Malaysian Page 729

ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥

Satu Tuhan yang kekal abadi, yang disedari oleh belas kasih Guru Sejati.

ਸੂਹੀ ਮਹਲਾ ੧ ਘਰੁ ੬

Raag Soohee, Guru Pertama, Rentak Keenam:

ਉਜਲੁ ਕੈਹਾ ਚਿਲਕਣਾ ਘੋਟਿਮ ਕਾਲੜੀ ਮਸੁ ॥

Apabila aku menggosok periuk gangsa yang terang dan berkilat, kehitamannya dari dalam muncul.

ਧੋਤਿਆ ਜੂਠਿ ਨ ਉਤਰੈ ਜੇ ਸਉ ਧੋਵਾ ਤਿਸੁ ॥੧॥

Mencuci tidak menghilangkan kegelapan (kekotoran) walaupun dicuci seratus kali; kekotoran minda tidak akan hilang dengan perbuatan ritual. || 1 ||

ਸਜਣ ਸੇਈ ਨਾਲਿ ਮੈ ਚਲਦਿਆ ਨਾਲਿ ਚਲੰਨੑਿ ॥

Sahabat sejatiku (kebaikan) adalah mereka yang menemani aku dalam perjalanan rohaniku;

ਜਿਥੈ ਲੇਖਾ ਮੰਗੀਐ ਤਿਥੈ ਖੜੇ ਦਿਸੰਨਿ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

dan di mana aku diminta untuk menjelaskan perbuatanku, mereka (kebaikan) akan berdiri di sisiku.

ਕੋਠੇ ਮੰਡਪ ਮਾੜੀਆ ਪਾਸਹੁ ਚਿਤਵੀਆਹਾ ॥

Rumah, rumah besar, dan pencakar langit yang dilukis dengan indah atau diukir dari luar;

ਢਠੀਆ ਕੰਮਿ ਨ ਆਵਨੑੀ ਵਿਚਹੁ ਸਖਣੀਆਹਾ ॥੨॥

tetapi jika ini masih kosong, mereka akan runtuh dan menjadi runtuhan yang tidak berguna. (orang yang tampan tetapi kosong secara rohani mempunyai nasib yang sama). || 2 ||

ਬਗਾ ਬਗੇ ਕਪੜੇ ਤੀਰਥ ਮੰਝਿ ਵਸੰਨੑਿ ॥

Orang-orang munafik yang memakai pakaian suci dan tinggal di tempat-tempat ziarah, seperti bangau berbulu putih di tebing sungai.

ਘੁਟਿ ਘੁਟਿ ਜੀਆ ਖਾਵਣੇ ਬਗੇ ਨਾ ਕਹੀਅਨੑਿ ॥੩॥

Seperti bangau menelan ikan, orang-orang munafik ini mematikan makhluk hidup yang tidak bersalah hingga mati; oleh itu, mereka tidak boleh disebut suci atau berbudi pekerti. || 3 ||

ਸਿੰਮਲ ਰੁਖੁ ਸਰੀਰੁ ਮੈ ਮੈਜਨ ਦੇਖਿ ਭੁਲੰਨੑਿ ॥

Badanku seperti pokok simmal; melihat buah pokok simmal, burung kakak tua disesatkan,

ਸੇ ਫਲ ਕੰਮਿ ਨ ਆਵਨੑੀ ਤੇ ਗੁਣ ਮੈ ਤਨਿ ਹੰਨੑਿ ॥੪॥

kerana buah-buahan itu tidak berguna; kualiti badanku sama seperti buah-buahan dari pokok simmal. || 4 ||

ਅੰਧੁਲੈ ਭਾਰੁ ਉਠਾਇਆ ਡੂਗਰ ਵਾਟ ਬਹੁਤੁ ॥

Aku tidak mengetahui secara rohani dan membawa banyak dosa dan perjalanan hidupku berada di jalan yang sangat panjang dan bergunung.

