ਹੈ ਨਾਨਕ ਨੇਰ ਨੇਰੀ ॥੩॥੩॥੧੫੬॥
Wahai Nanak, Tuhan tinggal sangat dekat dengan semua makhluk. || 3 || 3 || 156 ||
ਗਉੜੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥
Raag Gauree, Kelima Gurul:
ਮਾਤੋ ਹਰਿ ਰੰਗਿ ਮਾਤੋ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
Aku juga mabuk, tetapi aku mabuk dengan cinta Tuhan. || 1 || Jeda ||
ਓੁਹੀ ਪੀਓ ਓੁਹੀ ਖੀਓ ਗੁਰਹਿ ਦੀਓ ਦਾਨੁ ਕੀਓ ॥
Aku hanya meminum Nama Tuhan yang memabukkan dan aku sangat mabuk dengannya. Guru inilah yang telah memberiku minum Naam ini sebagai amal,
ਉਆਹੂ ਸਿਉ ਮਨੁ ਰਾਤੋ ॥੧॥
dan inilah minuman Naam yang difikirkan oleh fikiranku. || 1 ||
ਓੁਹੀ ਭਾਠੀ ਓੁਹੀ ਪੋਚਾ ਉਹੀ ਪਿਆਰੋ ਉਹੀ ਰੂਚਾ ॥
Nama Tuhan adalah tungku penyulinganku. Nama Tuhan adalah plaster penyejuk di paip penyulingan dan juga cawan untuk diminum; Cinta dengan Naam adalah yang memabukkan aku.
ਮਨਿ ਓਹੋ ਸੁਖੁ ਜਾਤੋ ॥੨॥
Fikiranku menikmati kebahagiaan minuman Naam itu. || 2 ||
ਸਹਜ ਕੇਲ ਅਨਦ ਖੇਲ ਰਹੇ ਫੇਰ ਭਏ ਮੇਲ ॥
Wahai Nanak, yang hatinya dicucuk dengan kata-kata Guru yang rapi, menikmati kata-kata yang menyenangkan dalam kedamaian intuitif; kitaran kelahiran dan kematiannya berakhir dan dia bergabung dengan Tuhan.
ਨਾਨਕ ਗੁਰ ਸਬਦਿ ਪਰਾਤੋ ॥੩॥੪॥੧੫੭॥
Nanak dicucuk dengan kata Guru Shabad. || 3 || 4 || 157 ||
ਰਾਗੁ ਗੌੜੀ ਮਾਲਵਾ ਮਹਲਾ ੫
Raag Gauree Maalwaa, Guru Kelima:
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
Satu Tuhan yang kekal abadi, yang disedari oleh belas kasih Guru yang sejati:
ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਲੇਹੁ ਮੀਤਾ ਲੇਹੁ ਆਗੈ ਬਿਖਮ ਪੰਥੁ ਭੈਆਨ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
Wahai kawanku, selalu renungkan Nama Tuhan kerana selepas ini jalannya menakutkan dan khianat dengan kejahatan dan keterikatan duniawi. ||1||Jeda||
ਸੇਵਤ ਸੇਵਤ ਸਦਾ ਸੇਵਿ ਤੇਰੈ ਸੰਗਿ ਬਸਤੁ ਹੈ ਕਾਲੁ ॥
Renungkan Naam selama-lamanya dan layanlah Tuhan dengan mengingati-Nya dengan penuh pengabdian; Kematian, selalu tergantung di kepalamu.
ਕਰਿ ਸੇਵਾ ਤੂੰ ਸਾਧ ਕੀ ਹੋ ਕਾਟੀਐ ਜਮ ਜਾਲੁ ॥੧॥
Layan Guru dengan perenungan pada Naam dan kau akan terbebas dari pusingan kelahiran dan kematian. || 1 ||
ਹੋਮ ਜਗ ਤੀਰਥ ਕੀਏ ਬਿਚਿ ਹਉਮੈ ਬਧੇ ਬਿਕਾਰ ॥
Ego melakukan ritual seperti pemujaan api, kenduri korban dan ziarah meningkatkan beban dosa.
ਨਰਕੁ ਸੁਰਗੁ ਦੁਇ ਭੁੰਚਨਾ ਹੋਇ ਬਹੁਰਿ ਬਹੁਰਿ ਅਵਤਾਰ ॥੨॥
Dengan cara ini, seseorang harus melalui kedua-duanya, neraka dan syurga dan seseorang dilahirkan berulang kali. || 2 ||
ਸਿਵ ਪੁਰੀ ਬ੍ਰਹਮ ਇੰਦ੍ਰ ਪੁਰੀ ਨਿਹਚਲੁ ਕੋ ਥਾਉ ਨਾਹਿ ॥
Alam Siva, juga wilayah Brahma dan Indra – tidak ada tempat yang kekal.
ਬਿਨੁ ਹਰਿ ਸੇਵਾ ਸੁਖੁ ਨਹੀ ਹੋ ਸਾਕਤ ਆਵਹਿ ਜਾਹਿ ॥੩॥
Tanpa khidmat bakti kepada Tuhan, tidak ada kedamaian dan sinis yang tiada kepercayaan tetap dalam kitaran kelahiran dan kematian. || 3 ||
ਜੈਸੋ ਗੁਰਿ ਉਪਦੇਸਿਆ ਮੈ ਤੈਸੋ ਕਹਿਆ ਪੁਕਾਰਿ ॥
Oleh kerana Guru telah mengajarku, begitu juga aku bercakap.
