Malaysian Page 620

ਸੋਰਠਿ ਮਹਲਾ ੫ ॥

Raag Sorath, Guru Kelima:

ਦੁਰਤੁ ਗਵਾਇਆ ਹਰਿ ਪ੍ਰਭਿ ਆਪੇ ਸਭੁ ਸੰਸਾਰੁ ਉਬਾਰਿਆ ॥

Tuhan sendiri menghapuskan dosa-dosa dan menyelamatkan seluruh dunia dari kejahatan.

ਪਾਰਬ੍ਰਹਮਿ ਪ੍ਰਭਿ ਕਿਰਪਾ ਧਾਰੀ ਅਪਣਾ ਬਿਰਦੁ ਸਮਾਰਿਆ ॥੧॥

Tuhan Yang Tertinggi mengurniakan belas kasih dan menegakkan sifat semula jadi-Nya. || 1 ||

ਹੋਈ ਰਾਜੇ ਰਾਮ ਕੀ ਰਖਵਾਲੀ ॥

Tuhan, raja yang berdaulat telah memberikan perlindungan kepada makhluk-makhluk-Nya,

ਸੂਖ ਸਹਜ ਆਨਦ ਗੁਣ ਗਾਵਹੁ ਮਨੁ ਤਨੁ ਦੇਹ ਸੁਖਾਲੀ ॥ ਰਹਾਉ ॥

oleh itu, berilah pujian kepada Tuhan dengan kedamaian, perlengkapan dan kegembiraan; fikiran, badan, dan jiwamu akan menjadi selesa. || Jeda ||

ਪਤਿਤ ਉਧਾਰਣੁ ਸਤਿਗੁਰੁ ਮੇਰਾ ਮੋਹਿ ਤਿਸ ਕਾ ਭਰਵਾਸਾ ॥

Guru sejatiku adalah penyelamat orang berdosa; Aku juga mendapat sokongannya.

ਬਖਸਿ ਲਏ ਸਭਿ ਸਚੈ ਸਾਹਿਬਿ ਸੁਣਿ ਨਾਨਕ ਕੀ ਅਰਦਾਸਾ ॥੨॥੧੭॥੪੫॥

Mendengarkan doa Nanak, Tuhan yang kekal telah mengampuni dosa semua orang. || 2 || 17 || 45 ||

ਸੋਰਠਿ ਮਹਲਾ ੫ ॥

Raag Sorath, Guru Kelima:

ਬਖਸਿਆ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ਪਰਮੇਸਰਿ ਸਗਲੇ ਰੋਗ ਬਿਦਾਰੇ ॥

Tuhan Yang Tertinggi yang meresap menghilangkan semua penyakit yang dihidapinya, di mana Dia menjadi murah hati.

ਗੁਰ ਪੂਰੇ ਕੀ ਸਰਣੀ ਉਬਰੇ ਕਾਰਜ ਸਗਲ ਸਵਾਰੇ ॥੧॥

Mereka yang datang ke tempat perlindungan Guru yang sempurna diselamatkan dari penderitaan; Guru berjaya menyelesaikan semua tugas mereka. || 1 ||

ਹਰਿ ਜਨਿ ਸਿਮਰਿਆ ਨਾਮ ਅਧਾਰਿ ॥Pemuja Tuhan yang meditasi pada Naam dan menjadikan Naam sebagai sokongannya,

ਤਾਪੁ ਉਤਾਰਿਆ ਸਤਿਗੁਰਿ ਪੂਰੈ ਅਪਣੀ ਕਿਰਪਾ ਧਾਰਿ ॥ ਰਹਾਉ ॥

mengurniakan belas kasihan, Guru sejati menghilangkan semua penderitaannya. || Jeda ||

ਸਦਾ ਅਨੰਦ ਕਰਹ ਮੇਰੇ ਪਿਆਰੇ ਹਰਿ ਗੋਵਿਦੁ ਗੁਰਿ ਰਾਖਿਆ ॥

Wahai rakan-rakanku yang dikasihi, Guru telah menyelamatkan Hargobind dan kita selamanya menikmati keadaan bahagia.

ਵਡੀ ਵਡਿਆਈ ਨਾਨਕ ਕਰਤੇ ਕੀ ਸਾਚੁ ਸਬਦੁ ਸਤਿ ਭਾਖਿਆ ॥੨॥੧੮॥੪੬॥

Wahai Nanak, besar kemuliaan Pencipta; Guru telah menyampaikan ajaran ini bahawa kita harus selalu mengucapkan kata ketuhanan pujian Tuhan. ||2||18||46||

ਸੋਰਠਿ ਮਹਲਾ ੫ ॥

Raag Sorath, Guru Kelima:

ਭਏ ਕ੍ਰਿਪਾਲ ਸੁਆਮੀ ਮੇਰੇ ਤਿਤੁ ਸਾਚੈ ਦਰਬਾਰਿ ॥

Orang itu, di mana Tuan-Tuhan aku mengurniakan belas kasihan, diakui di hadapan Tuhan.

ਸਤਿਗੁਰਿ ਤਾਪੁ ਗਵਾਇਆ ਭਾਈ ਠਾਂਢਿ ਪਈ ਸੰਸਾਰਿ ॥

Wahai saudaraku, Guru sejati telah menghilangkan semua penderitaan dan kedamaian telah berlaku di seluruh dunia.