ਅਖੀ ਲੋੜੀ ਨਾ ਲਹਾ ਹਉ ਚੜਿ ਲੰਘਾ ਕਿਤੁ ॥੫॥

Aku tidak dapat mencari jalan yang betul dengan mataku; bagaimana aku boleh memanjat dan menyeberangi gunung kejahatan (tanpa kebijaksanaan rohani)? || 5 ||

ਚਾਕਰੀਆ ਚੰਗਿਆਈਆ ਅਵਰ ਸਿਆਣਪ ਕਿਤੁ ॥

Sanjungan, kebaikan dan kepandaian tidak berguna dalam perjalanan hidup rohani

ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਸਮਾਲਿ ਤੂੰ ਬਧਾ ਛੁਟਹਿ ਜਿਤੁ ॥੬॥੧॥੩॥

Wahai Nanak, ingatlah Nama Tuhan dengan pengabdian yang penuh kasih, itu akan membebaskan kau dari ikatan duniawi. || 6 || 1 || 3 ||

ਸੂਹੀ ਮਹਲਾ ੧ ॥

Raag Soohee, Guru Pertama:

ਜਪ ਤਪ ਕਾ ਬੰਧੁ ਬੇੜੁਲਾ ਜਿਤੁ ਲੰਘਹਿ ਵਹੇਲਾ ॥

Wahai saudaraku, buatlah untukmu peringatan dan penebusan kasih sayang Tuhan, menunggang kamu dengan mudah melintasi lautan kejahatan duniawi.

ਨਾ ਸਰਵਰੁ ਨਾ ਊਛਲੈ ਐਸਾ ਪੰਥੁ ਸੁਹੇਲਾ ॥੧॥

Dengan melakukannya, perjalanan rohanimu akan berjalan dengan lancar seolah-olah tidak ada lautan duniawi atau gelombang keterikatan emosi untuk menghentikanmu. || 1 ||

ਤੇਰਾ ਏਕੋ ਨਾਮੁ ਮੰਜੀਠੜਾ ਰਤਾ ਮੇਰਾ ਚੋਲਾ ਸਦ ਰੰਗ ਢੋਲਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

Ya Tuhan-kekasihku! NamaMu sahaja seperti pewarna cepat, yang telah menjiwai kehidupan rohaniku. || 1 || Jeda ||

ਸਾਜਨ ਚਲੇ ਪਿਆਰਿਆ ਕਿਉ ਮੇਲਾ ਹੋਈ ॥

Beberapa rakan tersayangku pergi menuju Tuhan yang dikasihi, aku tertanya-tanya bagaimana persatuan mereka dengan-Nya akan berlaku?

ਜੇ ਗੁਣ ਹੋਵਹਿ ਗੰਠੜੀਐ ਮੇਲੇਗਾ ਸੋਈ ॥੨॥

jika mereka mempunyai kebaikan dalam akaun mereka, maka Tuhan akan menyatukan mereka dengan Dia. || 2 ||

ਮਿਲਿਆ ਹੋਇ ਨ ਵੀਛੁੜੈ ਜੇ ਮਿਲਿਆ ਹੋਈ ॥

Setelah bersatu denganNya, tidak ada perpisahan jika seseorang benar-benar bersatu.

ਆਵਾ ਗਉਣੁ ਨਿਵਾਰਿਆ ਹੈ ਸਾਚਾ ਸੋਈ ॥੩॥

Kitaran kelahiran dan kematiannya berakhir dan dia merasakan kehadiran Tuhan yang kekal di mana-mana. || 3 ||

ਹਉਮੈ ਮਾਰਿ ਨਿਵਾਰਿਆ ਸੀਤਾ ਹੈ ਚੋਲਾ ॥

Seseorang yang telah menghilangkan kesombongan dirinya dengan membasmi ego, telah menghiasi hidupnya seakan-akan dia telah menaburkan jubah yang diredhai Tuhan.

