ਸਾਚੀ ਪ੍ਰੀਤਿ ਹਮ ਤੁਮ ਸਿਉ ਜੋਰੀ ॥
Ya Tuhan, aku telah mengasihi diriku dengan cinta sejati untukMu,
ਤੁਮ ਸਿਉ ਜੋਰਿ ਅਵਰ ਸੰਗਿ ਤੋਰੀ ॥੩॥
dan setelah menjalin hubungan dengan Engkau, aku memutuskan hubungan dengan orang lain. || 3 ||
ਜਹ ਜਹ ਜਾਉ ਤਹਾ ਤੇਰੀ ਸੇਵਾ ॥
Ke mana sahaja aku pergi, di sana aku melakukan ibadat kebaktian-Mu.
ਤੁਮ ਸੋ ਠਾਕੁਰੁ ਅਉਰੁ ਨ ਦੇਵਾ ॥੪॥
Ya Tuhan, tidak ada Guru lain seperti-Mu. || 4 ||
ਤੁਮਰੇ ਭਜਨ ਕਟਹਿ ਜਮ ਫਾਂਸਾ ॥
Ketakutan akan kematian hilang dengan mengingati-Mu dengan pemujaan.
ਭਗਤਿ ਹੇਤ ਗਾਵੈ ਰਵਿਦਾਸਾ ॥੫॥੫॥
Ravi Das menyanyikan pujian Mu untuk menerima karunia penyembahan berbakti. || 5 || 5 ||
ਜਲ ਕੀ ਭੀਤਿ ਪਵਨ ਕਾ ਥੰਭਾ ਰਕਤ ਬੁੰਦ ਕਾ ਗਾਰਾ ॥
Tubuh kita seperti dinding air, dilapisi dengan darah ibu dan air mani ayah dan disokong oleh tiang udara,
ਹਾਡ ਮਾਸ ਨਾੜੀਂ ਕੋ ਪਿੰਜਰੁ ਪੰਖੀ ਬਸੈ ਬਿਚਾਰਾ ॥੧॥
Tembok ini menutupi sangkar tulang dan daging di mana hidup jiwa yang tidak berdaya. || 1 ||
ਪ੍ਰਾਨੀ ਕਿਆ ਮੇਰਾ ਕਿਆ ਤੇਰਾ ॥
Tembok ini menutupi sangkar tulang dan daging di mana hidup jiwa yang tidak berdaya. || 1 ||
ਜੈਸੇ ਤਰਵਰ ਪੰਖਿ ਬਸੇਰਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
bila mana kau tinggal di dunia sebentar seperti burung di atas pokok? || 1 || Jeda ||
ਰਾਖਹੁ ਕੰਧ ਉਸਾਰਹੁ ਨੀਵਾਂ ॥
Wahai orang-orang, kau meletakkan asas yang mendalam dan membina tembok kediamanmu,
ਸਾਢੇ ਤੀਨਿ ਹਾਥ ਤੇਰੀ ਸੀਵਾਂ ॥੨॥
tetapi tanah maksimum yang kau perlukan hanyalah sekitar enam kaki untuk membuang mayat mu. || 2 ||
ਬੰਕੇ ਬਾਲ ਪਾਗ ਸਿਰਿ ਡੇਰੀ ॥
Engkau menjadikan rambutmu cantik dan memakai serban yang bergaya di kepalamu.
ਇਹੁ ਤਨੁ ਹੋਇਗੋ ਭਸਮ ਕੀ ਢੇਰੀ ॥੩॥
Tetapi pada akhirnya, badan ini akan dikurangkan menjadi timbunan abu. ||3||
ਊਚੇ ਮੰਦਰ ਸੁੰਦਰ ਨਾਰੀ ॥
Engkau terlalu bangga dengan istana dan wanita mu yang cantik.
