲੈ ਗੁਰ ਕਾਰ ਕਮਾਵੈ ॥
Orang yang mengikuti ajaran Guru, memperoleh kekayaan Naam dalam kehidupan ini.
ਪੂਰਬਿ ਹੋਵੈ ਲਿਖਿਆ ਤਾ ਸਤਿਗੁਰੁ ਪਾਵੈ ॥੫॥
Sekiranya ia ditentukan sebelumnya, barulah seseorang bertemu dengan Guru yang sebenarnya. || 5 ||
ਮਨਮੁਖ ਤੋਟਾ ਨਿਤ ਹੈ ਭਰਮਹਿ ਭਰਮਾਏ ॥
Orang-orang yang berkehendak diri terus kehilangan kebaikan dan ditipu oleh Maya yang mereka terus berkeliaran.
ਮਨਮੁਖੁ ਅੰਧੁ ਨ ਚੇਤਈ ਕਿਉ ਦਰਸਨੁ ਪਾਏ ॥੬॥
Buta dalam cinta untuk Maya, orang yang egosentrik tidak mengingati Tuhan; bagaimana orang seperti itu dapat memperoleh penglihatan-Nya yang diberkati? || 6 ||
ਤਾ ਜਗਿ ਆਇਆ ਜਾਣੀਐ ਸਾਚੈ ਲਿਵ ਲਾਏ ॥
Seseorang yang datang ke dunia dinilai berharga hanya jika seseorang dengan penuh kasih menyesuaikan diri dengan Tuhan yang kekal.
ਗੁਰ ਭੇਟੇ ਪਾਰਸੁ ਭਏ ਜੋਤੀ ਜੋਤਿ ਮਿਲਾਏ ॥੭॥
Mereka yang bertemu dan mengikuti ajaran Guru menjadi seperti Guru, seperti batu mitos (paaras), dan jiwa mereka bergabung dalam Jiwa Tertinggi. || 7 ||
ਅਹਿਨਿਸਿ ਰਹੈ ਨਿਰਾਲਮੋ ਕਾਰ ਧੁਰ ਕੀ ਕਰਣੀ ॥
Orang yang selalu bermeditasi kepada Tuhan dengan pengabdian yang penuh kasih sayang tetap terlepas dari maya (keterikatan duniawi).
ਨਾਨਕ ਨਾਮਿ ਸੰਤੋਖੀਆ ਰਾਤੇ ਹਰਿ ਚਰਣੀ ॥੮॥੧੯॥
Wahai Nanak, selaras dengan Naam, orang menjadi kenyang dalam hidup dan tetap dipenuhi dengan kasih Tuhan. || 8 || 19 ||
ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੧ ॥
Raag Aasaa, Guru Pertama:
ਕੇਤਾ ਆਖਣੁ ਆਖੀਐ ਤਾ ਕੇ ਅੰਤ ਨ ਜਾਣਾ ॥
Walau seberapa banyak aku dapat menggambarkan kebaikan Tuhan, aku masih tidak dapat mengetahui hadNya.
ਮੈ ਨਿਧਰਿਆ ਧਰ ਏਕ ਤੂੰ ਮੈ ਤਾਣੁ ਸਤਾਣਾ ॥੧॥
Ya Tuhan, Engkau adalah satu-satunya sokongan orang yang tidak menyokong seperti aku dan Engkau adalah kekuatanku yang berkuasa. || 1 ||
ਨਾਨਕ ਕੀ ਅਰਦਾਸਿ ਹੈ ਸਚ ਨਾਮਿ ਸੁਹੇਲਾ ॥
Doa Nanak adalah bahawa dengan mengikuti Nama Tuhan, aku dapat tetap dalam kedamaian.
ਆਪੁ ਗਇਆ ਸੋਝੀ ਪਈ ਗੁਰ ਸਬਦੀ ਮੇਲਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
Pemahaman untuk berdoa seperti ini datang kepada orang yang membasmi egonya dan kemudian dengan mengikuti ajaran Guru, dia menyedari Tuhan. || 1 || Jeda ||
ਹਉਮੈ ਗਰਬੁ ਗਵਾਈਐ ਪਾਈਐ ਵੀਚਾਰੁ ॥
Kami memperoleh kemampuan kontemplatif dengan meninggalkan egoisme dan kesombongan yang salah.
