ਪਉੜੀ ॥
Pauree:
ਠਠਾ ਮਨੂਆ ਠਾਹਹਿ ਨਾਹੀ ॥
Thatha (abjad): Orang-orang itu tidak menyakiti perasaan sesiapa,
ਜੋ ਸਗਲ ਤਿਆਗਿ ਏਕਹਿ ਲਪਟਾਹੀ ॥
yang meninggalkan semua keterikatan duniawi dan tetap selaras dengan Tuhan sahaja.
ਠਹਕਿ ਠਹਕਿ ਮਾਇਆ ਸੰਗਿ ਮੂਏ ॥
Mereka yang selalu bertengkar dengan orang lain demi Maya rohaninya mati;
ਉਆ ਕੈ ਕੁਸਲ ਨ ਕਤਹੂ ਹੂਏ ॥
mereka tidak pernah mengalami kedamaian sejati.
ਠਾਂਢਿ ਪਰੀ ਸੰਤਹ ਸੰਗਿ ਬਸਿਆ ॥
Ketenangan berlaku dalam fikiran orang yang tinggal bersama orang kudus,
ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਨਾਮੁ ਤਹਾ ਜੀਅ ਰਸਿਆ ॥
jiwanya tetap tenggelam dalam nektar ambrosial Naam.
ਠਾਕੁਰ ਅਪੁਨੇ ਜੋ ਜਨੁ ਭਾਇਆ ॥
Penyembah yang menyenangkan Tuhan-Tuhannya,
ਨਾਨਕ ਉਆ ਕਾ ਮਨੁ ਸੀਤਲਾਇਆ ॥੨੮॥
Wahai Nanak, fikiran penyembah itu tetap tenang. || 28 ||
ਸਲੋਕੁ ॥
Salok:
ਡੰਡਉਤਿ ਬੰਦਨ ਅਨਿਕ ਬਾਰ ਸਰਬ ਕਲਾ ਸਮਰਥ ॥
Wahai Tuhan yang berkuasa, dengan kerendahan hati aku berulang kali tunduk di hadapan-Mu.
ਡੋਲਨ ਤੇ ਰਾਖਹੁ ਪ੍ਰਭੂ ਨਾਨਕ ਦੇ ਕਰਿ ਹਥ ॥੧॥
Wahai Nanak, berdoalah kepada Tuhan: Tolong selamatkan aku dari goyah dengan memberikan sokongan-Mu || 1 ||
ਪਉੜੀ ॥
Pauree:
ਡਡਾ ਡੇਰਾ ਇਹੁ ਨਹੀ ਜਹ ਡੇਰਾ ਤਹ ਜਾਨੁ ॥
Dada, abjad: dunia ini bukan tempat tinggal tetapmu. Kenali tempat yang betul-betul merupakan tempat tinggal tetapmu.
ਉਆ ਡੇਰਾ ਕਾ ਸੰਜਮੋ ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਪਛਾਨੁ ॥
Dengan merenungkan kata-kata Guru, kenali kod tatatertib tempat tinggalnya.
ਇਆ ਡੇਰਾ ਕਉ ਸ੍ਰਮੁ ਕਰਿ ਘਾਲੈ ॥
Seseorang melakukan banyak usaha ke tempat tinggal duniawi,
ਜਾ ਕਾ ਤਸੂ ਨਹੀ ਸੰਗਿ ਚਾਲੈ ॥
dari mana tidak sedikit pun yang akan menemaninya setelah mati.
ਉਆ ਡੇਰਾ ਕੀ ਸੋ ਮਿਤਿ ਜਾਨੈ ॥
Nilai tempat tinggal yang benar-benar kekal hanya diketahui oleh yang satu-satunya,
ਜਾ ਕਉ ਦ੍ਰਿਸਟਿ ਪੂਰਨ ਭਗਵਾਨੈ ॥
atas siapa belas kasih Tuhan yang sempurna.