ਅਪਣੇ ਜੀਅ ਜੰਤ ਆਪੇ ਰਾਖੇ ਜਮਹਿ ਕੀਓ ਹਟਤਾਰਿ ॥੧॥

Tuhan sendiri melindungi penyembah-penyembah-Nya dari kematian rohani, dan dengan demikian syaitan-syaitan kematian tidak dapat dilaksanakan. ||1||

ਹਰਿ ਕੇ ਚਰਣ ਰਿਦੈ ਉਰਿ ਧਾਰਿ ॥

Wahai saudara, tentukan Cinta Tuhan di dalam hatimu,

ਸਦਾ ਸਦਾ ਪ੍ਰਭੁ ਸਿਮਰੀਐ ਭਾਈ ਦੁਖ ਕਿਲਬਿਖ ਕਾਟਣਹਾਰੁ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

dan kita harus bermeditasi kepada Tuhan selama-lamanya; Dia adalah penghalau penderitaan dan dosa. || 1 || Jeda ||

ਤਿਸ ਕੀ ਸਰਣੀ ਊਬਰੈ ਭਾਈ ਜਿਨਿ ਰਚਿਆ ਸਭੁ ਕੋਇ ॥

Wahai saudara, siapa sahaja yang mencari perlindungan Tuhan, yang telah menciptakan semua orang, dibebaskan dari kejahatan.

ਕਰਣ ਕਾਰਣ ਸਮਰਥੁ ਸੋ ਭਾਈ ਸਚੈ ਸਚੀ ਸੋਇ ॥

Wahai saudara, Dia sangat berkuasa, dan Dialah yang menjadi penyebab dan melakukan segala sesuatu; kekal adalah kemuliaan Tuhan yang kekal.

ਨਾਨਕ ਪ੍ਰਭੂ ਧਿਆਈਐ ਭਾਈ ਮਨੁ ਤਨੁ ਸੀਤਲੁ ਹੋਇ ॥੨॥੧੯॥੪੭॥

Nanak berkata, Wahai saudara-saudara, kita harus bermeditasi kepada Tuhan, dengan berbuat demikian akal dan badan kita merasa terhibur. ||2||19||47||

ਸੋਰਠਿ ਮਹਲਾ ੫ ॥

Raag Sorath, Guru Kelima:

ਸੰਤਹੁ ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਧਿਆਈ ॥

Wahai para wali, berkatilah aku agar aku terus bermeditasi pada Nama Tuhan.

ਸੁਖ ਸਾਗਰ ਪ੍ਰਭੁ ਵਿਸਰਉ ਨਾਹੀ ਮਨ ਚਿੰਦਿਅੜਾ ਫਲੁ ਪਾਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

Aku mungkin tidak akan pernah melupakan Tuhan, lautan kedamaian; dan dengan itu aku dapat terus menerima buah dari keinginan hatiku. ||1||Jeda||

ਸਤਿਗੁਰਿ ਪੂਰੈ ਤਾਪੁ ਗਵਾਇਆ ਅਪਣੀ ਕਿਰਪਾ ਧਾਰੀ ॥

Dengan menunjukkan belas kasihan-Nya, Guru Sempurna telah menyembuhkan demam anak (Hargobind).

ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ਪ੍ਰਭ ਭਏ ਦਇਆਲਾ ਦੁਖੁ ਮਿਟਿਆ ਸਭ ਪਰਵਾਰੀ ॥੧॥

Tuhan Yang Tertinggi telah menjadi penyayang dan penderitaan seluruh keluarga telah berakhir. || 1 ||

ਸਰਬ ਨਿਧਾਨ ਮੰਗਲ ਰਸ ਰੂਪਾ ਹਰਿ ਕਾ ਨਾਮੁ ਅਧਾਰੋ ॥

Nama Tuhan adalah satu-satunya sokongan kita; ia adalah harta dari semua kegembiraan dan kesenangan.

ਨਾਨਕ ਪਤਿ ਰਾਖੀ ਪਰਮੇਸਰਿ ਉਧਰਿਆ ਸਭੁ ਸੰਸਾਰੋ ॥੨॥੨੦॥੪੮॥

Wahai Nanak, Tuhan telah memelihara kehormatan kami dan seluruh dunia diselamatkan. || 2 || 20 || 48 ||

ਸੋਰਠਿ ਮਹਲਾ ੫ ॥

Raag Sorath, Guru Kelima:

ਮੇਰਾ ਸਤਿਗੁਰੁ ਰਖਵਾਲਾ ਹੋਆ ॥

Guru sejatiku telah menjadi penyelamat;

ਧਾਰਿ ਕ੍ਰਿਪਾ ਪ੍ਰਭ ਹਾਥ ਦੇ ਰਾਖਿਆ ਹਰਿ ਗੋਵਿਦੁ ਨਵਾ ਨਿਰੋਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥Dengan menunjukkan belas kasihan-Nya dan memberikan sokongan-Nya, Tuhan telah menyelamatkan Hargovind; sekarang dia sihat sepenuhnya. ||1||Jeda||

ਤਾਪੁ ਗਇਆ ਪ੍ਰਭਿ ਆਪਿ ਮਿਟਾਇਆ ਜਨ ਕੀ ਲਾਜ ਰਖਾਈ ॥

Demam hilang, Tuhan sendiri telah membuangnya dan memelihara kehormatan penyembah-Nya.

ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਤੇ ਸਭ ਫਲ ਪਾਏ ਸਤਿਗੁਰ ਕੈ ਬਲਿ ਜਾਂਈ ॥੧॥

Aku telah mendapat semua berkat dari rakan Guru; Aku berdedikasi untuk Guru yang sejati. || 1 ||

ਹਲਤੁ ਪਲਤੁ ਪ੍ਰਭ ਦੋਵੈ ਸਵਾਰੇ ਹਮਰਾ ਗੁਣੁ ਅਵਗੁਣੁ ਨ ਬੀਚਾਰਿਆ ॥

Tuhan tidak mengambil kira kebajikan dan keburukanku, sebaliknya Dia menebus aku di sini dan di akhirat.

error: Content is protected !!