ਸਾਹਿਬ ਸਿਉ ਮਨੁ ਮਾਨਿਆ ਦੇ ਸਾਚੁ ਅਧਾਰੁ ॥੨॥
Apabila seseorang berkenan kepada Tuhan, maka Dia memberkati sokongan Naam kepadanya. || 2 ||
ਅਹਿਨਿਸਿ ਨਾਮਿ ਸੰਤੋਖੀਆ ਸੇਵਾ ਸਚੁ ਸਾਈ ॥
Layanan orang yang tetap berpuas hati dengan selalu meditasi pada Naam dengan pengabdian yang penuh kasih sayang, disetujui di hadapan Tuhan.
ਤਾ ਕਉ ਬਿਘਨੁ ਨ ਲਾਗਈ ਚਾਲੈ ਹੁਕਮਿ ਰਜਾਈ ॥੩॥
Orang yang hidup menurut kehendak Tuhan tidak akan mengalami halangan dalam hidup. || 3 ||
ਹੁਕਮਿ ਰਜਾਈ ਜੋ ਚਲੈ ਸੋ ਪਵੈ ਖਜਾਨੈ ॥
Orang yang hidup menurut kehendak Tuhan diterima dalam harta Tuhan seperti duit syiling yang tulen.
ਖੋਟੇ ਠਵਰ ਨ ਪਾਇਨੀ ਰਲੇ ਜੂਠਾਨੈ ॥੪॥
Tetapi yang palsu, yang tidak hidup menurut Tuhan tidak akan mendapat tempat dalam harta karun-Nya; mereka tetap bercampur dengan yang palsu yang lain. || 4 ||
ਨਿਤ ਨਿਤ ਖਰਾ ਸਮਾਲੀਐ ਸਚੁ ਸਉਦਾ ਪਾਈਐ ॥
Selalu amalkan Naam di dalam hatimu seperti duit syiling yang asli, kerana satu-satunya kekayaan sejati yang kekal.
ਖੋਟੇ ਨਦਰਿ ਨ ਆਵਨੀ ਲੇ ਅਗਨਿ ਜਲਾਈਐ ॥੫॥
Yang palsu tidak disetujui oleh Tuhan; mereka disita dan dilemparkan ke dalam kitaran api kelahiran dan kematian. || 5 ||
ਜਿਨੀ ਆਤਮੁ ਚੀਨਿਆ ਪਰਮਾਤਮੁ ਸੋਈ ॥
Mereka sendiri menyedari Tuhan, yang merenung diri mereka.
ਏਕੋ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਬਿਰਖੁ ਹੈ ਫਲੁ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਹੋਈ ॥੬॥
Mereka menyedari bahawa Tuhan seperti pohon ambrosial yang menghasilkan buah ambrosial. || 6 ||
ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਫਲੁ ਜਿਨੀ ਚਾਖਿਆ ਸਚਿ ਰਹੇ ਅਘਾਈ ॥
Mereka yang telah merasai buah ambrosial Naam tetap kenyang dengan Kebenaran.
ਤਿੰਨਾ ਭਰਮੁ ਨ ਭੇਦੁ ਹੈ ਹਰਿ ਰਸਨ ਰਸਾਈ ॥੭॥
Mereka tidak mempunyai keraguan dan rasa identiti yang terpisah dari Tuhan; lidah mereka sentiasa tersirat dengan ramuan Nama Tuhan. || 7 ||
ਹੁਕਮਿ ਸੰਜੋਗੀ ਆਇਆ ਚਲੁ ਸਦਾ ਰਜਾਈ ॥
Wahai manusia, kamu datang ke dunia dengan perintah-Nya; oleh itu, sentiasa hidup menurut kehendak-Nya.
ਅਉਗਣਿਆਰੇ ਕਉ ਗੁਣੁ ਨਾਨਕੈ ਸਚੁ ਮਿਲੈ ਵਡਾਈ ॥੮॥੨੦॥
Ya Tuhan, tolong berkatilah aku, Nanak yang tidak berperikemanusiaan, dengan kebaikan sedemikian sehingga aku dapat memperoleh kemuliaan merenungkan Nama-Mu. || 8 || 20 ||
ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੧ ॥
Raag Aasaa, Guru Pertama:
ਮਨੁ ਰਾਤਉ ਹਰਿ ਨਾਇ ਸਚੁ ਵਖਾਣਿਆ ॥
Seseorang yang fikirannya dipenuhi dengan cinta Nama Tuhan, dia selalu menyanyikan pujian bagi Tuhan yang kekal,
ਲੋਕਾ ਦਾ ਕਿਆ ਜਾਇ ਜਾ ਤੁਧੁ ਭਾਣਿਆ ॥੧॥
dan semasa melakukannya, jika orang itu menyenangkan-Mu, maka apa salahnya orang lain? || 1 ||