ਜਿਹ ਜਨ ਓਟ ਗਹੀ ਪ੍ਰਭ ਤੇਰੀ ਸੇ ਸੁਖੀਏ ਪ੍ਰਭ ਸਰਣੇ ॥
Ya Tuhan, mereka yang telah mengambil sokongan-Mu, menikmati kedamaian rohani di tempat perlindungan-Mu.
ਜਿਹ ਨਰ ਬਿਸਰਿਆ ਪੁਰਖੁ ਬਿਧਾਤਾ ਤੇ ਦੁਖੀਆ ਮਹਿ ਗਨਣੇ ॥੨॥
Mereka yang melupakan semua Tuhan yang tersembunyi dikira sebagai makhluk yang paling sengsara. || 2 ||
ਜਿਹ ਗੁਰ ਮਾਨਿ ਪ੍ਰਭੂ ਲਿਵ ਲਾਈ ਤਿਹ ਮਹਾ ਅਨੰਦ ਰਸੁ ਕਰਿਆ ॥
Mereka yang mengikuti ajaran Guru dan mengasihi Tuhan dengan penuh kasih sayang, menikmati nikmat kebahagiaan tertinggi.
ਜਿਹ ਪ੍ਰਭੂ ਬਿਸਾਰਿ ਗੁਰ ਤੇ ਬੇਮੁਖਾਈ ਤੇ ਨਰਕ ਘੋਰ ਮਹਿ ਪਰਿਆ ॥੩॥
Mereka yang melupakan Tuhan dan meninggalkan Guru, mengalami penderitaan yang dahsyat seolah-olah mereka telah jatuh di neraka yang mengerikan. || 3 ||
ਜਿਤੁ ਕੋ ਲਾਇਆ ਤਿਤ ਹੀ ਲਾਗਾ ਤੈਸੋ ਹੀ ਵਰਤਾਰਾ ॥
Seperti Tuhan melibatkan seseorang, begitu juga dia bertunang dan begitu juga dengan persembahannya.
ਨਾਨਕ ਸਹ ਪਕਰੀ ਸੰਤਨ ਕੀ ਰਿਦੈ ਭਏ ਮਗਨ ਚਰਨਾਰਾ ॥੪॥੪॥੧੫॥
Wahai Nanak, mereka yang telah berlindung kepada para Orang Suci, hati mereka tetap gembira dengan kasih Tuhan. || 4 || 4 || 15 ||
ਸੋਰਠਿ ਮਹਲਾ ੫ ॥
Raag Sorath, Guru Kelima:
ਰਾਜਨ ਮਹਿ ਰਾਜਾ ਉਰਝਾਇਓ ਮਾਨਨ ਮਹਿ ਅਭਿਮਾਨੀ ॥
Sama seperti seorang raja yang tetap terlibat dalam urusan negara, orang yang sombong selalu mencari peluang untuk memuaskan egonya,
ਲੋਭਨ ਮਹਿ ਲੋਭੀ ਲੋਭਾਇਓ ਤਿਉ ਹਰਿ ਰੰਗਿ ਰਚੇ ਗਿਆਨੀ ॥੧॥
dan orang yang tamak tergoda oleh keserakahan, begitu juga orang yang bijak ketuhanan tetap diserap oleh kasih Tuhan. || 1 ||
ਹਰਿ ਜਨ ਕਉ ਇਹੀ ਸੁਹਾਵੈ ॥
Bagi penyembah Tuhan, hanya perkara ini yang kelihatan menggembirakan,
ਪੇਖਿ ਨਿਕਟਿ ਕਰਿ ਸੇਵਾ ਸਤਿਗੁਰ ਹਰਿ ਕੀਰਤਨਿ ਹੀ ਤ੍ਰਿਪਤਾਵੈ ॥ ਰਹਾਉ ॥
bahawa dengan mengalami Tuhan yang dekat dengan mereka, mereka mengikuti ajaran Guru dan tetap kenyang dalam menyanyikan pujian Tuhan. || Jeda ||
ਅਮਲਨ ਸਿਉ ਅਮਲੀ ਲਪਟਾਇਓ ਭੂਮਨ ਭੂਮਿ ਪਿਆਰੀ ॥
Sama seperti seorang penagih yang masih obses dengan ketagihannya, tuan tanah jatuh cinta dengan tanahnya,
ਖੀਰ ਸੰਗਿ ਬਾਰਿਕੁ ਹੈ ਲੀਨਾ ਪ੍ਰਭ ਸੰਤ ਐਸੇ ਹਿਤਕਾਰੀ ॥੨॥
dan bayi dilekatkan pada susu, juga orang suci adalah kekasih Tuhan. || 2 ||
ਬਿਦਿਆ ਮਹਿ ਬਿਦੁਅੰਸੀ ਰਚਿਆ ਨੈਨ ਦੇਖਿ ਸੁਖੁ ਪਾਵਹਿ ॥
Sama seperti seorang cendekiawan yang terus belajar dalam pengajaran dan pengajaran; mata gembira hanya dapat dilihat.