ਡੇਰਾ ਨਿਹਚਲੁ ਸਚੁ ਸਾਧਸੰਗ ਪਾਇਆ ॥
Dengan menyertai sidang kudus, mereka yang mencapai tempat tinggal yang tidak tahan lama,
ਨਾਨਕ ਤੇ ਜਨ ਨਹ ਡੋਲਾਇਆ ॥੨੯॥
Wahai Nanak, para penyembah itu tidak pernah goyah kerana tempat tinggal duniawi. || 29 ||
ਸਲੋਕੁ ॥
Salok:
ਢਾਹਨ ਲਾਗੇ ਧਰਮ ਰਾਇ ਕਿਨਹਿ ਨ ਘਾਲਿਓ ਬੰਧ ॥
Ketika hakim yang benar mulai menghancurkan seseorang, tidak ada yang dapat menghentikannya.
ਨਾਨਕ ਉਬਰੇ ਜਪਿ ਹਰੀ ਸਾਧਸੰਗਿ ਸਨਬੰਧ ॥੧॥
Wahai Nanak, mereka yang bermeditasi kepada Tuhan dalam jemaat suci diselamatkan dari keburukan. || 1 ||
ਪਉੜੀ ॥
Pauree:
ਢਢਾ ਢੂਢਤ ਕਹ ਫਿਰਹੁ ਢੂਢਨੁ ਇਆ ਮਨ ਮਾਹਿ ॥
Dhadha: Di mana kau mengembara? Carilah Tuhan dalam fikiranmu sendiri.
ਸੰਗਿ ਤੁਹਾਰੈ ਪ੍ਰਭੁ ਬਸੈ ਬਨੁ ਬਨੁ ਕਹਾ ਫਿਰਾਹਿ ॥
Tuhan tinggal di dalam kamu, jadi mengapa kamu mencari Dia dari hutan ke hutan?
ਢੇਰੀ ਢਾਹਹੁ ਸਾਧਸੰਗਿ ਅਹੰਬੁਧਿ ਬਿਕਰਾਲ ॥
Sertailah jemaat suci dan hancurkan tumpukan kesombonganmu yang mengerikan.
ਸੁਖੁ ਪਾਵਹੁ ਸਹਜੇ ਬਸਹੁ ਦਰਸਨੁ ਦੇਖਿ ਨਿਹਾਲ ॥
Kau akan memperoleh kedamaian dan kelengkapan dan akan senang apabila melihat pemandangan Tuhan.
ਢੇਰੀ ਜਾਮੈ ਜਮਿ ਮਰੈ ਗਰਭ ਜੋਨਿ ਦੁਖ ਪਾਇ ॥
Oleh kerana beban ego ini, seseorang menderita melalui pusingan kelahiran dan kematian.
ਮੋਹ ਮਗਨ ਲਪਟਤ ਰਹੈ ਹਉ ਹਉ ਆਵੈ ਜਾਇ ॥
Tergamam dalam keterikatan emosi, kerana kesombongan diri seseorang berterusan dalam kitaran kelahiran dan kematian.
ਢਹਤ ਢਹਤ ਅਬ ਢਹਿ ਪਰੇ ਸਾਧ ਜਨਾ ਸਰਨਾਇ ॥
Dengan perlahan dan stabil, mereka yang datang ke tempat perlindungan Guru dan menyerahkan diri sepenuhnya,
ਦੁਖ ਕੇ ਫਾਹੇ ਕਾਟਿਆ ਨਾਨਕ ਲੀਏ ਸਮਾਇ ॥੩੦॥
penderitaan mereka berakhir dan Wahai Nanak, Tuhan menyatukan mereka dengan diriNya. || 30 ||
ਸਲੋਕੁ ॥
Salok:
ਜਹ ਸਾਧੂ ਗੋਬਿਦ ਭਜਨੁ ਕੀਰਤਨੁ ਨਾਨਕ ਨੀਤ ॥
Wahai Nanak, di mana orang-orang kudus selalu bermeditasi dan menyanyikan pujian Tuhan,
ਣਾ ਹਉ ਣਾ ਤੂੰ ਣਹ ਛੁਟਹਿ ਨਿਕਟਿ ਨ ਜਾਈਅਹੁ ਦੂਤ ॥੧॥
hakim yang adil memberi amaran kepada iblis-iblis kematian agar tidak menghampiri tempat itu. Sekiranya kau pernah ke sana, maka kau dan aku tidak akan terlepas dari hukuman. || 1 ||
ਪਉੜੀ ॥
Pauree:
ਣਾਣਾ ਰਣ ਤੇ ਸੀਝੀਐ ਆਤਮ ਜੀਤੈ ਕੋਇ ॥
Nanna: Penyembah itu sendiri yang memenangkan pertempuran hidup yang menang atas kesombongan diri.