ਰਾਮ ਨਾਮ ਬਿਨੁ ਬਾਜੀ ਹਾਰੀ ॥੪॥
tetapi meninggalkan Nama Tuhan, kau kehilangan permainan kehidupan manusia. || 4 ||
ਮੇਰੀ ਜਾਤਿ ਕਮੀਨੀ ਪਾਂਤਿ ਕਮੀਨੀ ਓਛਾ ਜਨਮੁ ਹਮਾਰਾ ॥
Status sosialku rendah, keturunanku rendah, dan hidupku sengsara.
ਤੁਮ ਸਰਨਾਗਤਿ ਰਾਜਾ ਰਾਮ ਚੰਦ ਕਹਿ ਰਵਿਦਾਸ ਚਮਾਰਾ ॥੫॥੬॥
Wahai Tuhanku, raja yang berdaulat, aku telah datang ke tempat perlindungan-Mu, kata penyembah Ravi Das. || 5 || 6 ||
ਚਮਰਟਾ ਗਾਂਠਿ ਨ ਜਨਈ ॥
Aku seorang tukang kasut miskin yang tidak tahu membaiki kasut (aku tidak tahu menjaga hubungan duniawi).
ਲੋਗੁ ਗਠਾਵੈ ਪਨਹੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
Tetapi masih ada orang yang datang untuk membaiki kasut. (Aku tidak mahu menjaga hubungan erat dengan orang dengan mengorbankan hubunganku dengan Tuhan). || 1 || Jeda ||
ਆਰ ਨਹੀ ਜਿਹ ਤੋਪਉ ॥
Aku tidak mempunyai kemampuan untuk mengikat dan menjahit kasut, (aku tidak mempunyai keinginan yang kuat untuk menjaga hubungan dengan orang demi kekayaan duniawi)
ਨਹੀ ਰਾਂਬੀ ਠਾਉ ਰੋਪਉ ॥੧॥
dan aku tidak mempunyai pisau untuk menambal kasut yang koyak. (Aku tidak merasakan perlunya menjaga hubungan duniawi yang erat). || 1 ||
ਲੋਗੁ ਗੰਠਿ ਗੰਠਿ ਖਰਾ ਬਿਗੂਚਾ ॥
Orang menjadi sangat sengsara dengan menjaga hubungan duniawi yang salah.
ਹਉ ਬਿਨੁ ਗਾਂਠੇ ਜਾਇ ਪਹੂਚਾ ॥੨॥
tetapi aku telah menyedari Tuhan tanpa menjaga hubungan duniawi yang salah. || 2 ||
ਰਵਿਦਾਸੁ ਜਪੈ ਰਾਮ ਨਾਮਾ ॥
Sekarang Ravidas meditasi pada Nama Tuhan,
ਮੋਹਿ ਜਮ ਸਿਉ ਨਾਹੀ ਕਾਮਾ ॥੩॥੭॥
Oleh itu, aku tidak mempunyai masalah dengan iblis kematian. || 3 || 7 ||
ਰਾਗੁ ਸੋਰਠਿ ਬਾਣੀ ਭਗਤ ਭੀਖਨ ਕੀ
Raag Sorath, lagu Devotee Bheekhan Jee:
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
Satu Tuhan yang kekal, yang disedari oleh belas kasih Guru Sejati:
ਨੈਨਹੁ ਨੀਰੁ ਬਹੈ ਤਨੁ ਖੀਨਾ ਭਏ ਕੇਸ ਦੁਧ ਵਾਨੀ ॥
Tubuh telah menjadi lemah, air mengalir dari mata dan rambut menjadi putih susu kerana usia tua.