ਜੈਸੇ ਰਸਨਾ ਸਾਦਿ ਲੁਭਾਨੀ ਤਿਉ ਹਰਿ ਜਨ ਹਰਿ ਗੁਣ ਗਾਵਹਿ ॥੩॥
Sama seperti lidah yang selalu dinikmati, juga penyembah Tuhan selalu memuji pujian Tuhan. || 3 ||
ਜੈਸੀ ਭੂਖ ਤੈਸੀ ਕਾ ਪੂਰਕੁ ਸਗਲ ਘਟਾ ਕਾ ਸੁਆਮੀ ॥
Tuhan, yang menguasai segala-galanya, adalah pemenuhi segala jenis keinginan makhluk-Nya.
ਨਾਨਕ ਪਿਆਸ ਲਗੀ ਦਰਸਨ ਕੀ ਪ੍ਰਭੁ ਮਿਲਿਆ ਅੰਤਰਜਾਮੀ ॥੪॥੫॥੧੬॥
Wahai Nanak, seseorang yang ingin sekali melihat sekilas Tuhan, Tuhan yang mengetahui akan menyebabkan orang itu menyedari-Nya. || 4 || 5 || 16 ||
ਸੋਰਠਿ ਮਹਲਾ ੫ ॥
Raag Sorath, Guru Kelima:
ਹਮ ਮੈਲੇ ਤੁਮ ਊਜਲ ਕਰਤੇ ਹਮ ਨਿਰਗੁਨ ਤੂ ਦਾਤਾ
Ya Tuhan, kami sarat dengan kekacauan, tetapi Engkau adalah penyucian dosa-dosa kami; kita tanpa kebaikan, tetapi Engkau adalah yang terbaik dari kebaikan.
ਹਮ ਮੂਰਖ ਤੁਮ ਚਤੁਰ ਸਿਆਣੇ ਤੂ ਸਰਬ ਕਲਾ ਕਾ ਗਿਆਤਾ ॥੧॥
Kami bodoh, tetapi Engkau sangat bijak, dan mengetahui segala jenis teknik. || 1 ||
ਮਾਧੋ ਹਮ ਐਸੇ ਤੂ ਐਸਾ ॥
Ya Tuhan, kami adalah pelaku kejahatan dan Engkau pengampun.
ਹਮ ਪਾਪੀ ਤੁਮ ਪਾਪ ਖੰਡਨ ਨੀਕੋ ਠਾਕੁਰ ਦੇਸਾ ॥ ਰਹਾਉ ॥
Kami adalah orang berdosa, dan Engkau adalah pemusnah dosa; Ya Tuhan, tempat kediamanmu, jemaat suci itu indah. || Jeda ||
ਤੁਮ ਸਭ ਸਾਜੇ ਸਾਜਿ ਨਿਵਾਜੇ ਜੀਉ ਪਿੰਡੁ ਦੇ ਪ੍ਰਾਨਾ ॥
Ya Tuhan, Engkau menjadikan semua makhluk dan telah bergaya, Engkau memberkati mereka dengan tubuh, jiwa dan nafas.
ਨਿਰਗੁਨੀਆਰੇ ਗੁਨੁ ਨਹੀ ਕੋਈ ਤੁਮ ਦਾਨੁ ਦੇਹੁ ਮਿਹਰਵਾਨਾ ॥੨॥
Wahai Tuhan yang Penyayang, kami tidak hidup, kami sama sekali tidak memiliki kebaikan; tolong berkatilah kami dengan karunia kebaikanMu. || 2 ||
ਤੁਮ ਕਰਹੁ ਭਲਾ ਹਮ ਭਲੋ ਨ ਜਾਨਹ ਤੁਮ ਸਦਾ ਸਦਾ ਦਇਆਲਾ ॥
Ya Tuhan, Engkau berbuat baik untuk kami, tetapi kami tidak menghargai nikmat-Mu; walaupun pada masa itu Engkau tetap berbelas kasihan kepada
kami.