ਹਉਮੈ ਅਨ ਸਿਉ ਲਰਿ ਮਰੈ ਸੋ ਸੋਭਾ ਦੂ ਹੋਇ ॥
Seseorang yang merosakkan kesombongan dirinya ketika melawan ego dan dualitas menjadi pejuang yang terkenal.
ਮਣੀ ਮਿਟਾਇ ਜੀਵਤ ਮਰੈ ਗੁਰ ਪੂਰੇ ਉਪਦੇਸ ॥
Mengikuti ajaran Guru yang sempurna, orang yang membasmi egonya dan tetap tidak terikat dengan gangguan duniawi ketika masih hidup,
ਮਨੂਆ ਜੀਤੈ ਹਰਿ ਮਿਲੈ ਤਿਹ ਸੂਰਤਣ ਵੇਸ ॥
menakluki fikirannya seperti seorang pejuang dan menyedari Tuhan.
ਣਾ ਕੋ ਜਾਣੈ ਆਪਣੋ ਏਕਹਿ ਟੇਕ ਅਧਾਰ ॥
Seseorang yang menganggap Tuhan sebagai satu-satunya sokongan dan tidak menganggap orang lain sebagai miliknya.
ਰੈਣਿ ਦਿਣਸੁ ਸਿਮਰਤ ਰਹੈ ਸੋ ਪ੍ਰਭੁ ਪੁਰਖੁ ਅਪਾਰ ॥
Dia selalu bermeditasi pada Tuhan yang tidak terhingga.
ਰੇਣ ਸਗਲ ਇਆ ਮਨੁ ਕਰੈ ਏਊ ਕਰਮ ਕਮਾਇ ॥
Dia menjadi begitu rendah diri sehingga menganggap dirinya sebagai debu semua; orang yang melakukan ini,
ਹੁਕਮੈ ਬੂਝੈ ਸਦਾ ਸੁਖੁ ਨਾਨਕ ਲਿਖਿਆ ਪਾਇ ॥੩੧॥
memahami kehendak Tuhan. Wahai Nanak, dia mencapai kedamaian abadi sesuai dengan takdirnya yang telah ditentukan sebelumnya. || 31 ||
ਸਲੋਕੁ ॥
Salok:
ਤਨੁ ਮਨੁ ਧਨੁ ਅਰਪਉ ਤਿਸੈ ਪ੍ਰਭੂ ਮਿਲਾਵੈ ਮੋਹਿ ॥
Aku akan mengabdikan tubuh, minda dan kekayaanku kepada orang yang dapat mengenali Tuhan.
ਨਾਨਕ ਭ੍ਰਮ ਭਉ ਕਾਟੀਐ ਚੂਕੈ ਜਮ ਕੀ ਜੋਹ ॥੧॥
Wahai Nanak, semua keraguan dan ketakutan kami dihapus dan bahkan rasa takut akan kematian hilang setelah menyedari Tuhan. || 1 ||
ਪਉੜੀ ॥
Pauree:
ਤਤਾ ਤਾ ਸਿਉ ਪ੍ਰੀਤਿ ਕਰਿ ਗੁਣ ਨਿਧਿ ਗੋਬਿਦ ਰਾਇ ॥
Tatta, abjad: Rangkul cinta kepada Tuhan yang berkuasa, harta kebaikan.
ਫਲ ਪਾਵਹਿ ਮਨ ਬਾਛਤੇ ਤਪਤਿ ਤੁਹਾਰੀ ਜਾਇ ॥
Kau akan memperoleh hasil dari keinginan fikiranmu dan kerinduan kau akan harta duniawi akan hilang.