ਗੁਰ ਬਚਨੀ ਫਲੁ ਪਾਇਆ ਸਹ ਕੇ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਬੋਲਾ ॥੪॥

Dengan mengikuti ajaran Guru, Dia telah menerima kata-kata ambrosial dari pujian Tuhan sebagai hadiah. || 4 ||

ਨਾਨਕੁ ਕਹੈ ਸਹੇਲੀਹੋ ਸਹੁ ਖਰਾ ਪਿਆਰਾ ॥

Kata Nanak, Wahai kawan-kawanku, sungguh dicintai suami-Tuhan kami,

ਹਮ ਸਹ ਕੇਰੀਆ ਦਾਸੀਆ ਸਾਚਾ ਖਸਮੁ ਹਮਾਰਾ ॥੫॥੨॥੪॥

Kita adalah hamba Tuan-Tuhan kita dan Dia adalah tuan kekal kita. ||5||2||4||

ਸੂਹੀ ਮਹਲਾ ੧ ॥

Raag Soohee, Guru Pertama:

ਜਿਨ ਕਉ ਭਾਂਡੈ ਭਾਉ ਤਿਨਾ ਸਵਾਰਸੀ ॥

Wahai saudara, Tuhan memperindah kehidupan orang-orang yang di dalam hatinya dia menanamkan karunia kasih-Nya.

ਸੂਖੀ ਕਰੈ ਪਸਾਉ ਦੂਖ ਵਿਸਾਰਸੀ ॥

Dia memberkati mereka dengan kedamaian rohani dan membuat mereka melupakan penderitaan mereka.

ਸਹਸਾ ਮੂਲੇ ਨਾਹਿ ਸਰਪਰ ਤਾਰਸੀ ॥੧॥

Tidak ada keraguan bahawa Tuhan membawa mereka melintasi lautan kejahatan duniawi. || 1 ||

ਤਿਨੑਾ ਮਿਲਿਆ ਗੁਰੁ ਆਇ ਜਿਨ ਕਉ ਲੀਖਿਆ ॥

Guru datang untuk bertemu dengan mereka yang telah ditentukan sebelumnya.

ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਹਰਿ ਕਾ ਨਾਉ ਦੇਵੈ ਦੀਖਿਆ ॥

dan memberkati mereka dengan Nama Tuhan yang bersifat ambrosial sebagai mantera ketuhanan.

ਚਾਲਹਿ ਸਤਿਗੁਰ ਭਾਇ ਭਵਹਿ ਨ ਭੀਖਿਆ ॥੨॥

Mereka yang menjalani hidup mereka berdasarkan ajaran Guru, tidak pernah berkeliaran meminta petunjuk lain. || 2 ||

ਜਾ ਕਉ ਮਹਲੁ ਹਜੂਰਿ ਦੂਜੇ ਨਿਵੈ ਕਿਸੁ ॥

Orang yang tinggal di hadapan Tuhan, tidak tunduk kepada yang lain.

ਦਰਿ ਦਰਵਾਣੀ ਨਾਹਿ ਮੂਲੇ ਪੁਛ ਤਿਸੁ ॥

Bahkan utusan kematian tidak mempersoalkannya.

ਛੁਟੈ ਤਾ ਕੈ ਬੋਲਿ ਸਾਹਿਬ ਨਦਰਿ ਜਿਸੁ ॥੩॥

Dengan mengikuti kata Guru, dia dibebaskan dari ikatan duniawi kerana dia mempunyai belas kasih Tuan-Tuhan kepadanya.

ਘਲੇ ਆਣੇ ਆਪਿ ਜਿਸੁ ਨਾਹੀ ਦੂਜਾ ਮਤੈ ਕੋਇ ॥

Dia sendiri menghantar, dan mengingat makhluk-makhluk fana dari dunia; tidak ada orang lain yang memberi nasihat kepadanya.

ਢਾਹਿ ਉਸਾਰੇ ਸਾਜਿ ਜਾਣੈ ਸਭ ਸੋਇ ॥

Dia sendiri menghancurkan, mencipta, dan memperindah alam semesta; Dialah yang mengetahui segalanya.

ਨਾਉ ਨਾਨਕ ਬਖਸੀਸ ਨਦਰੀ ਕਰਮੁ ਹੋਇ ॥੪॥੩॥੫॥

Wahai Nanak, yang dianugerahkan kurnia-Nya, dikurniakan Nama-Nya. || 4 || 3 || 5 ||

error: Content is protected !!