ਰੂਧਾ ਕੰਠੁ ਸਬਦੁ ਨਹੀ ਉਚਰੈ ਅਬ ਕਿਆ ਕਰਹਿ ਪਰਾਨੀ ॥੧॥
Tekak tersumbat dengan lendir yang menjadikannya sukar untuk bercakap; Dalam keadaan seperti itu, apa yang dapat kamu lakukan, wahai manusia? ||1||
ਰਾਮ ਰਾਇ ਹੋਹਿ ਬੈਦ ਬਨਵਾਰੀ ॥
Ya Tuhan, raja yang berdaulat, jadilah doktor,
ਅਪਨੇ ਸੰਤਹ ਲੇਹੁ ਉਬਾਰੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
dan selamatkan orang-orang suci-Mu dari penderitaan ini. || 1 || Jeda ||
ਮਾਥੇ ਪੀਰ ਸਰੀਰਿ ਜਲਨਿ ਹੈ ਕਰਕ ਕਰੇਜੇ ਮਾਹੀ ॥
Sakit kepala, seluruh badan terasa seperti terbakar dan jantung dipenuhi penderitaan.
ਐਸੀ ਬੇਦਨ ਉਪਜਿ ਖਰੀ ਭਈ ਵਾ ਕਾ ਅਉਖਧੁ ਨਾਹੀ ॥੨॥
Penyakit seperti itu (usia tua) telah melanda dan tidak ada ubat untuk menyembuhkannya. || 2 ||
ਹਰਿ ਕਾ ਨਾਮੁ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਜਲੁ ਨਿਰਮਲੁ ਇਹੁ ਅਉਖਧੁ ਜਗਿ ਸਾਰਾ ॥
Nektar ambrosial Nama Tuhan, air Naam yang sempurna, adalah ubat terbaik di dunia untuk mengurangkan rasa cinta yang tidak semestinya kepada tubuh kita.
ਗੁਰ ਪਰਸਾਦਿ ਕਹੈ ਜਨੁ ਭੀਖਨੁ ਪਾਵਉ ਮੋਖ ਦੁਆਰਾ ॥੩॥੧॥
Devotee Bhikhan mengatakan: dengan belas kasih Guru, aku telah menemukan cara untuk merenungkan Naam dan telah memperoleh kebebasan dari cinta yang tidak semestinya untuk tubuhku. || 3 || 1 ||
ਐਸਾ ਨਾਮੁ ਰਤਨੁ ਨਿਰਮੋਲਕੁ ਪੁੰਨਿ ਪਦਾਰਥੁ ਪਾਇਆ ॥
Kekayaan Naam adalah seperti permata yang tidak ternilai yang diterima melalui nasib baik.
ਅਨਿਕ ਜਤਨ ਕਰਿ ਹਿਰਦੈ ਰਾਖਿਆ ਰਤਨੁ ਨ ਛਪੈ ਛਪਾਇਆ ॥੧॥
Dengan pelbagai usaha, aku telah memasukkannya ke dalam hati; tetapi permata seperti Naam ini tidak dapat disembunyikan dengan menyembunyikannya. || 1 ||
ਹਰਿ ਗੁਨ ਕਹਤੇ ਕਹਨੁ ਨ ਜਾਈ ॥
Keseronokan menyanyikan kebaikan Tuhan tidak dapat digambarkan melalui kata-kata;
ਜੈਸੇ ਗੂੰਗੇ ਕੀ ਮਿਠਿਆਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
seperti orang bisu tidak dapat memberitahu rasa gula-gula manis. ||1||Jeda||
ਰਸਨਾ ਰਮਤ ਸੁਨਤ ਸੁਖੁ ਸ੍ਰਵਨਾ ਚਿਤ ਚੇਤੇ ਸੁਖੁ ਹੋਈ ॥
Lidah menikmati ketenangan rohani dengan mengucapkan Naam dan telinga dengan mendengarnya; kedamaian cakerawala berlaku di fikiran dengan mengingati Naam dengan pemujaan.
ਕਹੁ ਭੀਖਨ ਦੁਇ ਨੈਨ ਸੰਤੋਖੇ ਜਹ ਦੇਖਾਂ ਤਹ ਸੋਈ ॥੨॥੨॥
Bhikhan berkata: mataku menjadi sangat puas, sehingga sekarang aku melihat Tuhan di mana sahaja aku melihat. || 2 || 2 ||