ਨਾਨਕੁ ਕਹੈ ਸੁਨਿ ਰੇ ਮਨਾ ਕਰਿ ਕੀਰਤਨੁ ਹੋਇ ਉਧਾਰੁ ॥੪॥੧॥੧੫੮॥
Nanak berkata, “Wahai fikiranku, dengar! nyanyilah puji-pujian Tuhan agar kau diselamatkan dari putaran kelahiran dan kematian ”. || 4 || 1 || 158 ||
ਰਾਗੁ ਗਉੜੀ ਮਾਲਾ ਮਹਲਾ ੫
Raag Gauree Maalaa, Guru Kelima:
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
Satu Tuhan yang kekal abadi, yang disedari dengan belas kasih Guru yang sejati:
ਪਾਇਓ ਬਾਲ ਬੁਧਿ ਸੁਖੁ ਰੇ ॥
Dengan menerapkan sifat-sifat minda seorang kanak-kanak yang tidak bersalah, aku telah mendapat ketenangan batin.
ਹਰਖ ਸੋਗ ਹਾਨਿ ਮਿਰਤੁ ਦੂਖ ਸੁਖ ਚਿਤਿ ਸਮਸਰਿ ਗੁਰ ਮਿਲੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
Sejak aku berjumpa dengan Guru dan mula mengikuti ajarannya, kegembiraan dan kesedihan, keuntungan dan kerugian, kelahiran dan kematian, kesakitan dan kesenangan – semuanya kelihatan sama dengan kesedaranku. || 1 || Jeda ||
ਜਉ ਲਉ ਹਉ ਕਿਛੁ ਸੋਚਉ ਚਿਤਵਉ ਤਉ ਲਉ ਦੁਖਨੁ ਭਰੇ ॥
Sepanjang aku merancang dan merancang perkara, aku dipenuh dengan kekecewaan.
ਜਉ ਕ੍ਰਿਪਾਲੁ ਗੁਰੁ ਪੂਰਾ ਭੇਟਿਆ ਤਉ ਆਨਦ ਸਹਜੇ ॥੧॥
Sejak aku bertemu dengan Guru yang sempurna dan penyayang dan mula mengikuti ajarannya, secara intuitif, aku bahagia. || 1 ||
ਜੇਤੀ ਸਿਆਨਪ ਕਰਮ ਹਉ ਕੀਏ ਤੇਤੇ ਬੰਧ ਪਰੇ ॥
Semakin banyak perbuatan yang aku lakukan melalui kepintaran, semakin banyak ikatan yang aku lalui.
ਜਉ ਸਾਧੂ ਕਰੁ ਮਸਤਕਿ ਧਰਿਓ ਤਬ ਹਮ ਮੁਕਤ ਭਏ ॥੨॥
जउ साधू करु मसतकि धरिओ तब हम मुकत भए ॥२॥
जब संतों (गुरु) ने अपना हाथ मेरे मस्तक पर रख दिया तो मैं मुक्त हो गया ॥ २ ॥
I got liberated from the worldly bonds when the Guru showered his blessing.||2||
ਜਉ ਲਉ ਮੇਰੋ ਮੇਰੋ ਕਰਤੋ ਤਉ ਲਉ ਬਿਖੁ ਘੇਰੇ ॥
Tetapi ketika aku menyerahkan diri sepenuhnya dalam pemikiran dan tindakanku kepada Tuan-Tuhanku, aku secara intuitif mula hidup dalam kedamaian. || 3 ||
ਜਉ ਲਉ ਪੋਟ ਉਠਾਈ ਚਲਿਅਉ ਤਉ ਲਉ ਡਾਨ ਭਰੇ ॥
Sepanjang aku menanggung beban keterikatan duniawi, aku terus menjalani kehidupan yang penuh dengan rasa tidak puas hati.
ਪੋਟ ਡਾਰਿ ਗੁਰੁ ਪੂਰਾ ਮਿਲਿਆ ਤਉ ਨਾਨਕ ਨਿਰਭਏ ॥੪॥੧॥੧੫੯॥
Wahai Nanak, ketika aku bertemu dengan Guru Sempurna, aku membuang Maya itu dan menjadi takut. || 4 || 1 || 159 ||
ਗਉੜੀ ਮਾਲਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥
Raag Gauree Maalaa, Guru Kelima:
ਭਾਵਨੁ ਤਿਆਗਿਓ ਰੀ ਤਿਆਗਿਓ ॥
Wahai saudaraku, aku telah meninggalkan pencarian untuk kesenangan dan ketakutan akan kesedihan.
ਤਿਆਗਿਓ ਮੈ ਗੁਰ ਮਿਲਿ ਤਿਆਗਿਓ ॥
Pengumuman ini berlaku sebagai belas kasih Guru ketika aku menyerahkan diri sepenuhnya.
ਸਰਬ ਸੁਖ ਆਨੰਦ ਮੰਗਲ ਰਸ ਮਾਨਿ ਗੋਬਿੰਦੈ ਆਗਿਓ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
Semua kedamaian, kegembiraan, kebahagiaan dan kesenangan telah datang sejak aku menyerah pada kehendak Tuhan. || 1 || Jeda ||