ਤੁਮ ਸੁਖਦਾਈ ਪੁਰਖ ਬਿਧਾਤੇ ਤੁਮ ਰਾਖਹੁ ਅਪੁਨੇ ਬਾਲਾ ॥੩॥
Wahai pencipta yang menyeluruh, Engkau adalah pemberi ketenangan; tolong selamatkan kami, anak-anakmu dari kejahatan. || 3 ||
ਤੁਮ ਨਿਧਾਨ ਅਟਲ ਸੁਲਿਤਾਨ ਜੀਅ ਜੰਤ ਸਭਿ ਜਾਚੈ ॥
Ya Tuhan, Engkau adalah harta kebaikan dan raja yang berdaulat; semua makhluk dan makhluk memohon kepadaMu.
ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਹਮ ਇਹੈ ਹਵਾਲਾ ਰਾਖੁ ਸੰਤਨ ਕੈ ਪਾਛੈ ॥੪॥੬॥੧੭॥
Nanak berkata, Ya Tuhan, itulah keadaan kami; tolong jaga kami di tempat perlindungan orang-orang kudus. || 4 || 6 || 17 ||
ਸੋਰਠਿ ਮਹਲਾ ੫ ਘਰੁ ੨ ॥
Raag Sorath, Guru Kelima, rentak kedua:
ਮਾਤ ਗਰਭ ਮਹਿ ਆਪਨ ਸਿਮਰਨੁ ਦੇ ਤਹ ਤੁਮ ਰਾਖਨਹਾਰੇ ॥
Wahai Juruselamat kami, Engkau menyelamatkan aku dalam rahim ibu dengan memberkati peringatan-Mu.
ਪਾਵਕ ਸਾਗਰ ਅਥਾਹ ਲਹਰਿ ਮਹਿ ਤਾਰਹੁ ਤਾਰਨਹਾਰੇ ॥੧॥
Wahai Tuhan Penyelamat! mengangkut aku ke seberang lautan dunia yang penuh dengan gelombang keinginan dan maksiat duniawi yang sengit. || 1 ||
ਮਾਧੌ ਤੂ ਠਾਕੁਰੁ ਸਿਰਿ ਮੋਰਾ ॥
Ya Tuhan, Engkau adalah Tuan dan pelindungku.
ਈਹਾ ਊਹਾ ਤੁਹਾਰੋ ਧੋਰਾ ॥ ਰਹਾਉ ॥
Di sini dan di akhirat, Engkau sendiri adalah Sokonganku. || Jeda ||
ਕੀਤੇ ਕਉ ਮੇਰੈ ਸੰਮਾਨੈ ਕਰਣਹਾਰੁ ਤ੍ਰਿਣੁ ਜਾਨੈ ॥
Manusia menghargai ciptaan-Mu seperti gunung, dan tidak terlalu mementingkan Penciptanya.
ਤੂ ਦਾਤਾ ਮਾਗਨ ਕਉ ਸਗਲੀ ਦਾਨੁ ਦੇਹਿ ਪ੍ਰਭ ਭਾਨੈ ॥੨॥
Ya Tuhan, Engkau adalah Pemberi yang Hebat dan kami semua hanyalah pengemis; Engkau memberi hadiah mengikut KehendakMu. || 2 ||
ਖਿਨ ਮਹਿ ਅਵਰੁ ਖਿਨੈ ਮਹਿ ਅਵਰਾ ਅਚਰਜ ਚਲਤ ਤੁਮਾਰੇ ॥
Ya Tuhan, dalam satu saat, Engkau berada dalam satu bentuk, dan dalam bentuk yang lain, Engkau kelihatan sama sekali berbeza; indah dan mengagumkan adalah sandiwaraMu.
ਰੂੜੋ ਗੂੜੋ ਗਹਿਰ ਗੰਭੀਰੋ ਊਚੌ ਅਗਮ ਅਪਾਰੇ ॥੩॥
Ya Tuhan, Engkau cantik, misteri, mendalam, tidak dapat diduga, tertinggi, tidak dapat diakses dan tidak terbatas. || 3 ||